Série: The Walking Dead
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 38.506 bytes (37,60 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:26:42
2d089faf97a2c12eec18f84d65283810943d7aa0Tamanho: 38.506 bytes (37,60 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:26:42
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 2×7 FQM PTBR
1 00:00:00,328 --> 00:00:03,662 <i>Anteriormente no AMC Os mortos-vivos...</i> 2 00:00:03,816 --> 00:00:04,901 There's walkers in the barn. 3 00:00:05,001 --> 00:00:07,341 Minha esposa e meu enteado estão naquele celeiro. 4 00:00:07,455 --> 00:00:09,480 Eles não são pessoas. 5 00:00:09,620 --> 00:00:11,080 Você fez mais pela minha garotinha hoje 6 00:00:11,171 --> 00:00:13,445 do que seu próprio pai já fez em toda a sua vida. 7 00:00:14,179 --> 00:00:16,447 Você foi vago sobre naquela noite sobre o que aconteceu. 8 00:00:16,534 --> 00:00:17,593 Otis morreu como um herói. 9 00:00:17,671 --> 00:00:19,853 Eu sei que tipo de homem você é. 10 00:00:19,953 --> 00:00:21,798 Não podemos ir embora, estou grávida. 11 00:00:21,910 --> 00:00:24,485 Mais alguma coisa que eu deva saber? 12 00:00:25,106 --> 00:00:26,262 Shane e eu. 13 00:00:27,558 --> 00:00:29,854 Eu sei, claro que sei. 14 00:00:55,193 --> 00:00:56,994 Ei. 15 00:00:57,028 --> 00:00:58,997 Aonde você foi? 16 00:00:59,032 --> 00:01:00,900 Estou aqui. 17 00:01:38,117 --> 00:01:40,086 Hum, pessoal. 18 00:01:44,292 --> 00:01:45,559 <i>Então...</i> 19 00:01:49,498 --> 00:01:51,000 O celeiro está cheio de caminhantes. 20 00:02:34,246 --> 00:02:36,248 Você não pode me dizer você está bem com isso. 21 00:02:36,282 --> 00:02:38,817 Não, não sou, mas somos convidados aqui. Esta não é a nossa terra. 22 00:02:38,852 --> 00:02:41,053 - Esta é a nossa vida! - Abaixe sua voz. 23 00:02:41,088 --> 00:02:43,056 <i>Não podemos simplesmente varrer isso debaixo do tapete.</i> 24 00:02:43,090 --> 00:02:45,091 <i>Não está certo. Nem remotamente.</i> 25 00:02:45,126 --> 00:02:48,196 Ok, ou temos que entrar lá, 26 00:02:48,230 --> 00:02:50,632 temos que consertar as coisas ou simplesmente temos que ir. 27 00:02:50,666 --> 00:02:52,667 Agora estamos falando sobre Fort Benning há muito tempo. 28 00:02:52,701 --> 00:02:54,269 - Não podemos ir. - Por que, Rick? Por que? 29 00:02:54,304 --> 00:02:56,305 Porque minha filha ainda está lá fora. 30 00:02:56,339 --> 00:02:58,207 Ok. 31 00:02:59,777 --> 00:03:01,745 Ok, acho que é hora que todos nós começamos a apenas 32 00:03:01,779 --> 00:03:03,747 considere a outra possibilidade. 33 00:03:03,781 --> 00:03:05,216 Não vamos deixar Sophia para trás. 34 00:03:05,250 --> 00:03:06,584 Estou perto de encontrar essa garota. 35 00:03:06,618 --> 00:03:08,353 Acabei de encontrá-la, caramba boneca há dois dias. 36 00:03:08,387 --> 00:03:11,089 Você encontrou a boneca dela, Daryl. Isso é o que você fez. Você encontrou uma boneca. 37 00:03:11,123 --> 00:03:12,924 Você não sabe que diabos você está falando. 38 00:03:12,958 --> 00:03:14,726 <i>Só estou dizendo o que precisa ser dito.</i> 39 00:03:14,761 --> 00:03:17,329 - Você consegue uma boa vantagem, está no primeiro 48 horas. -Shane, pare. 40 00:03:17,363 --> 00:03:20,265 Deixe-me dizer mais uma coisa, cara. Se ela estivesse viva lá fora 41 00:03:20,300 --> 00:03:22,835 e vi você chegando todo metanfetamina com sua faca 42 00:03:36,716 --> 00:03:38,717 Agora deixe-me falar com Hershel. 43 00:03:38,752 --> 00:03:41,220 - Deixe-me descobrir. - O que você vai descobrir?! 44 00:03:41,255 --> 00:03:43,389 Se vamos ficar, se vamos limpar este celeiro, 45 00:03:43,423 --> 00:03:45,958 Eu tenho que convencê-lo a fazer isso. Esta é a terra dele. 46 00:03:45,993 --> 00:03:48,729 Hershel vê essas coisas lá como pessoas-- 47 00:03:48,763 --> 00:03:51,331 pessoas doentes-- 48 00:03:51,366 --> 00:03:54,501 sua esposa, seu enteado. 49 00:03:54,535 --> 00:03:56,637 - Você sabia? - Ontem conversei com Hershel. 50 00:03:56,671 --> 00:04:00,141 - E você esperou a noite toda? - Achei que poderíamos sobreviver mais uma noite. 51 00:04:00,175 --> 00:04:01,609 Nós fizemos. 52 00:04:01,643 --> 00:04:04,378 Eu estava esperando até isso manhã para dizer alguma coisa. 53 00:04:04,413 --> 00:04:06,681 - Mas Glenn queria ser o escolhido. - O homem é louco, Rick, 54 00:04:06,715 --> 00:04:08,349 se Hershel pensa que isso as coisas estão vivas ou não. 55 00:04:47,326 --> 00:04:57,574 Sincronizar por n17t01 Corrigido por honeybunny 56 00:05:45,013 --> 00:05:47,147 <i>Maggie.</i> 57 00:05:47,182 --> 00:05:50,317 Ei, Maggie, fale comigo. 58 00:05:57,459 --> 00:05:59,426 Ei. 59 00:05:59,461 --> 00:06:01,162 Maggie. 60 00:06:03,164 --> 00:06:05,266 Dê-me seu chapéu. 61 00:06:05,300 --> 00:06:08,069 Você disse para falar com você, eu estou falando com você. Dê-me seu chapéu. 62 00:06:17,545 --> 00:06:20,246 Por que você desperdiçaria um ovo assim? 63 00:06:20,280 --> 00:06:22,448 Eu acho que estava podre. 64 00:06:37,698 --> 00:06:39,265 Shane acha que Sophia está morta? 65 00:06:43,403 --> 00:06:45,838 Shane está apenas com medo. 66 00:06:45,872 --> 00:06:48,574 - Dos caminhantes no celeiro? - Sim. 67 00:06:53,246 --> 00:06:55,314 Mãe, 68 00:06:55,348 --> 00:06:58,250 Não vou embora até encontrarmos Sophia. 69 00:06:59,486 --> 00:07:03,122 E eu não quero ir mesmo depois disso. 70 00:07:05,559 --> 00:07:07,593 Bem, não vamos embora, Carl. 71 00:07:08,928 --> 00:07:10,796 Você termina esses problemas. 72 00:07:17,069 --> 00:07:19,471 Ela vai gostar daqui. 73 00:07:19,505 --> 00:07:22,674 Este lugar poderia ser um lar. 74 00:07:50,538 --> 00:07:53,574 - Você não pode. - Estou bem. 75 00:07:53,608 --> 00:07:55,909 Hershel disse que você precisa se curar. 76 00:07:55,943 --> 00:07:58,411 Sim, eu não me importo. 77 00:07:58,446 --> 00:08:00,614 Bem, eu quero. 78 00:08:00,648 --> 00:08:04,184 Rick vai sair mais tarde para seguir a trilha. 79 00:08:04,218 --> 00:08:07,554 Sim, bem, eu não vou sentar e não fazer nada. 80 00:08:07,588 --> 00:08:10,724 Não, você vai lá e se machucar ainda mais. 81 00:08:14,162 --> 00:08:16,363 Não sabemos se estamos vou encontrá-la, Daryl. 82 00:08:17,599 --> 00:08:19,566 Nós não. 83 00:08:24,706 --> 00:08:26,674 Eu não. 84 00:08:31,879 --> 00:08:33,346 O quê? 85 00:08:35,082 --> 00:08:37,550 Não posso perder você também. 86 00:08:52,132 --> 00:08:54,601 - Você está bem? - Apenas me deixe em paz. 87 00:08:56,737 --> 00:08:58,571 Vadia estúpida. 88 00:09:07,814 --> 00:09:09,782 Andrea está procurando por você. 89 00:09:09,816 --> 00:09:12,084 Obrigado, Glenn. 90 00:09:12,118 --> 00:09:14,186 Alguma chance de você ter um chapéu extra? 91 00:09:15,522 --> 00:09:17,356 Não. 92 00:09:19,893 --> 00:09:21,595 Obrigado. 93 00:09:25,300 --> 00:09:27,602 Saindo com Rick procurar por Sofia. 94 00:09:30,639 --> 00:09:32,774 Achei que ele estava conversando com Hershel. 95 00:09:32,809 --> 00:09:34,309 Ele é. Nós vamos atrás. 96 00:09:34,344 --> 00:09:35,945 Estou indo para o celeiro entretanto. 97 00:09:35,979 --> 00:09:38,246 Shane quer ficar de vigia lá. 98 00:09:38,281 --> 00:09:39,781 Rick? 99 00:09:39,815 --> 00:09:41,983 Por que ele não faria isso? 100 00:09:44,253 --> 00:09:45,787 Você está recebendo apenas o seu? 101 00:09:49,057 --> 00:09:51,458 Eu não sei o que está acontecendo com você e ele. 102 00:09:51,492 --> 00:09:53,293 - Ele? -Shane. 103 00:09:53,327 --> 00:09:55,662 - Dale. - Não é da minha conta. 104 00:09:55,696 --> 00:09:58,398 Tudo o que importa para mim é que você-- 105 00:09:58,433 --> 00:10:00,901 Você pode não conhecê-lo realmente. 106 00:10:02,471 --> 00:10:04,940 Não precisamos fazer isso. 107 00:10:04,974 --> 00:10:07,075 - Você e eu estamos finalmente-- - É importante. 108 00:10:07,110 --> 00:10:08,744 Eu entendo. Você não gosta dele. 109 00:10:08,778 --> 00:10:11,480 - Não é isso. - Então o que é isso? 110 00:10:14,818 --> 00:10:16,853 É assim que você quer ser? 111 00:10:16,887 --> 00:10:18,354 Gosta dele? 112 00:10:21,426 --> 00:10:23,360 Ele não é uma vítima. 113 00:10:26,831 --> 00:10:28,898 Você não o conhece. 114 00:10:31,902 --> 00:10:35,304 Dale, preciso que você pare. 115 00:10:35,339 --> 00:10:37,873 Você gasta tanto tempo 116 00:10:37,908 --> 00:10:39,342 me observando, cuidando de mim. 117 00
Deixe um comentário