The Walking Dead 7×4

Série: The Walking Dead
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 69d8e2c9bd9387e7d1e688b28098b2c68d2f91fa
Tamanho: 40.284 bytes (39,34 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:28:51
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 7×4 FLEET PTBR
1
00:00:00,357 --> 00:00:03,459
Anteriormente, em
"The Walking Dead" da AMC...

2
00:00:03,561 --> 00:00:05,461
Você é meu.

3
00:00:05,563 --> 00:00:08,097
As pessoas lá atrás...

4
00:00:08,199 --> 00:00:09,899
eles são meus.

5
00:00:10,001 --> 00:00:11,801
Você falhou.

6
00:00:11,903 --> 00:00:15,204
Sua vida estava prestes a
ficar muito mais legal.

7
00:00:15,306 --> 00:00:17,239
Dane-se.

8
00:00:18,710 --> 00:00:20,409
Você responde para mim!

9
00:00:20,511 --> 00:00:21,977
Você me fornece!

10
00:00:22,080 --> 00:00:23,646
Eu forneço para você.

11
00:00:23,748 --> 00:00:26,148
Você pertence a mim!

12
00:00:26,250 --> 00:00:28,250
Certo?

13
00:00:28,353 --> 00:00:30,086
Certo.

14
00:03:10,635 --> 00:03:12,468
Bom dia.

15
00:03:17,041 --> 00:03:18,174
Tch-tch-tch.

16
00:03:18,176 --> 00:03:20,343
Ah, aqui, olhe isso.

17
00:03:20,345 --> 00:03:22,311
Shh.

18
00:03:31,890 --> 00:03:34,924
Você poderia abrir o portão?

19
00:03:34,926 --> 00:03:37,593
Eugênio.

20
00:03:37,595 --> 00:03:39,262
Sim?

21
00:03:40,431 --> 00:03:42,532
Abra o portão.

22
00:03:45,837 --> 00:03:49,505
Saindo para ver se podemos encontrar
qualquer coisa para quando eles vierem.

23
00:03:49,507 --> 00:03:51,541
Você quer ajudar?

24
00:03:53,711 --> 00:03:56,445
Não acredito que estaria à altura disso.

25
00:03:56,447 --> 00:03:58,347
Sim, parece certo.

26
00:04:00,351 --> 00:04:03,119
Estou consertando este portátil
sistema de áudio para eles.

27
00:04:03,121 --> 00:04:05,284
Teremos um perfeitamente
reprodutor de música respeitável

28
00:04:05,404 --> 00:04:06,467
quando eles chegarem.

29
00:04:06,951 --> 00:04:08,517
Estou lidando com certezas,

30
00:04:08,519 --> 00:04:11,120
e estou fazendo minha parte para dar
o que eles querem.

31
00:04:38,215 --> 00:04:41,350
♪ Dun-dun-dun, dun ♪

32
00:04:45,823 --> 00:04:51,760
Porquinho, porquinho, deixe-me entrar!

33
00:05:13,150 --> 00:05:15,250
Bem?

34
00:05:18,489 --> 00:05:20,756
Hum, quem é você?

35
00:05:20,758 --> 00:05:23,759
Ah, é melhor você estar brincando.

36
00:05:23,761 --> 00:05:25,894
Negan, Lucille.

37
00:05:25,896 --> 00:05:29,097
Eu sei que tive que fazer uma linda
primeira impressão forte.

38
00:05:35,206 --> 00:05:38,440
Bem, olá, aí.

39
00:05:42,827 --> 00:05:45,948
Não me faça perguntar.

40
00:05:47,952 --> 00:05:49,952
Você disse uma semana.

41
00:05:49,954 --> 00:05:51,920
Você chegou cedo.

42
00:06:00,264 --> 00:06:02,598
Eu senti sua falta.

43
00:06:06,704 --> 00:06:09,705
Oh, Rick, venha aqui.

44
00:06:09,707 --> 00:06:11,273
Observe isto.

45
00:06:11,275 --> 00:06:13,342
Chamando!

46
00:06:20,417 --> 00:06:21,917
Ha ha ha!

47
00:06:21,919 --> 00:06:25,254
Espremedor de limão fácil e fácil!

48
00:06:25,256 --> 00:06:26,955
Tudo bem, pessoal.

49
00:06:26,957 --> 00:06:29,424
Vamos começar.

50
00:06:32,263 --> 00:06:34,463
Grande dia.

51
00:06:39,503 --> 00:06:44,840
Ei, Rick, você vê isso,
o que acabei de fazer?

52
00:06:44,842 --> 00:06:48,410
Isso é algum serviço!

53
00:06:48,412 --> 00:06:51,947
Quero dizer, quase nos transformamos
longe no portão.

54
00:06:51,949 --> 00:06:54,349
"Quem é esse cara, afinal?"

55
00:06:54,351 --> 00:06:56,618
Eu fico bravo?
Eu tenho um ataque?

56
00:06:56,620 --> 00:06:59,521
Devo quebrar a cúpula de um pouco de gengibre?

57
00:06:59,523 --> 00:07:01,156
Não.

58
00:07:01,158 --> 00:07:03,258
Eu só cuido de um
desses idiotas mortos

59
00:07:03,260 --> 00:07:04,960
isso poderia ter matado um de vocês.

60
00:07:07,298 --> 00:07:08,997
Serviço.

61
00:07:08,999 --> 00:07:11,867
♪♪

62
00:07:11,869 --> 00:07:13,769
Segure isso.

63
00:07:21,412 --> 00:07:24,279
♪♪

64
00:07:48,203 --> 00:07:58,895
<font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny
</font>

65
00:08:00,521 --> 00:08:02,923
Cachorro quente!

66
00:08:02,925 --> 00:08:05,992
Este lugar é magnífico!

67
00:08:05,994 --> 00:08:09,763
Uma vergonha de riquezas,
como eles dizem.

68
00:08:09,765 --> 00:08:14,334
Sim, senhor, eu acredito que você é
vou ter bastante

69
00:08:14,336 --> 00:08:16,036
para oferecer.

70
00:08:18,507 --> 00:08:20,173
Daryl, ei...

71
00:08:20,175 --> 00:08:21,942
Não.

72
00:08:21,944 --> 00:08:23,176
Não.

73
00:08:25,948 --> 00:08:28,048
Ele é a ajuda.

74
00:08:28,050 --> 00:08:30,083
Você não olha para ele,

75
00:08:30,085 --> 00:08:31,484
você não fala com ele,

76
00:08:31,486 --> 00:08:34,487
e eu não faço você cortar
qualquer coisa fora dele.

77
00:08:44,499 --> 00:08:48,668
♪ O mesmo vale para todos ♪

78
00:08:52,341 --> 00:08:54,574
Certo?

79
00:09:13,095 --> 00:09:15,695
Muito suspense aí.

80
00:09:15,697 --> 00:09:19,866
Acho que ela nem sabia o quanto.

81
00:09:19,868 --> 00:09:22,869
Tudo bem, vamos começar esse show
na estrada.

82
00:09:22,871 --> 00:09:25,038
Veja que tipo de presentes você ganhou
no armário.

83
00:09:25,040 --> 00:09:26,606
Reservamos metade dos suprimentos.

84
00:09:26,608 --> 00:09:29,075
Não, Rick.

85
00:09:29,077 --> 00:09:32,545
Não.

86
00:09:32,547 --> 00:09:37,350
Você não decide o que levamos.

87
00:09:37,352 --> 00:09:39,286
Eu sim.

88
00:09:40,322 --> 00:09:41,955
Arat.

89
00:09:43,925 --> 00:09:46,192
Você ouviu o homem.

90
00:09:46,194 --> 00:09:48,528
Saia!

91
00:09:59,274 --> 00:10:03,143
Eles só vão procurar
um pouco as casas,

92
00:10:03,145 --> 00:10:05,278
mantenha o processo em movimento.

93
00:10:10,118 --> 00:10:12,752
Tudo bem.

94
00:10:12,754 --> 00:10:14,654
Você vai me mostrar o lugar ou não?

95
00:10:18,894 --> 00:10:20,627
Bem?

96
00:10:30,672 --> 00:10:33,273
Rosita!

97
00:10:33,275 --> 00:10:36,276
Para onde você vai
com seu amigo aqui?

98
00:10:36,278 --> 00:10:37,711
Nós estávamos apenas
voltando para -

99
00:10:37,713 --> 00:10:40,647
Quer saber?
Eu não ligo.

100
00:11:21,022 --> 00:11:23,323
Agora que está tudo resolvido,

101
00:11:23,325 --> 00:11:25,158
Consegui um emprego para você.

102
00:11:27,362 --> 00:11:29,129
Vá buscar a bicicleta do Daryl para mim.

103
00:11:29,131 --> 00:11:31,064
Não está aqui.

104
00:11:31,066 --> 00:11:32,499
Bem, se não estiver aqui,

105
00:11:32,501 --> 00:11:34,667
então você sabe onde fica, certo?

106
00:11:36,405 --> 00:11:39,739
Nós dois sabemos que você sabe onde fica.

107
00:11:45,080 --> 00:11:46,179
Uh...

108
00:11:55,056 --> 00:11:58,224
Agora você está pronto para ir.

109
00:12:02,597 --> 00:12:04,564
Então vá.

110
00:12:07,869 --> 00:12:09,369
Ah, ah.

111
00:12:09,371 --> 00:12:10,537
Ah.

112
00:12:21,783 --> 00:12:24,918
Não demore muito.

113
00:13:49,771 --> 00:13:52,805
Droga.

114
00:14:53,498 --> 00:14:55,089
Você vê isso?

115
00:14:55,329 --> 00:14:59,264
Esse é o tipo de coisa
isso só faz cócegas nas minhas bolas.

116
00:14:59,266 --> 00:15:00,866
Um pouco de cooperação

117
00:15:00,868 --> 00:15:03,735
e tudo é gostoso como um ponche.

118
00:15:03,737 --> 00:15:06,705
Você vê, nós realmente somos
pessoas razoáveis

119
00:15:06,707 --> 00:15:08,940
assim que você nos conhecer.

120
00:15:08,942 --> 00:15:10,709
Honesto.

121
00:15:13,514 --> 00:15:15,714
Ah.

122
00:15:15,716 --> 00:15:16,748
Cara.

123
00:15:23,691 --> 00:15:25,557
Ah!

124
00:15:25,559 --> 00:15:27,526
Caramba, eu amo esse lugar!

125
00:15:27,528 --> 00:15:28,593
Negan.

126
00:15:31,231 --> 00:15:33,765
Algo que você talvez queira ver.

127
00:15:33,767 --> 00:15:38,303
Bem, bem, bem.
O que temos aqui?

128
00:15:38,305 --> 00:15:42,808
Eu cruzei meus dedos
por um pouco estranho.

129
00:15:44,044 --> 00:15:45,977
...me conheça.

130
00:15:45,979 --> 00:15:47,746
Eu matei pessoas.

131
00:15:47,748 --> 00:15:51,383
Eu nem sei quantos agora.
Jee-hee-sus!

132
00:15:51,385 --> 00:15:54,052
Mas eu sei por que eles estão todos mortos.

133
00:15:54,054 --> 00:15:56,221
É você, Rick,
debaixo de todo aquele arbusto?

134
00:15:56,223 --> 00:15:58,090
Eles estão mortos, então minha família,

135
00:15:58,092 --> 00:16:00,525
todas aquelas pessoas lá fora, podem estar vivas.
Caramba.

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *