Série: The Walking Dead
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 12º (E12)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 12º (E12)
Identificador:
Tamanho: 32.732 bytes (31,96 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:27:08
e9d78a7c1946446002477529c4554a8e54ad664dTamanho: 32.732 bytes (31,96 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:27:08
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 6×12 KILLERS PTBR
1 00:00:00,357 --> 00:00:03,436 <i>Anteriormente em "The Walking Dead..." da AMC</i> 2 00:00:03,603 --> 00:00:05,729 Você está bem equipado, mas suas provisões são baixas. 3 00:00:05,849 --> 00:00:07,569 <i>Sou de um lugar que é muito parecido com este.</i> 4 00:00:07,634 --> 00:00:09,851 <i>Podemos estar em uma posição para ajudar uns aos outros.</i> 5 00:00:09,937 --> 00:00:11,219 <i>Este é Gregório.</i> 6 00:00:11,305 --> 00:00:12,804 Eu sou o chefe. 7 00:00:12,890 --> 00:00:13,972 Eles ainda têm Craig. 8 00:00:14,091 --> 00:00:14,806 Negan? 9 00:00:14,892 --> 00:00:15,941 Eles disseram que iriam devolva-o para nós, 10 00:00:16,059 --> 00:00:17,058 se eu entregasse uma mensagem para você. 11 00:00:17,194 --> 00:00:19,060 <i>Você nos dá suprimentos,</i> 12 00:00:19,146 --> 00:00:20,346 vamos salvar Craig e cuidar 13 00:00:20,397 --> 00:00:21,563 de Negan e os Salvadores. 14 00:00:21,698 --> 00:00:22,898 Feito. 15 00:00:22,983 --> 00:00:25,150 Precisamos saber o que você saber sobre o complexo de Negan. 16 00:00:25,235 --> 00:00:26,235 Precisamos que você venha. 17 00:00:26,286 --> 00:00:26,902 Vai ser uma luta. 18 00:00:27,037 --> 00:00:29,937 Nós venceremos. Temos que. 19 00:00:45,689 --> 00:00:49,524 <i>♪ Bem, eu vim para encontrar um pouco de paz de espírito ♪</i> 20 00:00:49,526 --> 00:00:51,359 <i>♪ Negligenciei todos os meus deveres ♪</i> 21 00:00:51,361 --> 00:00:52,761 <i>♪ Saindo aquela linha reta ♪</i> 22 00:00:52,763 --> 00:00:55,063 <i>♪ Agora eu apenas sento na minha porta da frente ♪</i> 23 00:00:55,065 --> 00:00:56,798 <i>♪ Cheio de indolência e sons ♪</i> 24 00:00:56,800 --> 00:01:00,368 <i>♪ É como se eu estivesse assistindo as ervas daninhas crescem na minha testa ♪</i> 25 00:01:00,370 --> 00:01:04,139 <i>♪ E eu tinha um potencial puro e uma camisa branca suja ♪</i> 26 00:01:04,141 --> 00:01:07,542 <i>♪ Com amor suficiente para me matar, mas não tinha certeza do seu valor... ♪</i> 27 00:01:07,544 --> 00:01:09,678 <i>♪ E embora a noite seja adocicada ♪</i> 28 00:01:09,680 --> 00:01:11,012 <i>♪ Por alguma ascensão da lua ♪</i> 29 00:01:11,014 --> 00:01:12,847 <i>♪ Já vivi o suficiente saber ♪</i> 30 00:01:12,849 --> 00:01:14,129 <i>♪ A batalha nunca termina... ♪</i> 31 00:01:16,403 --> 00:01:18,853 <i>♪ Você passa algo, não importa onde ou como ♪</i> 32 00:01:18,855 --> 00:01:22,440 <i>♪ Haverá ervas daninhas ou flores silvestres afixado em seus arcos ♪</i> 33 00:01:22,442 --> 00:01:25,994 <i>♪ E há uma queima torta cigarro rolando na língua ♪</i> 34 00:01:25,996 --> 00:01:29,247 <i>♪ Haverá ervas daninhas ou flores silvestres quando terminar? ♪</i> 35 00:01:44,681 --> 00:01:46,881 <i>♪ Lembre-se, você viaja pelo deserto ♪</i> 36 00:01:46,883 --> 00:01:48,767 <i>♪ Você viaja para o mar ♪</i> 37 00:01:48,769 --> 00:01:52,220 <i>♪ Olhando para algum horizonte, perguntando o que você achou de mim ♪</i> 38 00:01:52,222 --> 00:01:55,957 <i>♪ E todos nós ficamos por aqui com uma mente livre e incalculável ♪</i> 39 00:01:55,959 --> 00:01:59,361 <i>♪ Enquanto todos de nossos ramos se entrelaçam ♪</i> 40 00:01:59,363 --> 00:02:03,298 <i>♪ And as I watch the brick corroer em um dia ♪</i> 41 00:02:03,300 --> 00:02:06,951 <i>♪ As folhas mudando de cor e o sótão se enche de feno ♪</i> 42 00:02:06,953 --> 00:02:10,739 <i>♪ E como uma lâmina de sol corta meu peito ♪</i> 43 00:02:10,741 --> 00:02:14,609 <i>♪ O sangue abaixo ferve de inquietação ♪</i> 44 00:02:14,611 --> 00:02:17,912 <i>♪ Você passa algo, não importa onde ou como ♪</i> 45 00:02:17,914 --> 00:02:21,633 <i>♪ Haverá ervas daninhas ou flores silvestres afixado em seus arcos ♪</i> 46 00:02:21,635 --> 00:02:25,320 <i>♪ E há uma queima torta cigarro rolando na língua ♪</i> 47 00:02:25,322 --> 00:02:29,891 <i>♪ Haverá ervas daninhas ou flores silvestres quando terminar? ♪</i> 48 00:02:34,923 --> 00:02:37,098 - Olá, Carol. - Tobin. 49 00:02:37,100 --> 00:02:40,201 Você merece alguns biscoitos. 50 00:02:40,203 --> 00:02:42,570 Ah, não, não com as crianças estão com muita fome - 51 00:02:42,572 --> 00:02:45,940 Não, há bastante. Procurei muitas bolotas. 52 00:02:51,548 --> 00:02:54,115 - Eles são rosa. - Beterraba. 53 00:02:54,117 --> 00:02:56,167 - Beterraba? - É o que os torna doces. 54 00:02:56,169 --> 00:02:58,870 Ah. 55 00:02:58,872 --> 00:03:01,623 Eu nunca fui muito de um cara tipo beterraba. 56 00:03:01,625 --> 00:03:03,591 Você vai apenas colocá-lo na sua boca, idiota. 57 00:03:14,656 --> 00:03:19,974 Eles são a melhor beterraba e bolota biscoitos que já comi. 58 00:03:21,645 --> 00:03:22,977 Você está brincando comigo? 59 00:03:22,979 --> 00:03:25,146 Não. 60 00:03:25,148 --> 00:03:27,816 Sério. 61 00:03:27,818 --> 00:03:29,284 Eles são incríveis. 62 00:03:29,286 --> 00:03:31,069 <i>Eles estão de volta!</i> 63 00:03:48,338 --> 00:03:50,338 Chame Olívia. 64 00:03:50,340 --> 00:03:52,340 Ela deveria inventariar o que temos. 65 00:03:52,342 --> 00:03:53,612 Vamos encontrá-la na despensa. 66 00:03:53,739 --> 00:03:55,973 - Você tem comida? - Sim. 67 00:03:55,975 --> 00:03:59,293 O suficiente para mais um mês. 68 00:03:59,295 --> 00:04:01,662 <i>Preciso que todos entrem a igreja em uma hora.</i> 69 00:04:01,664 --> 00:04:02,847 O que é isso? 70 00:04:02,849 --> 00:04:05,249 Falaremos sobre isso. 71 00:04:09,388 --> 00:04:12,139 Rick, o que está acontecendo? 72 00:04:13,759 --> 00:04:15,392 Teremos que lutar. 73 00:04:52,265 --> 00:04:54,682 Já faz um tempo. 74 00:04:54,684 --> 00:04:56,467 Semanas. 75 00:04:56,469 --> 00:04:59,803 - Desde o quê? - Desde que conversamos. 76 00:04:59,805 --> 00:05:02,189 Foi isso que fizemos naquela cela? Nós conversamos. 77 00:05:07,013 --> 00:05:09,980 Por que você não contou ao Rick? 78 00:05:09,982 --> 00:05:13,317 Tara, Rosita, Eugene? 79 00:05:13,319 --> 00:05:17,588 - Por que eles não...? - Eu disse a eles para ficarem quietos sobre isso. 80 00:05:17,590 --> 00:05:19,456 Por quê? 81 00:05:19,458 --> 00:05:21,992 Podemos simplesmente esquecer isso, passar por isso? 82 00:05:24,163 --> 00:05:25,746 Você não precisa carregar isso. 83 00:05:25,748 --> 00:05:27,331 Levar o quê? 84 00:05:27,333 --> 00:05:30,000 Você sabe o que eu fiz. 85 00:05:30,002 --> 00:05:31,669 Você não quer para contar a alguém, é-- 86 00:05:35,224 --> 00:05:37,241 é tipo você também fez isso. 87 00:05:37,243 --> 00:05:39,727 Não, não é. 88 00:05:43,182 --> 00:05:45,816 Apenas vá. 89 00:06:35,262 --> 00:06:45,262 <font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny </font> 90 00:06:47,882 --> 00:06:50,467 <i>E podemos trabalhar com o topo da colina.</i> 91 00:06:50,469 --> 00:06:52,753 <i>Maggie fechou um acordo.</i> 92 00:06:52,755 --> 00:06:54,821 <i>Estamos comprando comida--</i> 93 00:06:54,823 --> 00:06:57,891 <i>ovos, manteiga, vegetais frescos.</i> 94 00:06:57,893 --> 00:07:01,194 <i>Mas eles não são apenas doando.</i> 95 00:07:01,196 --> 00:07:03,780 <i>Esses salvadores,</i> 96 00:07:03,782 --> 00:07:07,033 <i>eles quase mataram Sasha, Daryl e Abraham na estrada.</i> 97 00:07:07,035 --> 00:07:09,653 <i>Agora, mais cedo ou mais tarde, eles teriam nos encontrado,</i> 98 00:07:09,655 --> 00:07:11,571 <i>assim como aqueles lobos fizeram,</i> 99 00:07:11,573 --> 00:07:13,407 <i>assim como Jesus fez.</i> 100 00:07:13,409 --> 00:07:17,043 <i>Eles teriam matado alguém ou alguns de nós.</i> 101 00:07:17,045 --> 00:07:19,830 E então eles tentaria nos possuir. 102 00:07:19,832 --> 00:07:23,083 E tentaríamos detê-los. 103 00:07:23,085 --> 00:07:25,752 <i>Mas até lá, nesse tipo de luta,</i> 104 00:07:25,754 --> 00:07:29,890 <i>com pouca comida, podemos perder.</i> 105 00:07:29,892 --> 00:07:31,842 <i>Esta é a única maneira de ter certeza,</i> 106 00:07:31,844 --> 00:07:34,394 <i>com a maior certeza possível, que vencemos.</i> 107 00:07:34,396 --> 00:07:36,847 <i>E temos que vencer.</i> 108 00:07:38,734 --> 00:07:40,600 <i>Fazemos isso para Hilltop,</i> 1
Deixe um comentário