Série: The Walking Dead
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 11º (E11)
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 11º (E11)
Identificador:
Tamanho: 35.371 bytes (34,54 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:29:26
601bdea675710e4877298c5212c9459da5ebeba0Tamanho: 35.371 bytes (34,54 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:29:26
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 9×11 KILLERS PTBR
1 00:00:00,187 --> 00:00:02,273 Anteriormente em "The Walking Dead"... 2 00:00:02,275 --> 00:00:03,741 Dois dos nossos desapareceram. 3 00:00:03,743 --> 00:00:05,476 Mas encontramos os cavalos deles. 4 00:00:05,478 --> 00:00:07,478 Meio esfolado, meio comido. 5 00:00:07,480 --> 00:00:08,646 Eu gosto de você. 6 00:00:08,648 --> 00:00:11,749 Eu acho que você é uma boa pessoa. 7 00:00:11,752 --> 00:00:13,879 E eu quero te mostrar que este é um bom lugar. 8 00:00:13,882 --> 00:00:17,255 E aqueles hematomas em seu braço, eles vêm de uma surra. 9 00:00:17,257 --> 00:00:18,589 Quem os deu para você? 10 00:00:18,591 --> 00:00:19,809 Minha mãe. 11 00:00:19,812 --> 00:00:21,959 Ah, meu Deus. 12 00:00:22,829 --> 00:00:24,929 Eu sou Alfa. 13 00:00:24,931 --> 00:00:27,765 E só queremos uma coisa de você. 14 00:00:27,767 --> 00:00:29,834 Minha filha. 15 00:00:42,248 --> 00:00:46,317 Então, aquilo que você queria me contar... 16 00:00:46,319 --> 00:00:48,218 O quê? 17 00:00:48,221 --> 00:00:50,054 Ah. Ah, sim. 18 00:00:50,056 --> 00:00:51,945 - Nada. -Jerry... 19 00:00:51,948 --> 00:00:54,725 Ok, mas eu jurei que não estava ainda vou dizer alguma coisa, 20 00:00:54,727 --> 00:00:56,060 então você também não pode. 21 00:00:56,062 --> 00:00:57,495 Não até que eu diga. 22 00:00:57,497 --> 00:00:59,597 - Jura? - Solenemente. 23 00:00:59,599 --> 00:01:02,500 Apenas... cuspa o chiclete. 24 00:01:03,870 --> 00:01:06,270 Você jura também, Carol? 25 00:01:06,272 --> 00:01:09,173 Sim. Cruze meu coração. 26 00:01:09,175 --> 00:01:11,509 - Derrame. - OK. 27 00:01:11,511 --> 00:01:13,444 Nabila e eu... 28 00:01:13,446 --> 00:01:16,347 - estão arrumados. - O que? 29 00:01:16,349 --> 00:01:19,050 - Estamos no poste. - O que? 30 00:01:19,052 --> 00:01:21,552 Estamos grávidos! Grávidas. 31 00:01:21,554 --> 00:01:22,853 Temos nossa gravidez. 32 00:01:22,855 --> 00:01:24,255 Nabila está grávida? 33 00:01:24,257 --> 00:01:26,524 Doc diz cerca de oito semanas. 34 00:01:26,526 --> 00:01:29,512 Cara, eu vou ser um papai, Sua Majestade. 35 00:01:32,703 --> 00:01:34,432 O futuro começa! 36 00:01:34,434 --> 00:01:35,812 Parabéns, cara. 37 00:01:35,815 --> 00:01:37,801 Você é o de maior coração entre nós. 38 00:01:37,804 --> 00:01:40,117 Obrigado, Sua Majestade. 39 00:01:40,120 --> 00:01:42,539 Mas, apenas, ah... 40 00:01:42,542 --> 00:01:45,810 Ah, Jerry... Jerry... 41 00:01:45,812 --> 00:01:47,912 Eles estão vindo. 42 00:02:11,236 --> 00:02:14,037 Nós realmente apreciamos isso. 43 00:02:14,040 --> 00:02:16,240 Maggie queria agradecer-lhe pessoalmente, 44 00:02:16,242 --> 00:02:17,515 mas com pessoas ainda doentes... 45 00:02:17,518 --> 00:02:19,316 Estou feliz em saber que o pior já passou. 46 00:02:19,319 --> 00:02:20,811 Graças ao Reino. 47 00:02:20,813 --> 00:02:22,380 E para você também, aparentemente. 48 00:02:22,382 --> 00:02:24,048 Ficamos surpresos ao ver você. 49 00:02:24,050 --> 00:02:26,651 Sim, bem, não tão surpreso como Michonne vai ser 50 00:02:26,653 --> 00:02:29,053 quando ela percebe que eu estou não voltar para casa. 51 00:02:30,156 --> 00:02:32,056 Sim, eu meio que peguei saia com mais suprimentos 52 00:02:32,058 --> 00:02:34,659 do que o Conselho estava disposto a dispensar. 53 00:02:34,661 --> 00:02:37,261 Eu entendo porque eles pensam Alexandria não poderia fazer mais, 54 00:02:37,263 --> 00:02:39,797 mas somos uma família. 55 00:02:39,799 --> 00:02:41,632 Falando em... 56 00:02:41,634 --> 00:02:43,492 Ah, sim. Eu esqueci. 57 00:02:43,495 --> 00:02:45,895 Peguei mais uma coisa antes de sair. 58 00:02:49,275 --> 00:02:51,442 Michonne estava deixando acumular poeira. 59 00:02:53,880 --> 00:02:55,507 Uh, Maggie não é exatamente 60 00:02:55,510 --> 00:02:57,811 o maior fã de Michonne no momento. 61 00:02:57,814 --> 00:03:00,283 Então pensamos que você poderia segurá-lo. 62 00:03:02,522 --> 00:03:04,689 Eu agradeço. 63 00:03:04,691 --> 00:03:08,292 eu não desisti a ideia que isso incorpora. 64 00:03:08,294 --> 00:03:09,593 Eu ainda acredito 65 00:03:09,595 --> 00:03:11,750 que isso irá vincular nos em algo mais, 66 00:03:11,753 --> 00:03:13,054 porque somos uma família. 67 00:03:13,057 --> 00:03:14,791 Quando chegar a hora, nos reuniremos. 68 00:03:14,794 --> 00:03:16,293 Os líderes assinarão juntos, 69 00:03:16,296 --> 00:03:19,130 e nossas comunidades começará de novo novamente. 70 00:03:19,133 --> 00:03:22,105 Como um. 71 00:03:22,108 --> 00:03:23,289 Até aquele dia, 72 00:03:23,292 --> 00:03:25,629 Estou honrado em ser o guardião do caminho a seguir. 73 00:03:25,632 --> 00:03:28,546 Era com isso que estávamos contando. 74 00:03:28,548 --> 00:03:30,247 Obrigado novamente. 75 00:03:30,249 --> 00:03:31,882 Para tudo. 76 00:03:33,886 --> 00:03:35,486 Tome cuidado. 77 00:03:35,488 --> 00:03:37,121 Dê a Maggie o nosso melhor. 78 00:03:37,123 --> 00:03:38,723 Nós iremos. 79 00:03:38,725 --> 00:03:41,153 Mais tarde. 80 00:03:42,825 --> 00:03:47,263 Então, vamos espiar essa coisa ou o quê? 81 00:04:25,371 --> 00:04:27,204 Ei, chefe? 82 00:04:28,775 --> 00:04:32,610 Cinco minutos para ir. 83 00:04:42,889 --> 00:04:44,989 Spotter conta em cem, 84 00:04:44,991 --> 00:04:46,690 logo a leste de Falls Church. 85 00:04:46,692 --> 00:04:48,912 Alces suficientes para alimentar todos nós, 86 00:04:48,915 --> 00:04:50,920 mais metade de Hilltop, Oceanside, 87 00:04:50,923 --> 00:04:52,730 e Alexandria por uma semana. 88 00:04:52,732 --> 00:04:54,220 E Alfredo? 89 00:04:54,223 --> 00:04:55,612 Cerca de 200, 90 00:04:55,615 --> 00:04:57,701 também indo para Falls Church. 91 00:04:57,703 --> 00:04:59,685 Temos boas seis horas 92 00:04:59,688 --> 00:05:01,806 para chegar até aqueles alces antes dos mortos. 93 00:05:01,808 --> 00:05:03,207 E assim faremos. 94 00:05:03,209 --> 00:05:05,009 Obrigado pela atualização, Diane. 95 00:05:05,011 --> 00:05:06,776 É bom ter você de volta. 96 00:05:06,779 --> 00:05:08,846 É bom estar de volta. 97 00:05:11,918 --> 00:05:13,684 Alexandria, né? 98 00:05:13,686 --> 00:05:15,260 Você sabe algo que eu não sei? 99 00:05:15,263 --> 00:05:16,729 Coisas mais loucas aconteceram. 100 00:05:16,732 --> 00:05:17,855 Você está...? 101 00:05:17,857 --> 00:05:20,607 Vai caçar? Claro que sim. 102 00:05:20,610 --> 00:05:22,076 Tem algum problema com isso, senhor? 103 00:05:22,079 --> 00:05:23,068 Eu simplesmente assumi 104 00:05:23,071 --> 00:05:25,428 a rainha estava cuidando preparativos para a feira. 105 00:05:25,431 --> 00:05:26,831 Não me chame assim. 106 00:05:26,833 --> 00:05:28,899 Está resolvido. É só... 107 00:05:28,901 --> 00:05:32,036 Ainda parece um ninho vazio. 108 00:05:33,013 --> 00:05:35,300 Isso e talvez eu apenas senti sua falta um pouco 109 00:05:35,303 --> 00:05:36,440 enquanto eu estava fora. 110 00:05:36,442 --> 00:05:38,509 Assim como eu, meu... 111 00:05:38,511 --> 00:05:39,844 meu amor. 112 00:05:39,846 --> 00:05:42,046 Assim como eu. 113 00:05:44,217 --> 00:05:46,283 Avante! 114 00:05:46,285 --> 00:05:48,686 Para coletar nossa recompensa! 115 00:05:48,688 --> 00:05:52,022 E dentro de alguns dias, festejaremos. 116 00:05:56,462 --> 00:05:58,796 Tudo vai dar certo. 117 00:05:58,798 --> 00:06:01,265 Sim. 118 00:06:18,084 --> 00:06:20,284 Nossa comunidade é mais do que capaz 119 00:06:20,286 --> 00:06:22,486 de se defender! 120 00:06:22,488 --> 00:06:26,624 Eu te mostro meu rosto porque não queremos fazer mal a você. 121 00:06:26,626 --> 00:06:29,126 Eu só quero minha filha. 122 00:06:29,128 --> 00:06:31,029 Eu sei que você a tem. 123 00:06:32,301 --> 00:06:33,834 Você deveria se virar. 124 00:06:33,837 --> 00:06:36,733 Saia agora e ninguém se machucará. 125 00:06:39,005 --> 00:06:41,305 Resposta errada. 126 00:07:46,174 --> 00:07:52,305 - <font color="#D81D1D">Sincronizado e corrigido por VitoSilans</font> - -- <font color="#138CE9">www.Addic7ed.com</font> -- 127 00:07:54,143 --> 00:07:56,203 É um pequeno surto de artrite,
Deixe um comentário