Série: The Walking Dead
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 26.426 bytes (25,81 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:27:42
ca63f4dff7bfe46916e24e320375b91392c155a6Tamanho: 26.426 bytes (25,81 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:27:42
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 6×5 WEB-DL PTBR
1 00:00:57,704 --> 00:01:00,739 <i>A cidade foi invadida.</i> 2 00:01:00,741 --> 00:01:03,208 <i>Ele se separou de Nicholas.</i> 3 00:01:03,210 --> 00:01:06,628 <i>Ele teve essa ideia de que...</i> 4 00:01:06,630 --> 00:01:10,382 <i>se ele acendesse uma fogueira, ela pararia os caminhantes venham aqui.</i> 5 00:01:11,418 --> 00:01:14,052 <i>Tentei ir.</i> 6 00:01:14,054 --> 00:01:16,588 <i>Eu queria.</i> 7 00:01:16,590 --> 00:01:18,556 <i>O fogo nunca foi aceso.</i> 8 00:01:20,260 --> 00:01:22,761 Tivemos que continuar. 9 00:01:23,897 --> 00:01:25,847 Sinto muito. 10 00:01:27,684 --> 00:01:30,352 Ele disse que se ele ficasse preso, 11 00:01:30,354 --> 00:01:32,320 <i>ele encontraria uma maneira para nos enviar um sinal.</i> 12 00:01:32,322 --> 00:01:33,738 <i>Um sinal?</i> 13 00:01:33,740 --> 00:01:35,690 <i>Abra o portão!</i> 14 00:01:41,248 --> 00:01:42,747 <i>Abra o portão!</i> 15 00:02:01,768 --> 00:02:05,970 Abra o portão agora! 16 00:03:16,182 --> 00:03:20,182 <font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny</font> <b>Ressincronização WEB-DL por kinglouisxx</b> <font color="#ec14bd"> 17 00:03:50,354 --> 00:03:51,854 Você pode ouvir isso. 18 00:03:53,324 --> 00:03:56,025 Alguns de vocês viram. 19 00:03:56,027 --> 00:03:59,862 Eles voltaram aqui, metade deles. 20 00:03:59,864 --> 00:04:02,948 Ainda o suficiente para nos cercar 20 profundamente. 21 00:04:06,120 --> 00:04:08,150 Olha, eu sei que você está com medo. 22 00:04:08,894 --> 00:04:11,895 <i>Você não viu qualquer coisa assim.</i> 23 00:04:11,897 --> 00:04:15,115 <i>Você não passou qualquer coisa assim.</i> 24 00:04:15,117 --> 00:04:17,901 Mas estamos seguros por enquanto. 25 00:04:20,573 --> 00:04:24,074 O painel que o caminhão bateu parece intacto. 26 00:04:24,076 --> 00:04:25,993 Nós reforçamos isso por precaução. 27 00:04:25,995 --> 00:04:29,246 De qualquer forma, a parede vamos aguentar juntos. 28 00:04:32,551 --> 00:04:34,251 Você pode? 29 00:04:35,921 --> 00:04:38,755 <i>Os outros, eles vão voltar.</i> 30 00:04:38,757 --> 00:04:40,424 Eles vão voltar. 31 00:04:43,896 --> 00:04:49,433 Daryl, Abraham, Sasha, they have vehicles. 32 00:04:49,435 --> 00:04:52,519 Eles vão levá-los embora, assim como os outros. 33 00:04:52,521 --> 00:04:55,939 E Glenn e Nicholas vão caminhar volte pelo portão da frente depois. 34 00:04:55,941 --> 00:04:57,941 Eles sabem o que estão fazendo, 35 00:04:57,943 --> 00:05:01,278 e sabemos o que precisamos fazer. 36 00:05:02,448 --> 00:05:04,831 Mantemos o ruído ao mínimo. 37 00:05:04,833 --> 00:05:06,500 Puxe nossas cortinas à noite. 38 00:05:06,502 --> 00:05:09,786 Melhor ainda, mantenha as luzes apagadas. 39 00:05:12,341 --> 00:05:16,793 <i>Tentaremos tornar este lugar o mais silencioso possível como um cemitério, veja se eles seguem em frente.</i> 40 00:05:16,795 --> 00:05:19,012 Este lugar é um cemitério. 41 00:05:28,607 --> 00:05:31,441 A pedreira se abriu 42 00:05:31,443 --> 00:05:34,361 <i>e aqueles caminhantes estavam indo nessa direção.</i> 43 00:05:34,363 --> 00:05:36,980 Todos eles. 44 00:05:38,984 --> 00:05:41,985 O plano que Rick colocar no lugar 45 00:05:41,987 --> 00:05:44,371 impediu que isso acontecesse. 46 00:05:44,373 --> 00:05:46,707 <i>Ele pegou metade deles.</i> 47 00:05:50,996 --> 00:05:54,331 eu estava lá fora recrutando com Daryl. 48 00:05:56,885 --> 00:06:00,170 eu queria tentar entrar uma fábrica de conservas e limpeza, 49 00:06:00,172 --> 00:06:03,724 <i>e Daryl queria para continuar procurando pessoas.</i> 50 00:06:05,177 --> 00:06:06,927 Fizemos o que eu queria... 51 00:06:09,014 --> 00:06:11,682 e acabamos em uma armadilha definido por essas pessoas. 52 00:06:11,684 --> 00:06:14,067 E perdi minha mochila. 53 00:06:14,069 --> 00:06:16,937 <i>Eles devem ter seguiu nossos rastros.</i> 54 00:06:16,939 --> 00:06:19,072 <i>Aquelas pessoas que nos atacaram...</i> 55 00:06:22,745 --> 00:06:25,028 eles encontraram seu caminho de volta aqui por minha causa. 56 00:06:39,845 --> 00:06:41,878 Haverá mais coisas para conversar. 57 00:06:44,683 --> 00:06:46,216 <i>Deanna?</i> 58 00:06:51,640 --> 00:06:53,140 Deanna? 59 00:08:04,847 --> 00:08:06,546 Não. 60 00:08:12,054 --> 00:08:14,521 Nós não enterramos assassinos dentro das paredes. 61 00:08:20,112 --> 00:08:22,562 Não vamos sair por aí. 62 00:08:22,564 --> 00:08:24,064 Então, o que fazemos? 63 00:08:27,402 --> 00:08:29,319 Esperamos. 64 00:08:34,159 --> 00:08:36,126 eu não consigo nem fazer duas refeições fora disso. 65 00:08:36,128 --> 00:08:39,546 As sopas e molhos podem ser esticados com um pouco de água extra. 66 00:08:39,548 --> 00:08:43,216 Que diferença isso faz se estaremos mortos amanhã? 67 00:08:45,337 --> 00:08:47,170 - Temos que racionar agora... - Eu não posso. 68 00:08:47,172 --> 00:08:51,725 Não posso gastar o tempo que tenho saí vendo minha família morrer de fome. 69 00:08:51,727 --> 00:08:53,593 - Espere. - Desculpe. 70 00:08:56,515 --> 00:08:59,149 Desculpe, Olívia. Eu apenas não entendo o ponto. 71 00:09:05,073 --> 00:09:06,857 <i>Ei. Ei!</i> 72 00:09:06,859 --> 00:09:08,441 Pare. 73 00:09:08,443 --> 00:09:10,610 Agora mesmo, pare com isso. 74 00:09:10,612 --> 00:09:12,946 Essas coisas são para todos. 75 00:09:12,948 --> 00:09:15,282 Precisamos fazer isso durar se vamos sobreviver. 76 00:09:15,284 --> 00:09:18,251 Por que você não vai se certificar o portão está fechado, Spencer? 77 00:09:18,253 --> 00:09:21,037 Sim. Esse fui eu. 78 00:09:21,039 --> 00:09:22,506 Eu fiz isso. 79 00:09:24,259 --> 00:09:28,044 Mas aquele caminhão fora dos muros, 80 00:09:28,046 --> 00:09:31,214 estaria dentro se não fosse por mim. 81 00:09:31,216 --> 00:09:33,550 Eu fiz isso também. 82 00:09:33,552 --> 00:09:37,721 Se eu não fizesse isso, talvez não faríamos estar falando agora. 83 00:09:39,725 --> 00:09:41,558 Onde você estava, Bruce? 84 00:09:45,230 --> 00:09:48,782 Fazer isso vai nos derrubar uma estrada onde nada importa. 85 00:09:49,952 --> 00:09:52,369 Onde ninguém mais importa. 86 00:09:54,289 --> 00:09:57,741 E então todos nós olharemos para trás neste momento agora 87 00:09:57,743 --> 00:09:59,960 como quando destruímos este lugar. 88 00:11:42,870 --> 00:11:44,703 Você está saindo? 89 00:11:50,911 --> 00:11:53,328 As lanternas, o vergalhão, a corda. 90 00:11:55,132 --> 00:11:57,883 You lower them off the wall uma boa distância, 91 00:11:57,885 --> 00:11:59,835 talvez girá-los. 92 00:11:59,837 --> 00:12:02,888 Dessa forma, os caminhantes são atraídos por cada um 93 00:12:02,890 --> 00:12:04,806 e você abre um caminho. 94 00:12:10,597 --> 00:12:12,180 Agora você está se preparando. 95 00:12:14,068 --> 00:12:16,184 Só esperando escurecer, certo? 96 00:12:20,023 --> 00:12:24,743 O que acontece quando você torce um tornozelo saltando? 97 00:12:27,948 --> 00:12:30,198 Ou você apenas fica lento para baixo por um deles 98 00:12:30,200 --> 00:12:32,033 e então você tem que lidar com todos eles? 99 00:12:35,289 --> 00:12:36,922 Eu não posso deixar você fazer isso. 100 00:12:39,460 --> 00:12:41,042 Você não pode me impedir. 101 00:12:45,682 --> 00:12:47,432 Eu vou ajudar você. 102 00:12:54,391 --> 00:12:56,057 E eu conheço uma saída mais segura. 103 00:14:08,465 --> 00:14:10,966 -Spencer? - Sim. 104 00:14:10,968 --> 00:14:13,435 eu... 105 00:14:13,437 --> 00:14:14,936 Foi mal. 106 00:14:17,858 --> 00:14:19,891 Você está bêbado? 107 00:14:19,893 --> 00:14:21,393 Chegando lá. 108 00:14:28,652 --> 00:14:30,652 Isto veio da despensa. 109 00:14:35,409 --> 00:14:37,626 Você... você roubou? 110 00:14:37,628 --> 00:14:39,244 Eu não chamaria assim. 111 00:14:44,668 --> 00:14:46,585 Então, o que você disse a todos... 112 00:14:49,973 --> 00:14:51,473 isso foi apenas besteira? 113 00:14:51,475 --> 00:14:54,809 Não. Se todos eles entrassem e invadiu a despensa 114 00:14:54,811 --> 00:14:58,313 e todo mundo sabia, viu, 115 00:14:58,315 --> 00:15:00,482 então isso se
Deixe um comentário