Série: The Walking Dead
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 13º (E13)
Identificador:
Tamanho: 25.530 bytes (24,93 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:29:34
b1cd881b5502b2ec68264b39d13c2a8730c549d4Tamanho: 25.530 bytes (24,93 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:29:34
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 9×13 AVS-SVA PTBR
1 00:00:00,125 --> 00:00:02,594 Anteriormente em "The Walking Dead"... 2 00:00:04,852 --> 00:00:07,252 Conseguimos uma lâmpada para projetor. 3 00:00:07,254 --> 00:00:09,414 Nós fizemos. 4 00:00:15,695 --> 00:00:18,195 Mantenha a cabeça baixa. Estamos indo embora. 5 00:00:18,197 --> 00:00:20,064 Não sem Lídia. 6 00:00:20,066 --> 00:00:21,432 Não, a menina fica. 7 00:00:21,434 --> 00:00:23,368 Então eu também. 8 00:00:23,370 --> 00:00:25,195 - Agora. - Vamos! 9 00:00:43,222 --> 00:00:45,468 Você está bem? 10 00:00:45,471 --> 00:00:47,157 Este não é o caminho de volta para Hilltop... 11 00:00:47,159 --> 00:00:49,387 Tara fez um acordo com aqueles idiotas. Nós quebramos. 12 00:00:49,390 --> 00:00:51,304 Não vamos voltar para Hilltop. 13 00:00:51,307 --> 00:00:53,829 Ele está certo. Há muitos deles. 14 00:00:53,832 --> 00:00:56,400 Alfa destruiria Hilltop para me trazer de volta agora. 15 00:00:56,402 --> 00:00:59,335 E por que você não nos contou havia tantos deles? 16 00:00:59,337 --> 00:01:01,286 Você me manteve trancado em uma gaiola. 17 00:01:01,289 --> 00:01:02,372 O que você esperava? 18 00:01:02,374 --> 00:01:04,474 Eu não iria trair meu próprio povo! 19 00:01:04,476 --> 00:01:06,843 Bem, talvez você devesse voltar para eles. 20 00:01:06,845 --> 00:01:09,679 Henry não sabia o que ele estava se metendo, 21 00:01:09,681 --> 00:01:11,515 mas você com certeza fez. 22 00:01:11,517 --> 00:01:14,250 Achei que poderia voltar. 23 00:01:16,154 --> 00:01:17,754 Eu não posso. 24 00:01:17,756 --> 00:01:21,190 Bem, você não vem conosco. 25 00:01:23,394 --> 00:01:26,194 Ei. Ei, poderíamos correr. 26 00:01:26,196 --> 00:01:28,718 Eu e ela. 27 00:01:28,721 --> 00:01:30,866 Vocês voltam e... e continuamos correndo. 28 00:01:30,868 --> 00:01:32,989 Eles não podem culpar Hilltop se simplesmente desaparecermos. 29 00:01:32,992 --> 00:01:35,571 Henrique, não podemos. 30 00:01:35,573 --> 00:01:38,173 Deixe-me consertar isso. 31 00:01:40,863 --> 00:01:42,129 Não. 32 00:01:42,132 --> 00:01:44,000 Não há nenhuma maneira no inferno 33 00:01:44,003 --> 00:01:46,347 Estou deixando você fugir com este. 34 00:01:46,350 --> 00:01:47,942 De jeito nenhum. 35 00:01:47,945 --> 00:01:49,789 Pense na sua mãe! 36 00:01:52,623 --> 00:01:54,389 Não, ela está certa. Vamos. 37 00:01:54,391 --> 00:01:55,958 Temos que ir. Vamos. 38 00:01:57,761 --> 00:02:00,128 É por aqui. 39 00:02:02,132 --> 00:02:03,631 Sim, por aqui. 40 00:02:09,739 --> 00:02:13,108 Não. Não. Cachorro! 41 00:03:04,626 --> 00:03:08,128 Eu vou ser... um deles. 42 00:03:10,132 --> 00:03:13,664 Mas você sempre será... 43 00:03:13,667 --> 00:03:15,334 um de nós. 44 00:03:21,843 --> 00:03:25,278 Encontre a esposa dele. 45 00:03:25,280 --> 00:03:30,216 Diga a ela que a mudança está chegando para ele. 46 00:03:36,858 --> 00:03:40,192 Você os encontrou? 47 00:03:40,194 --> 00:03:45,731 Não, mas estamos no encalço deles. 48 00:03:45,733 --> 00:03:49,468 Prepare uma unidade de combate para partir. 49 00:03:49,470 --> 00:03:52,872 Lydia caminhará conosco novamente... 50 00:03:52,874 --> 00:03:58,310 ou todos eles vão andar com os guardiões. 51 00:04:39,988 --> 00:04:46,187 - <font color="#D81D1D">Sincronizado e corrigido por VitoSilans</font> - -- <font color="#138CE9">www.Addic7ed.com</font> -- 52 00:05:01,188 --> 00:05:03,354 Estou começando a pensar 53 00:05:03,356 --> 00:05:05,657 essa coisa pode realmente dar certo. 54 00:05:05,659 --> 00:05:07,158 Já houve alguma dúvida? 55 00:05:07,160 --> 00:05:09,160 Sim. Eu tive um casal. 56 00:05:09,162 --> 00:05:11,161 Eu não. 57 00:05:11,163 --> 00:05:13,998 Foi por isso que lutamos tanto. 58 00:05:14,000 --> 00:05:18,002 A chance de sermos pessoas diferentes. 59 00:05:18,004 --> 00:05:20,571 Não guerreiros. 60 00:05:20,573 --> 00:05:23,908 Depois de tudo fomos passando para chegar até aqui... 61 00:05:23,910 --> 00:05:26,410 não poderíamos desistir agora. 62 00:05:29,381 --> 00:05:32,182 Parece que Jerry vai sair mais cedo. 63 00:05:32,184 --> 00:05:35,820 O que aconteceu com a armadura deles? 64 00:05:35,822 --> 00:05:39,389 Ei, amigo. Ah. 65 00:05:39,391 --> 00:05:41,510 Você está bem? 66 00:05:41,513 --> 00:05:43,894 Estou bem. 67 00:05:43,896 --> 00:05:46,230 De verdade. 68 00:05:47,833 --> 00:05:50,601 Precisamos falar com o rei. 69 00:05:52,104 --> 00:05:53,570 Fomos atacados. 70 00:05:53,572 --> 00:05:55,639 Estávamos tirando os caminhantes das estradas, 71 00:05:55,641 --> 00:05:58,642 e eles nos atacaram totalmente. 72 00:05:58,644 --> 00:06:01,077 Pegou todas as nossas coisas e nos deu isto. 73 00:06:09,255 --> 00:06:11,688 "Nós somos os salteadores. 74 00:06:11,690 --> 00:06:15,327 As estradas ao redor o Reino nos pertence. 75 00:06:15,330 --> 00:06:18,428 Todos os visitantes que tentam viajar para sua feira 76 00:06:18,430 --> 00:06:21,174 será devolvido a menos que você pague nosso pedágio..." 77 00:06:22,446 --> 00:06:25,367 É uma lista de bens para resgate. 78 00:06:25,370 --> 00:06:27,970 E um mapa com instruções de pagamento. 79 00:06:27,972 --> 00:06:30,273 Eles deviam estar assistindo 80 00:06:30,275 --> 00:06:33,108 e me ouviu falando sobre a feira e... 81 00:06:33,110 --> 00:06:35,721 Sinto muito, chefe. Eu estraguei tudo. 82 00:06:35,724 --> 00:06:38,013 Não, Jerry. 83 00:06:38,015 --> 00:06:40,483 A feira dificilmente é um segredo, 84 00:06:40,485 --> 00:06:44,119 e precisamos disso porque estão com poucos alimentos e suprimentos. 85 00:06:44,121 --> 00:06:46,455 Não poderíamos pagar isso piratas se quiséssemos. 86 00:06:47,524 --> 00:06:49,760 Alguma ideia de quem eles são? 87 00:06:49,763 --> 00:06:51,627 Houve um boato circulando por Hilltop 88 00:06:51,629 --> 00:06:55,130 que alguns salvadores renegados tinha assumido por aqui... 89 00:06:55,132 --> 00:06:57,499 O grupo de Jed, ouvi dizer. 90 00:06:57,501 --> 00:06:59,568 Nós não os vimos lá fora, 91 00:06:59,570 --> 00:07:01,049 mas poderia ser o seu povo. 92 00:07:01,052 --> 00:07:02,637 Não, não foram eles. 93 00:07:02,639 --> 00:07:04,740 Salvadores não escrevem cartas. 94 00:07:04,742 --> 00:07:06,315 Se o grupo do Jed estivesse lá fora, 95 00:07:06,318 --> 00:07:07,924 algo deve ter acontecido com eles 96 00:07:07,927 --> 00:07:11,161 para que esses "estradas de estrada" mover-se em seu território. 97 00:07:13,291 --> 00:07:16,151 Hum, suas majestades... 98 00:07:16,153 --> 00:07:17,586 as pessoas que convidamos 99 00:07:17,588 --> 00:07:20,049 estão contando conosco para manter as estradas seguras. 100 00:07:20,052 --> 00:07:21,682 Temos que fazer alguma coisa. 101 00:07:24,205 --> 00:07:26,095 O que você diz, minha rainha? 102 00:07:26,097 --> 00:07:27,729 Jerry está certo. 103 00:07:27,731 --> 00:07:30,264 Esta feira pode ser a nossa última oportunidade. 104 00:07:32,609 --> 00:07:35,844 Reúna todos os lutadores que pudermos dispensar. 105 00:07:45,348 --> 00:07:47,715 Isso nunca acaba, não é? 106 00:08:01,364 --> 00:08:03,196 A tempestade deve ter derrubado tudo. 107 00:08:03,198 --> 00:08:04,947 Ok. 108 00:08:04,950 --> 00:08:06,283 Temos que limpar a estrada 109 00:08:06,286 --> 00:08:07,967 antes que o comboio de Alden se encontre conosco. 110 00:08:07,970 --> 00:08:09,970 - Vamos estabelecer um perímetro. - OK. 111 00:08:09,972 --> 00:08:11,538 Vamos. 112 00:08:19,148 --> 00:08:21,047 Eu deveria dar-lhes uma mão. 113 00:08:21,049 --> 00:08:22,983 Como se você não tivesse machucado você mesmo o suficiente ultimamente. 114 00:08:22,985 --> 00:08:24,866 Ah, e eu suponho você está ficando mais jovem? 115 00:08:24,869 --> 00:08:26,086 Você está brincando? 116 00:08:26,088 --> 00:08:28,128 Depois de ficar acordado a noite toda com este pequeno pacote de alegria? 117 00:08:28,130 --> 00:08:29,650 Minhas costas estão atiradas para o inferno. 118 00:08:31,023 --> 00:08:33,021 Aquele bebezinho merece algo melhor 119 00:08:33,024 --> 00:08:34,835 do que um casal de velhos peidos como eu
Deixe um comentário