Série: The Walking Dead
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 14º (E14)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 14º (E14)
Identificador:
Tamanho: 27.633 bytes (26,99 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:27:16
daf9f0d493a47dc5cde7849dfadd7178cd0f92bfTamanho: 27.633 bytes (26,99 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:27:16
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 6×14 FLEET PTBR
1 00:00:00,375 --> 00:00:03,293 <i>Anteriormente em "The Walking Dead..." da AMC</i> 2 00:00:04,208 --> 00:00:06,758 <i>Eu gostaria de receber para conhecer você muito melhor.</i> 3 00:00:06,877 --> 00:00:08,877 O que te faz pensar... 4 00:00:08,962 --> 00:00:10,378 Eu quero isso? 5 00:00:10,464 --> 00:00:12,180 - <i>Bem atrás de você.</i> - Você não precisa. 6 00:00:12,266 --> 00:00:13,682 Ninguém pode marcar ponto hoje. 7 00:00:15,436 --> 00:00:17,385 É uma saída, para eles e para nós. 8 00:00:17,521 --> 00:00:19,805 <i>Onde há vida, há possibilidade.</i> 9 00:00:21,024 --> 00:00:22,024 Estou indo embora. 10 00:00:22,059 --> 00:00:22,941 Você não está andando por aquela porta 11 00:00:23,060 --> 00:00:24,609 a menos que você possa me dizer por quê. 12 00:00:26,313 --> 00:00:28,280 - <i>Olá, tudo bem?</i> - Não. 13 00:01:53,817 --> 00:01:55,250 Morgan? 14 00:01:59,656 --> 00:02:01,756 O quê... por quê? 15 00:02:07,080 --> 00:02:09,631 Isso vai te dar algumas escolhas na próxima vez. 16 00:04:15,559 --> 00:04:17,175 Nem percebi. 17 00:04:17,177 --> 00:04:19,177 Peguei sua bicicleta de volta. 18 00:04:19,179 --> 00:04:21,329 Sim. 19 00:04:22,899 --> 00:04:25,050 Você tem outro desses? 20 00:04:31,241 --> 00:04:33,058 Obrigado. 21 00:04:40,817 --> 00:04:45,236 Aquelas pessoas que você conheceu, aquelas do floresta queimada, tiraram de você? 22 00:04:45,238 --> 00:04:47,155 Sim. 23 00:04:49,993 --> 00:04:51,876 Você os salvou, certo? 24 00:04:55,382 --> 00:04:56,831 Desculpe. 25 00:04:56,833 --> 00:04:58,333 É quem você é. 26 00:05:00,337 --> 00:05:03,004 Ainda estamos presos a isso. 27 00:05:03,006 --> 00:05:05,173 Não, não estamos. 28 00:05:05,175 --> 00:05:06,508 Eu deveria tê-los matado. 29 00:05:23,360 --> 00:05:24,626 Ei. 30 00:05:27,330 --> 00:05:29,697 <i>Os que levaram você e Maggie...</i> 31 00:05:29,699 --> 00:05:32,117 o que eles fizeram com você? 32 00:05:37,073 --> 00:05:38,673 Para nós? 33 00:05:38,675 --> 00:05:40,742 Eles não fizeram nada. 34 00:06:45,966 --> 00:06:56,275 <font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny </font> 35 00:07:31,240 --> 00:07:33,104 Então, se você não já tem planos, 36 00:07:33,224 --> 00:07:35,076 eu estava pensando em fazer meu estrogonofe de carne seca. 37 00:07:35,174 --> 00:07:37,374 Estou bem, obrigado. 38 00:07:37,376 --> 00:07:38,942 Não é exatamente um belo porteiro, 39 00:07:38,944 --> 00:07:40,811 mas eu prometo que é melhor do que parece. 40 00:07:40,813 --> 00:07:42,863 Tenho certeza que sim. 41 00:07:44,783 --> 00:07:46,817 O quê? 42 00:07:46,819 --> 00:07:48,652 O que estamos fazendo? 43 00:07:50,906 --> 00:07:53,290 Apenas me diga. It's good either way. 44 00:07:53,292 --> 00:07:54,991 Realmente é. 45 00:07:57,863 --> 00:07:59,596 Ok. 46 00:07:59,598 --> 00:08:02,399 - Ok, é o que estamos fazendo? - Faremos o jantar. 47 00:08:02,401 --> 00:08:04,067 Ok? 48 00:08:04,069 --> 00:08:05,735 Tudo bem. 49 00:08:07,806 --> 00:08:09,339 Vejo você então. 50 00:08:09,341 --> 00:08:11,441 Ok. 51 00:08:12,778 --> 00:08:16,246 Eu não ouvi vocês. 52 00:08:16,248 --> 00:08:17,848 Bom. 53 00:08:17,850 --> 00:08:19,766 Today's lesson will be no beco sem saída. 54 00:08:19,768 --> 00:08:23,437 Na verdade, podemos fazer mais alguma coisa? 55 00:08:23,439 --> 00:08:25,722 Depois que eu saí de DC, eu apenas dirigi. 56 00:08:25,724 --> 00:08:28,959 Lembro-me de ter visto isso bem quando percebi que não tinha ideia de para onde estava indo. 57 00:08:28,961 --> 00:08:32,195 Boticário de Edison e Boutique. 58 00:08:32,197 --> 00:08:35,398 É só um pouco loja de presentes em um shopping, 59 00:08:35,400 --> 00:08:38,034 mas se for realmente um boticário, 60 00:08:38,036 --> 00:08:39,836 eles tinham drogas. 61 00:08:39,838 --> 00:08:42,339 <i>Como você sabe eles ainda os têm?</i> 62 00:08:42,341 --> 00:08:45,041 Não é tão longe. Eu só quero verificar. 63 00:08:45,043 --> 00:08:48,428 E você e Rosita não estão fora limpando ou fazendo turnos. 64 00:08:48,430 --> 00:08:50,013 Nós iremos. 65 00:08:50,015 --> 00:08:52,632 Eu queria verificar. 66 00:08:52,634 --> 00:08:54,985 Eu só queria ajudar. 67 00:08:54,987 --> 00:08:57,971 Quanto tempo você gasta lá fora? 68 00:08:57,973 --> 00:08:59,689 - Nenhum. - Esqueça. 69 00:08:59,691 --> 00:09:02,459 Posso identificar os remédios. eu sei como usar um facão agora. 70 00:09:02,461 --> 00:09:04,227 Já vi roamers de perto. 71 00:09:04,229 --> 00:09:05,462 Estou pronto. 72 00:09:05,464 --> 00:09:08,331 - Você está bem com isso? - Não. 73 00:09:08,333 --> 00:09:09,799 Irei sozinho, se for preciso. 74 00:09:09,801 --> 00:09:11,234 Você morrerá sozinho. 75 00:09:11,236 --> 00:09:13,336 Estou perguntando a você para ter certeza de que não. 76 00:09:16,475 --> 00:09:19,409 Eu não estou cuidando dela sozinho. 77 00:09:35,844 --> 00:09:38,845 É-- o... 78 00:09:38,847 --> 00:09:40,564 O quê? 79 00:09:40,566 --> 00:09:41,982 Esqueça. 80 00:09:41,984 --> 00:09:46,069 Não, o quê? 81 00:09:46,071 --> 00:09:50,273 Eu acho que talvez você esteja desengatá-lo muito cedo. 82 00:09:50,275 --> 00:09:52,375 Eu tenho dirigido com vara desde que eu tinha 15 anos, 83 00:09:52,377 --> 00:09:55,679 geralmente caminhões surrados assim. 84 00:09:55,681 --> 00:09:58,114 Quero dizer, antes... você sabe, antes de sair de casa. 85 00:10:03,322 --> 00:10:06,289 Meu irmão me ensinou, então eu simplesmente sei. 86 00:10:18,070 --> 00:10:19,302 Daryl. 87 00:10:20,839 --> 00:10:22,722 Sim. 88 00:10:30,182 --> 00:10:31,948 Fique aqui. 89 00:10:49,418 --> 00:10:51,001 Eu entendi. 90 00:11:04,566 --> 00:11:07,350 Isso aconteceu rápido. 91 00:11:07,352 --> 00:11:09,519 A árvore apodreceu. Não foram pessoas. 92 00:11:30,275 --> 00:11:32,542 Vamos, está claro. 93 00:11:35,047 --> 00:11:36,346 O que você encontrou? 94 00:11:36,348 --> 00:11:39,049 Garrafas de bebida. Algum comprador? 95 00:11:39,051 --> 00:11:40,383 Não, obrigado. 96 00:11:40,385 --> 00:11:42,268 Para mais tarde. Não vou levar isso para a despensa. 97 00:11:42,270 --> 00:11:43,687 Estou bem. 98 00:11:43,689 --> 00:11:46,389 Eles eram meio coisa dos meus pais. 99 00:11:46,391 --> 00:11:48,608 É por isso que eles não são meus. 100 00:11:50,896 --> 00:11:52,696 That truck ain't gonna passe por esta árvore. 101 00:11:52,698 --> 00:11:54,981 - Vamos, vamos caminhar. <i>- Espere.</i> 102 00:11:54,983 --> 00:11:57,534 Parece um tiro certeiro se seguirmos os rastros. 103 00:11:57,536 --> 00:11:59,069 Não. 104 00:11:59,071 --> 00:12:01,037 Sem faixas. Nós vamos pela estrada. 105 00:12:01,039 --> 00:12:02,455 Isso é o dobro. 106 00:12:02,457 --> 00:12:05,125 Vá do jeito que você quiser. 107 00:12:05,127 --> 00:12:07,277 Eu não vou pegar nenhum rastro. 108 00:12:12,117 --> 00:12:14,084 Devíamos ficar juntos. 109 00:12:30,744 --> 00:12:31,577 Vejo que você amarrou 110 00:12:31,697 --> 00:12:32,937 sua cachoeira do Tennessee lá. 111 00:12:34,703 --> 00:12:36,805 Eu não vou mentir. Eu gostei. 112 00:12:36,925 --> 00:12:38,404 Posso muito bem sentir falta disso. 113 00:12:38,406 --> 00:12:40,373 A sensação do ondulado cortina pegando a brisa 114 00:12:40,375 --> 00:12:43,376 alguns dias foi felicidade direta. 115 00:12:43,378 --> 00:12:45,345 Mas tachas de bronze - o cabelo não faz o homem, 116 00:12:45,347 --> 00:12:47,247 o homem faz o homem. 117 00:12:48,917 --> 00:12:53,586 Serviço de guarda, treinamento com armas, mudando o penteado, 118 00:12:53,588 --> 00:12:57,123 swigging some swagger with as senhoras, jogo de cuspir - 119 00:12:57,125 --> 00:13:00,260 Se você não cuspir jogo, você está no jogo. 120 00:13:00,262 --> 00:13:02,762 O homem parece estar mudando. 121 00:13:02,764 --> 00:13:05,198 Pelo menos tentando como o inferno. 122 00:13:06,801 --> 00:13:11,104 Me deixa curioso do que se trata. 123 00:13:12,274 --> 00:13:13,740 É simples, realmente. 124 00:13:13,742 --> 00:13:16,876 Como acontece com qualquer RPG,
Deixe um comentário