Série: The Walking Dead
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 37.516 bytes (36,64 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:26:46
e810bd26fe7fb52f4e0652e3775bcb9beb7ed13dTamanho: 37.516 bytes (36,64 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:26:46
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 2×8 FQM PTBR
1 00:00:52,786 --> 00:00:55,617 Não olhe. Não olhe. 2 00:01:24,616 --> 00:01:27,607 Shh shh shh. Espere, espere, espere, espere. 3 00:01:39,563 --> 00:01:41,596 Mãe... 4 00:01:46,770 --> 00:01:49,171 Vamos! 5 00:01:50,106 --> 00:01:51,840 Afaste-a, afaste-a! 6 00:02:32,231 --> 00:02:34,464 Nós estivemos fora. Estamos vasculhando essa floresta procurando por ela 7 00:02:34,465 --> 00:02:36,405 e ela estava lá o tempo todo? 8 00:02:37,735 --> 00:02:39,135 - Você sabia. - Deixe-nos em paz. 9 00:02:39,136 --> 00:02:40,937 - Ei, Shane, pare, cara. - Tire suas mãos de mim. 10 00:02:40,938 --> 00:02:44,407 - Eu-- - Você sabia e escondeu isso de nós. 11 00:02:44,408 --> 00:02:46,042 - Eu não sabia. - Isso é besteira. 12 00:02:46,043 --> 00:02:47,944 - Acho que vocês sabiam. - Nós não sabíamos! 13 00:02:47,945 --> 00:02:51,080 - Por que ela estava lá?! - Seu-- 14 00:02:51,081 --> 00:02:55,084 Otis colocou essas pessoas no celeiro. 15 00:02:55,085 --> 00:02:58,387 Talvez ele a tenha encontrado e a colocado lá antes de ser morto. 16 00:02:58,388 --> 00:02:59,922 Você espera que eu acredite nisso? 17 00:02:59,923 --> 00:03:01,857 - Pareço um idiota? - Shane, ei, ei, ei. 18 00:03:01,858 --> 00:03:04,526 - Eu não me importo com o que você acredita! - Todos se acalmem. 19 00:03:04,527 --> 00:03:05,994 - Tire ele da minha terra! - Por favor. Não. 20 00:03:05,995 --> 00:03:08,829 - Deixe-me dizer uma coisa. - Ei. Não toque nele! 21 00:03:10,900 --> 00:03:12,901 Você não fez o suficiente? 22 00:03:18,807 --> 00:03:21,842 Eu quero dizer isso-- fora da minha terra. 23 00:03:33,121 --> 00:03:35,622 O que você está fazendo? 24 00:03:35,623 --> 00:03:37,657 Ei, o que você está fazendo? 25 00:03:37,658 --> 00:03:40,192 Daryl quase morreu procurando por ela, Rick. 26 00:03:40,193 --> 00:03:41,560 Qualquer um de nós poderia ter feito isso. Eu vou te dizer agora-- 27 00:03:41,561 --> 00:03:45,164 Aquele filho da puta, ele sabia. 28 00:03:45,165 --> 00:03:46,765 Ele não sabia. Ele não é assim. 29 00:03:46,766 --> 00:03:48,500 - Ele abriu sua casa para nós. - Ele colocou todos nós em perigo. 30 00:03:48,501 --> 00:03:50,002 Cara, ele tinha um celeiro cheio de caminhantes. 31 00:03:50,003 --> 00:03:51,703 Então você acabou de começar uma insurreição, 32 00:03:51,704 --> 00:03:53,406 distribuir armas e massacrar sua família? 33 00:03:53,407 --> 00:03:55,440 - A família dele morreu, Rick. - Bem, ele não acredita nisso. 34 00:03:55,441 --> 00:03:56,641 Ele acha que você apenas os assassinou a sangue frio. 35 00:03:56,642 --> 00:03:57,875 Não, cara, eu não me importo o que ele pensa. 36 00:03:57,876 --> 00:03:59,177 Eu estava cuidando disso, irmão. 37 00:03:59,178 --> 00:04:00,778 eu estava lidando isso e você apenas-- 38 00:04:00,779 --> 00:04:03,415 Você nos levou naquela floresta procurando uma menininha 39 00:04:03,416 --> 00:04:05,783 que cada um de nós sabia que estava morto! 40 00:04:05,784 --> 00:04:09,587 Isso é o que você fez. Rick, você é tão delirante quanto aquele cara. 41 00:04:09,588 --> 00:04:12,089 Você está cuidando disso, hein? 42 00:06:00,382 --> 00:06:02,893 <i>Você</i> sabia que ela estava no celeiro? 43 00:06:17,542 --> 00:06:21,410 Você sabe, talvez de alguma forma estranha desta forma é o melhor. 44 00:06:21,411 --> 00:06:23,646 Pelo menos sabemos e agora podemos seguir em frente. 45 00:06:24,848 --> 00:06:28,169 - Seguir em frente? - Sim, é como... 46 00:06:28,910 --> 00:06:30,753 Isso significou muito para todos-- 47 00:06:30,754 --> 00:06:32,589 encontrá-la, sabe? 48 00:06:32,590 --> 00:06:36,158 - E então-- - Então agora você vai seguir em frente? 49 00:06:36,159 --> 00:06:37,859 Se pudermos. 50 00:06:37,860 --> 00:06:41,730 Quero dizer, perdemos outros. 51 00:06:43,133 --> 00:06:46,802 Esta é... esta é <i>Sophia.</i> 52 00:06:49,973 --> 00:06:52,107 Todo o grupo-- 53 00:06:52,108 --> 00:06:54,642 este foi diferente. 54 00:06:57,379 --> 00:06:59,572 Então o que acontece agora? 55 00:06:59,692 --> 00:07:00,948 Nós a enterramos... 56 00:07:03,152 --> 00:07:06,821 com sua madrasta e seu meio-irmão. 57 00:07:09,491 --> 00:07:11,525 E então? 58 00:07:19,601 --> 00:07:22,536 Eu não sei. 59 00:07:22,537 --> 00:07:26,038 - Pensei em encontrá-la. - Todos nós fizemos. 60 00:07:26,039 --> 00:07:28,307 Quer dizer, eu... 61 00:07:28,308 --> 00:07:31,110 Que eu seria o único. 62 00:07:31,111 --> 00:07:33,012 Como se ela estivesse escondida em algum lugar 63 00:07:33,013 --> 00:07:35,648 em uma caverna ou em uma árvore. 64 00:07:35,649 --> 00:07:36,582 Ela estaria segura. 65 00:07:36,583 --> 00:07:39,851 E eu a encontraria e a traria de volta. 66 00:07:45,090 --> 00:07:48,393 Ele fez a coisa certa, 67 00:07:48,394 --> 00:07:51,496 atirando nela assim. 68 00:07:51,497 --> 00:07:53,731 Eu também teria feito isso. 69 00:07:58,936 --> 00:08:01,104 Dale? 70 00:08:01,105 --> 00:08:04,642 - Sim? - <i>Você poderia levar Carl para casa?</i> 71 00:08:04,643 --> 00:08:06,443 Eu quero que você descanse. 72 00:08:06,444 --> 00:08:08,179 Ok. 73 00:08:15,219 --> 00:08:17,520 Ei, você deixou cair isso. 74 00:08:27,430 --> 00:08:30,131 Você quer que comecemos a enterrar? 75 00:08:30,132 --> 00:08:33,602 We need a service. Carol iria querer isso. 76 00:08:33,603 --> 00:08:35,437 Sim, todos nós queremos isso. 77 00:08:40,943 --> 00:08:43,777 Vamos... vamos cavar um túmulo para Sophia, 78 00:08:43,778 --> 00:08:49,733 e Annette e Shawn, uh, perto daquelas árvores. 79 00:08:50,615 --> 00:08:53,020 <i>E precisaremos de um caminhão</i> <i>para mover os corpos.</i> 80 00:08:53,021 --> 00:08:55,489 - Vou pegar as chaves. - Não, não. 81 00:08:55,490 --> 00:08:57,491 Eu peguei o caminhão. 82 00:08:57,492 --> 00:09:00,460 E os outros? Isso é muita escavação. 83 00:09:00,461 --> 00:09:03,597 Enterramos aqueles que amamos e queime o resto. 84 00:09:05,700 --> 00:09:07,400 Vamos trabalhar. 85 00:09:13,374 --> 00:09:17,142 O que Hershel disse? 86 00:09:17,143 --> 00:09:20,045 Ele nos quer fora da fazenda, 87 00:09:21,281 --> 00:09:23,048 ou Shane pelo menos. 88 00:09:24,556 --> 00:09:27,084 Isso não é uma surpresa. 89 00:09:27,085 --> 00:09:29,621 Tivemos sorte de alguém não ter morrido. 90 00:09:29,622 --> 00:09:30,751 E todo aquele tiroteio-- 91 00:09:30,871 --> 00:09:33,291 mais caminhantes poderiam ter ouvido isso. 92 00:09:36,128 --> 00:09:39,631 Querido, o que é isso? 93 00:09:42,267 --> 00:09:44,834 Ela estava lá o tempo todo. 94 00:09:44,835 --> 00:09:47,203 E você fez tudo que podia. 95 00:09:47,204 --> 00:09:49,373 Sim, eu sei. Eu sempre faço isso, não é? 96 00:09:50,642 --> 00:09:52,809 Fui atrás dela, protegi-a, 97 00:09:52,810 --> 00:09:55,545 matou aqueles caminhantes, mas ela ainda foi mordida. 98 00:09:55,546 --> 00:09:57,546 - E Carl ainda levou um tiro. - Hum-hmm. 99 00:09:57,547 --> 00:10:00,916 Pessoas contando comigo e eu os fiz perseguir 100 00:10:00,917 --> 00:10:03,218 - um fantasma em uma floresta. - Ei. 101 00:10:42,156 --> 00:10:44,191 Você tem algo a dizer, Dale? 102 00:10:45,626 --> 00:10:48,194 Bem, vá em frente, cara. 103 00:10:48,195 --> 00:10:51,130 Senhor Autoridade Moral, hein? 104 00:10:51,131 --> 00:10:52,765 O-- 105 00:10:52,766 --> 00:10:55,435 a voz da razão. 106 00:10:56,656 --> 00:10:59,138 Deixe-me perguntar uma coisa, cara. O que você faz? 107 00:10:59,139 --> 00:11:00,634 O que você faz para manter este acampamento é seguro, hein? 108 00:11:00,754 --> 00:11:03,007 O que você faz? O quê, você conserta um trailer? 109 00:11:03,008 --> 00:11:05,176 Você cuida de algumas armas? 110 00:11:05,177 --> 00:11:07,412 Cara, você apontou um no meu peito, certo? 111 00:11:07,413 --> 00:11:10,716 Mas você simplesmente... você não poderia puxe o gatilho, você poderia? 112 00:11:12,585 --> 00:11:14,619 <i>Se eu fosse um perigo tão grande,</i> <i>se eu fosse uma ameaça,</i> 113 00:11:14,620 --> 00:11:16,587 o que você fez para me impedir, hein? 114 00:11:19,725
Deixe um comentário