Série: The Walking Dead
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 38.684 bytes (37,78 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:26:38
fa6de6cc5c5f021df1c0ce8952eb82ccfec2d92dTamanho: 38.684 bytes (37,78 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:26:38
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 2×6 ASAP PTBR
1 00:00:00,150 --> 00:00:03,348 <i>Anteriormente no AMC Os mortos-vivos...</i> 2 00:00:03,487 --> 00:00:05,079 Desistir de nossas armas? 3 00:00:05,173 --> 00:00:07,424 O cara vai te deixar limpo de qualquer maneira. Você ainda quer aprender? 4 00:00:07,533 --> 00:00:09,707 Há outro item, Eu escrevi separadamente. 5 00:00:09,805 --> 00:00:11,908 É pessoal. Se pudéssemos seja bem discreto. 6 00:00:12,008 --> 00:00:13,213 Você está grávida. 7 00:00:13,323 --> 00:00:15,175 Você não pode contar a ninguém, ok? 8 00:00:15,277 --> 00:00:17,267 - Andador! - Andréa, não! 9 00:00:17,397 --> 00:00:18,214 Afaste-se, Dale. 10 00:00:19,928 --> 00:00:21,039 <i>Esse é o Daryl?</i> 11 00:00:21,930 --> 00:00:23,041 Não! 12 00:00:26,784 --> 00:00:28,422 Você não deveria para ver isso. 13 00:00:39,570 --> 00:00:41,640 Não fique tão preocupado. 14 00:00:41,675 --> 00:00:43,344 É meu trabalho. 15 00:00:43,378 --> 00:00:46,014 Não, não é. Você é dona de casa. 16 00:00:47,017 --> 00:00:48,484 Sim, punk? 17 00:00:48,519 --> 00:00:52,022 Você vê minha casa por aqui? 18 00:00:52,056 --> 00:00:53,491 Uma dona de casa. 19 00:00:59,233 --> 00:01:01,067 Eles não têm mãe. 20 00:01:01,102 --> 00:01:03,572 Ela pode estar em outro lugar. 21 00:01:03,606 --> 00:01:05,574 Talvez ela tenha sido comida. 22 00:01:07,911 --> 00:01:10,679 Tudo é comida para outra coisa. 23 00:03:10,007 --> 00:03:16,030 Sincronização e correções por n17t01 24 00:03:30,024 --> 00:03:32,125 Você poderia ser mais óbvio? 25 00:03:34,628 --> 00:03:36,129 Aqui, aproveite. 26 00:03:36,163 --> 00:03:38,064 Você está tentando comprar meu silêncio com frutas? 27 00:03:38,098 --> 00:03:40,934 Claro que não. Também há carne seca. 28 00:03:40,968 --> 00:03:43,804 Você poderia me dizer por que seu pai tem um celeiro secreto cheio de caminhantes? 29 00:03:43,838 --> 00:03:45,573 - É assustador. -Sh. 30 00:03:45,607 --> 00:03:47,174 - Você sabe disso, certo? -Sh. 31 00:03:47,208 --> 00:03:48,909 Apenas confie em mim nisso, ok? 32 00:03:48,943 --> 00:03:50,878 Mas eu sou péssimo em mentir. 33 00:03:50,912 --> 00:03:53,180 Não consigo nem jogar pôquer. É muito parecido com mentir. 34 00:03:53,214 --> 00:03:54,982 Você tem que manter isso para você mesmo. 35 00:03:55,016 --> 00:03:57,785 Você tem que fazer isso. Por favor. 36 00:04:03,860 --> 00:04:07,062 Dale, aqui estão alguns pêssegos para você. 37 00:04:07,097 --> 00:04:08,831 Obrigado. 38 00:04:08,866 --> 00:04:11,501 - 'Bom dia. - 'Manhã. 39 00:04:13,704 --> 00:04:15,738 - 'E aí? - Nada. 40 00:04:15,772 --> 00:04:17,740 Nada aconteceu. Por que? 41 00:04:29,984 --> 00:04:32,819 Ei. 42 00:04:41,895 --> 00:04:44,397 Sinto muito. Eu me sinto uma merda. 43 00:04:44,431 --> 00:04:46,532 Sim, você e eu. 44 00:04:46,567 --> 00:04:48,367 <i>Eu não espero você</i> <i>para me perdoar,</i> 45 00:04:48,402 --> 00:04:50,903 mas se houver qualquer coisa que eu possa fazer... 46 00:04:50,938 --> 00:04:53,005 Você estava tentando para proteger o grupo. 47 00:04:53,040 --> 00:04:54,941 Estamos bem. 48 00:04:59,746 --> 00:05:01,746 Mas ei, 49 00:05:01,781 --> 00:05:04,916 atire em mim de novo, e é melhor você rezar para que eu esteja morto. 50 00:05:11,924 --> 00:05:14,025 O que Rick disse? 51 00:05:15,360 --> 00:05:17,262 Você não contou a ele? 52 00:05:17,296 --> 00:05:19,264 Ok. 53 00:05:19,298 --> 00:05:20,999 Mas você precisa. 54 00:05:21,033 --> 00:05:23,135 Você está grávida. 55 00:05:23,169 --> 00:05:26,272 Você precisa de vitaminas, remédios, um belo travesseiro. 56 00:05:30,443 --> 00:05:32,545 Você pode ficar com minha parte. 57 00:05:32,579 --> 00:05:34,781 Querida, eu não quero sua comida, ok? Comer. 58 00:05:34,815 --> 00:05:37,717 Você precisa comer. Você é muito magro. 59 00:05:37,751 --> 00:05:41,287 E se você não vai deixar Rick levar cuidar de você, então alguém precisa cuidar. 60 00:05:43,157 --> 00:05:45,491 Lori, você tem uma condição médica. 61 00:05:48,161 --> 00:05:51,530 Vou fazer outra corrida até a cidade. Apenas me diga o que você precisa. 62 00:05:51,564 --> 00:05:54,032 Eu preciso que você fique quieto sobre isso. 63 00:05:54,067 --> 00:05:56,301 Tudo bem? Por favor. 64 00:05:56,336 --> 00:05:59,238 <i>Ei! Homem pêssego.</i> 65 00:06:06,414 --> 00:06:09,383 O riacho flui para o sul, passando aquela casa de fazenda que Daryl encontrou. 66 00:06:09,418 --> 00:06:11,152 Talvez Sophia tenha caído a boneca ali, 67 00:06:11,186 --> 00:06:12,480 o atual trouxe-o rio abaixo. 68 00:06:14,093 --> 00:06:15,660 Um conjunto habitacional. 69 00:06:15,694 --> 00:06:17,161 Foi lançado talvez há 10 anos. 70 00:06:17,196 --> 00:06:18,797 Dê uma corrida até lá depois do treino com armas. 71 00:06:18,831 --> 00:06:21,233 Eu vou segurar o forte aqui, mas faça backup. 72 00:06:21,267 --> 00:06:23,235 Depois do que aconteceu com Daryl, 73 00:06:23,269 --> 00:06:25,571 Não quero que ninguém saia sozinho. Ficamos em pares. 74 00:06:25,605 --> 00:06:27,272 aceitarei sugestões em um parceiro. 75 00:06:27,307 --> 00:06:30,442 Veja como eles se saem no intervalo, então faça sua escolha. 76 00:06:34,481 --> 00:06:36,148 Obrigado. 77 00:06:45,960 --> 00:06:47,428 Meus binóculos. 78 00:06:47,462 --> 00:06:49,764 Sim, sim. 79 00:06:54,402 --> 00:06:56,403 Ok, tchau. 80 00:07:00,108 --> 00:07:03,009 Gostaríamos de nos juntar a você para treinamento com armas hoje. 81 00:07:03,044 --> 00:07:04,678 Hershel foi muito claro. 82 00:07:04,712 --> 00:07:07,180 Não posso envolver nenhum de vocês o que fazemos sem ele está bem. 83 00:07:07,214 --> 00:07:09,682 Ele não gosta disso, mas ele consentiu. 84 00:07:09,716 --> 00:07:12,852 Otis foi o único que conhecia armas. 85 00:07:12,886 --> 00:07:14,453 Agora que ele se foi, 86 00:07:14,488 --> 00:07:16,455 precisamos aprender para nos proteger. 87 00:07:16,490 --> 00:07:18,824 <i>O pai dela viu</i> <i>o sentido disso.</i> 88 00:07:18,859 --> 00:07:22,095 Sem ofensa, mas vou perguntar Hershel eu mesmo. 89 00:07:22,129 --> 00:07:25,599 Cara, bela tampa, cara. 90 00:07:25,633 --> 00:07:28,068 O que está acontecendo? 91 00:07:29,704 --> 00:07:31,872 Quero aprender a atirar também. 92 00:07:31,906 --> 00:07:34,308 Você pode me ensinar? 93 00:07:34,342 --> 00:07:38,712 Bem, cara, isso é-- isso cabe aos seus pais. 94 00:07:38,746 --> 00:07:41,714 Você pode falar com eles? Eles vão ouvir você. 95 00:07:45,252 --> 00:07:47,253 Veremos, ok? 96 00:07:48,689 --> 00:07:51,057 Ei. 97 00:07:52,860 --> 00:07:54,427 Deixe-me ver o que você tem aí. 98 00:08:05,040 --> 00:08:07,007 Como diabos isso aconteceu? 99 00:08:07,042 --> 00:08:11,312 Bem, a culpa é minha. Eu o deixei entrar no trailer. 100 00:08:11,346 --> 00:08:14,882 Ele disse que queria um walkie-talkie, que você o mandou buscar um. 101 00:08:14,916 --> 00:08:17,452 Então, acima de tudo, ele mentiu. 102 00:08:19,288 --> 00:08:20,989 O que ele está pensando? 103 00:08:21,023 --> 00:08:23,726 Ele quer aprender a atirar. Ele me pediu para ensiná-lo. 104 00:08:23,760 --> 00:08:26,195 Agora não é da minha conta, 105 00:08:26,229 --> 00:08:28,764 mas estou feliz em fazer isso. A decisão é sua. 106 00:08:28,799 --> 00:08:30,867 Não me sinto confortável com isso. 107 00:08:34,805 --> 00:08:38,507 Oh, não me faça parecer o irracional aqui. Rick? 108 00:08:38,542 --> 00:08:41,043 Eu sei. eu tenho minhas preocupações também, mas-- 109 00:08:41,077 --> 00:08:43,178 Não há mas. Ele acabou de ser baleado. 110 00:08:43,212 --> 00:08:46,181 Ele está de volta aos seus pés e ele quer uma arma? 111 00:08:46,215 --> 00:08:48,349 Melhor que ele ter medo deles. 112 00:08:48,383 --> 00:08:50,351 Há armas no acampamento por um motivo. 113 00:08:50,385 --> 00:08:52,353 Ele deveria aprender para manuseá-los com segurança. 114 00:08:52,387 --> 00:08:54,356 Eu não quero meu filho andando por aí com uma arma. 115 00:08:54,390 --> 00:08:55,690 Mas como você pode defender isso? 116 00:08:55,725 --> 00:08:57,893
Deixe um comentário