The Walking Dead 7×7

Série: The Walking Dead
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: 2a3883256d9c48874f4feb379f5203903914b951
Tamanho: 45.056 bytes (44,00 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:29:04
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 7×7 FLEET PTBR
1
00:00:00,383 --> 00:00:03,685
<i>Anteriormente, em "The Walking Dead" da AMC.</i>

2
00:00:05,691 --> 00:00:07,224
Você deveria ir...

3
00:00:07,326 --> 00:00:09,893
antes de descobrir como
perigoso todos nós somos.

4
00:00:09,995 --> 00:00:11,128
Você acabou de me ameaçar?

5
00:00:16,669 --> 00:00:18,735
Vamos fabricar balas aqui.

6
00:00:18,837 --> 00:00:20,370
<i>De acordo com a lei da oferta e da procura,</i>

7
00:00:20,472 --> 00:00:22,539
um cartucho cheio está agora
a moeda da terra.

8
00:00:22,641 --> 00:00:24,808
Tudo o que temos,
obtivemos da luta.

9
00:00:24,910 --> 00:00:27,210
Nós jogamos de acordo com as regras deles...

10
00:00:27,312 --> 00:00:28,578
temos algum tipo de vida.

11
00:00:28,681 --> 00:00:29,680
Que tipo de vida?

12
00:02:58,071 --> 00:02:59,838
Que horas são?

13
00:03:02,443 --> 00:03:04,844
Pouco depois das 17h30.

14
00:03:06,647 --> 00:03:08,447
Vamos.

15
00:03:31,005 --> 00:03:34,306
Não vi<i> isso</i> ontem à noite.

16
00:03:34,308 --> 00:03:38,711
Não viu o quê?

17
00:03:41,482 --> 00:03:45,117
Ainda vou.

18
00:03:45,119 --> 00:03:48,187
Parece o fim deles, no entanto.

19
00:03:48,188 --> 00:03:49,621
A maldita noite toda.

20
00:03:49,624 --> 00:03:52,291
Pelo menos Negan é inteligente o suficiente

21
00:03:52,293 --> 00:03:55,127
não deixar essa bagunça chegar perto de nós.

22
00:03:55,129 --> 00:03:58,130
Fat Joey serve para alguma coisa, pelo menos.

23
00:03:58,132 --> 00:03:59,498
O que, comendo bolo?

24
00:04:00,701 --> 00:04:03,002
Ele manipulou o rebanho.

25
00:04:03,004 --> 00:04:04,370
Apenas viagens.

26
00:04:04,372 --> 00:04:05,905
Nada sofisticado.

27
00:04:05,907 --> 00:04:08,307
Tipo de guerrilha.

28
00:04:08,309 --> 00:04:10,142
Que tipo de coisa?

29
00:04:10,144 --> 00:04:12,411
Como na guerra, idiota.

30
00:04:12,413 --> 00:04:16,415
Essas demonstrações são de
que aconteceram no mês passado,

31
00:04:16,417 --> 00:04:19,185
os RPGs dos caras novos.

32
00:04:19,187 --> 00:04:22,221
Talvez isso derrube.

33
00:04:22,223 --> 00:04:25,491
Tira-os.

34
00:04:25,493 --> 00:04:27,703
Tudo bem, é um gotejamento.

35
00:04:27,728 --> 00:04:29,861
- Vamos.
- Finalmente.

36
00:04:30,331 --> 00:04:32,198
Graças a Cristo.

37
00:05:34,328 --> 00:05:37,096
Fazendo uma trilha.

38
00:05:37,098 --> 00:05:39,932
Acho que estamos perto.

39
00:05:46,474 --> 00:05:49,608
Devíamos resgatar, seguir
o resto do caminho,

40
00:05:49,610 --> 00:05:50,943
veja o que podemos ver.

41
00:05:50,945 --> 00:05:52,411
Eu, ah...

42
00:05:52,413 --> 00:05:53,646
Como?

43
00:05:53,648 --> 00:05:56,682
Geralmente não é a queda que nos atinge.

44
00:05:56,684 --> 00:05:59,084
Está tentando lutar contra isso. Corre
com ele ou role com ele.

45
00:05:59,086 --> 00:06:00,519
O caminhão está indo devagar o suficiente.

46
00:06:00,521 --> 00:06:01,920
Estaremos no ponto cego.

47
00:06:01,922 --> 00:06:03,822
Podemos correr atrás de um
dos outros carros.

48
00:06:03,824 --> 00:06:05,424
Eu-eu-se... Se eu estragar tudo
e somos pegos...

49
00:06:05,426 --> 00:06:07,926
Vai ficar tudo bem. Só temos que ir agora.

50
00:06:08,996 --> 00:06:11,530
Ok. Mostre-me primeiro.

51
00:06:28,082 --> 00:06:31,850
"Mostre-me primeiro"...

52
00:06:53,574 --> 00:06:58,310
Ok, rapazes, vamos lá
este transporte descarregado e dentro.

53
00:06:58,312 --> 00:07:01,280
Eu quero voltar lá
e descarregar um pouco eu mesmo.

54
00:07:01,281 --> 00:07:03,881
Negan, preciso conversar
para você sobre redirecionamento.

55
00:07:03,884 --> 00:07:05,250
E o redirecionamento?

56
00:07:05,252 --> 00:07:06,585
Ficou ferrado.

57
00:07:06,587 --> 00:07:08,721
Estamos nisso agora, mas
está uma bagunça lá fora.

58
00:07:08,723 --> 00:07:10,656
E de quem era esse trabalho?

59
00:07:10,658 --> 00:07:12,558
uma mochila e uma barraca...

60
00:07:12,560 --> 00:07:13,826
Ah, droga.

61
00:07:13,828 --> 00:07:15,361
Achei que eles empacotaram tudo bem.

62
00:07:15,363 --> 00:07:16,695
Ah, não se preocupe.

63
00:07:16,697 --> 00:07:18,330
Muito mais de onde isso veio.

64
00:07:18,332 --> 00:07:21,100
Certo?

65
00:07:23,104 --> 00:07:25,504
Filho da puta!

66
00:07:25,506 --> 00:07:28,907
Que diabos?

67
00:07:30,835 --> 00:07:33,102
Fique para trás! Largue suas armas.

68
00:07:36,117 --> 00:07:38,050
Eu só quero Negan.

69
00:07:38,052 --> 00:07:40,119
Ele matou meus amigos.

70
00:07:40,121 --> 00:07:42,521
Ninguém mais precisa morrer.

71
00:07:49,363 --> 00:07:51,730
Droga.

72
00:07:54,301 --> 00:07:59,304
Você é adorável.

73
00:07:59,306 --> 00:08:02,574
Você escolheu aquela arma
porque parece legal?

74
00:08:02,576 --> 00:08:05,277
Você fez isso, certo?

75
00:08:05,279 --> 00:08:08,213
Garoto, eu não vou mentir...

76
00:08:08,214 --> 00:08:11,382
você me assusta pra caralho.

77
00:08:16,924 --> 00:08:18,390
Garoto!

78
00:08:18,392 --> 00:08:20,426
Dwight.

79
00:08:20,428 --> 00:08:22,961
Afaste-se.

80
00:08:31,092 --> 00:08:34,861
Isso é maneira de tratar o nosso novo convidado?

81
00:08:36,465 --> 00:08:38,531
Vamos, garoto.

82
00:08:38,533 --> 00:08:41,167
Eu vou te mostrar o lugar.

83
00:09:54,422 --> 00:09:58,391
- sincronização e correções por Caio -
--

84
00:10:02,092 --> 00:10:03,558
Vamos, garoto.

85
00:10:03,560 --> 00:10:06,422
Eu vou te mostrar o lugar.

86
00:10:06,602 --> 00:10:10,237
Você sabe, você faz o mesmo
maldito olho fedorento como seu pai,

87
00:10:10,239 --> 00:10:13,073
exceto que é apenas metade da qualidade porque...

88
00:10:13,075 --> 00:10:14,775
bem, você sabe, você é...

89
00:10:14,777 --> 00:10:16,176
faltando um olho.

90
00:10:19,749 --> 00:10:21,115
Sério?

91
00:10:21,117 --> 00:10:23,851
Você realmente não vai pegar minha mão?

92
00:10:23,853 --> 00:10:27,788
Porque você tem sorte
mesmo ainda<i> tenha</i> uma mão.

93
00:10:28,958 --> 00:10:31,458
O mesmo que seu garoto Daryl aqui,

94
00:10:31,460 --> 00:10:33,460
agora que penso nisso.

95
00:10:33,462 --> 00:10:36,196
Como vai o trabalho, Daryl?

96
00:10:36,198 --> 00:10:37,965
Quente o suficiente para você?

97
00:10:37,967 --> 00:10:40,868
Sim, seria difícil com um braço.

98
00:10:49,411 --> 00:10:50,944
Ah, garoto esperto.

99
00:10:50,946 --> 00:10:52,780
Agora venha comigo.

100
00:10:52,782 --> 00:10:56,617
Dwighty-boy, por que você não pega Daryl,

101
00:10:56,619 --> 00:10:59,586
leve-o para a cozinha,
faça uma pequena preparação para a comida.

102
00:10:59,588 --> 00:11:00,988
Novo plano, rapazes.

103
00:11:00,990 --> 00:11:03,557
Vamos queimar os mortos,
descarregar o caminhão mais tarde.

104
00:11:03,559 --> 00:11:05,626
Droga, eu não vou ter tempo

105
00:11:05,628 --> 00:11:08,228
transar com qualquer uma das minhas esposas hoje.

106
00:11:10,065 --> 00:11:12,099
Quero dizer, talvez um.

107
00:11:16,839 --> 00:11:18,238
Vamos.

108
00:11:18,240 --> 00:11:20,174
O que você vai fazer comigo?

109
00:11:28,083 --> 00:11:29,917
Número um,

110
00:11:29,919 --> 00:11:32,186
não destrua minha imagem de você.

111
00:11:32,188 --> 00:11:33,453
Você é um durão.

112
00:11:33,455 --> 00:11:35,222
Você não tem medo de merda nenhuma.

113
00:11:35,224 --> 00:11:36,757
Não tenha medo de mim.

114
00:11:36,759 --> 00:11:38,125
É uma decepção.

115
00:11:38,127 --> 00:11:39,426
Número dois...

116
00:11:39,428 --> 00:11:42,696
você realmente quer que eu estrague a surpresa?

117
00:11:44,867 --> 00:11:47,467
Dane-se, garoto.

118
00:11:47,469 --> 00:11:49,469
Sério.

119
00:11:49,471 --> 00:11:54,908
Dane-se você.

120
00:12:04,286 --> 00:12:06,820
Confira isso.

121
00:12:18,901 --> 00:12:21,468
Os salvadores saíram pelo mundo

122
00:12:21,470 --> 00:12:22,903
e lutou contra os mortos

123
00:12:22,905 --> 00:12:26,974
e voltar com alguns
coisas realmente boas.

124
00:12:26,976 --> 00:12:30,711
Algumas dessas coisas podem ser suas

125
00:12:30,713 --> 00:12:36,250
se você trabalhar duro e seguir as regras.

126
00:12:36,252 --> 00:12:42,289
Hoje todo mundo fica fresco
legumes no jantar.

127
00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *