The Walking Dead 2×2

Série: The Walking Dead
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: d354495d2e48bc48672b0b840a1204d6768084f2
Tamanho: 38.703 bytes (37,80 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:26:20
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 2×2 ASAP PTBR
1
00:00:00,274 --> 00:00:03,757
<i>Anteriormente no AMC
Os mortos-vivos...</i>

2
00:00:03,985 --> 00:00:05,040
Desça agora!

3
00:00:12,905 --> 00:00:14,626
Esconda-se aí.
Vou afastá-los de você.

4
00:00:14,721 --> 00:00:16,297
Ela já tinha ido embora na hora
Eu voltei aqui.

5
00:00:16,395 --> 00:00:18,358
Como você pôde simplesmente
deixá-la aqui?

6
00:00:18,440 --> 00:00:20,492
- Eu escolhi ficar.
- Eu salvei sua vida.

7
00:00:20,590 --> 00:00:23,276
Eu não sou sua garotinha e sou
com certeza não é problema seu.

8
00:00:27,501 --> 00:00:29,249
Não, não, não, não!

9
00:00:42,484 --> 00:00:44,084
Eu conheço esse olhar.

10
00:00:44,219 --> 00:00:46,319
Aí você fica bem quieto.

11
00:00:46,453 --> 00:00:48,721
Então, você vai me contar?

12
00:00:48,788 --> 00:00:50,256
Tivemos uma briga esta manhã.

13
00:00:50,390 --> 00:00:52,258
Ficou feio, doloroso.

14
00:00:52,392 --> 00:00:54,827
Me desculpe, querido--
Os homens podem ser idiotas.

15
00:00:54,894 --> 00:00:56,362
A coisa é, se
estamos sendo honestos,

16
00:00:56,430 --> 00:00:57,863
ele não era o idiota.

17
00:00:57,998 --> 00:00:59,732
Ah, entendi.

18
00:00:59,833 --> 00:01:01,566
Ele estava tentando tanto
difícil ser razoável.

19
00:01:01,700 --> 00:01:04,569
Apenas empurrou
meus botões ainda mais.

20
00:01:07,006 --> 00:01:10,175
Deus, às vezes eu gostaria que ele fizesse isso
apenas discuta comigo...

21
00:01:10,243 --> 00:01:11,709
E explodir,

22
00:01:11,844 --> 00:01:13,278
me diga que estou sendo uma vadia,
se é isso que estou sendo.

23
00:01:13,379 --> 00:01:16,581
Em vez disso, ele é tão...

24
00:01:16,682 --> 00:01:19,783
- Não se culpe.
- Não?

25
00:01:19,851 --> 00:01:21,585
Você não pode me dizer que ser
chateado com seu marido

26
00:01:21,719 --> 00:01:23,187
porque ele não grita com você

27
00:01:23,255 --> 00:01:25,689
está até perto de
sendo racional.

28
00:01:25,790 --> 00:01:27,824
Esse é um problema
Eu não tenho com Tom.

29
00:01:27,892 --> 00:01:30,093
But you still love him.

30
00:01:30,195 --> 00:01:32,329
Claro, eu faço--
Talvez também.

31
00:01:32,397 --> 00:01:35,064
- Somos perpétuos.
- Admiro seu pragmatismo.

32
00:01:37,234 --> 00:01:39,802
Você ainda ama Rick?

33
00:01:39,936 --> 00:01:41,704
Eu estive perguntando
eu mesmo muito,

34
00:01:41,772 --> 00:01:44,907
e-e eu-eu acho
a resposta é "sim".

35
00:01:44,975 --> 00:01:48,110
É só que estou tentando
lembre-se de como isso funciona.

36
00:01:48,212 --> 00:01:49,611
Talvez o único verdadeiro
problema que temos

37
00:01:49,745 --> 00:01:51,313
é que nos casamos tão jovens.

38
00:01:51,381 --> 00:01:53,582
É--

39
00:01:57,953 --> 00:01:59,888
Com licença.

40
00:02:21,676 --> 00:02:23,876
Ele está vivo?

41
00:02:24,011 --> 00:02:25,645
Ele está em cirurgia.

42
00:02:33,621 --> 00:02:35,188
que havia dois
suspeitos em um carro,

43
00:02:35,323 --> 00:02:37,056
mas havia um terceiro homem.

44
00:02:37,124 --> 00:02:39,592
Alguém estragou tudo.

45
00:02:39,693 --> 00:02:41,493
Eu estraguei tudo.

46
00:02:41,595 --> 00:02:45,464
Eu ju-- eu não o vi em
tempo... Lori, a culpa é minha.

47
00:02:45,565 --> 00:02:47,766
E-eu não acredito nisso.

48
00:03:00,546 --> 00:03:02,580
O que eu digo?

49
00:03:02,715 --> 00:03:05,250
Como posso contar ao meu filho
o pai dele foi baleado?

50
00:03:05,384 --> 00:03:07,385
Você não precisa fazer isso sozinho.

51
00:03:09,487 --> 00:03:11,187
Ok.

52
00:04:08,335 --> 00:04:12,318
Sincronização e correções por n17t01


53
00:04:23,990 --> 00:04:25,991
Vamos.

54
00:04:33,799 --> 00:04:35,900
Ei, você se mexe, idiota!

55
00:04:35,968 --> 00:04:38,069
Vamos, leve-nos até lá!
Quão longe?

56
00:04:38,204 --> 00:04:40,105
Quão longe?
Mais meia milha,

57
00:04:40,172 --> 00:04:41,806
desse jeito!

58
00:04:41,874 --> 00:04:44,843
Hershel, fale com Hershel--
Ele ajudará seu filho.

59
00:04:48,980 --> 00:04:51,014
- Sinto muito.
- Vamos... Vamos!

60
00:05:28,684 --> 00:05:30,451
Papai!

61
00:05:47,135 --> 00:05:50,569
- Ele foi mordido?
- Baleado pelo seu homem.

62
00:05:50,637 --> 00:05:52,605
-Otis?
- Ele disse para encontrar Hershel.

63
00:05:52,673 --> 00:05:54,140
É você?

64
00:05:54,275 --> 00:05:56,242
- Ajude-me... Ajude meu garoto.
- Leve-o para dentro... Para dentro!

65
00:05:56,343 --> 00:05:58,978
Patrícia, preciso do meu kit completo.

66
00:05:59,046 --> 00:06:00,513
- Maggie--
- Sim?

67
00:06:00,647 --> 00:06:02,715
Analgésicos, coagulantes...
Pegue tudo.

68
00:06:02,850 --> 00:06:05,651
Toalhas limpas, lençóis, álcool.

69
00:06:05,752 --> 00:06:07,686
Aqui.

70
00:06:10,589 --> 00:06:13,091
- Fronha.
- Ele está vivo?

71
00:06:13,226 --> 00:06:15,260
Fronha, rápido.

72
00:06:15,328 --> 00:06:17,529
Ele está vivo?

73
00:06:17,663 --> 00:06:20,165
Dobre--
Faça um bloco.

74
00:06:20,266 --> 00:06:22,666
Faça pressão na ferida.

75
00:06:30,508 --> 00:06:33,777
Eu tenho um batimento cardíaco--
Está fraco.

76
00:06:33,912 --> 00:06:35,646
Eu entendi--
Dê um passo para trás.

77
00:06:35,714 --> 00:06:37,414
- Maggie, IV.
- Precisamos de algum espaço.

78
00:06:37,515 --> 00:06:39,483
- Seu nome?
- R-Rick.

79
00:06:39,584 --> 00:06:41,585
- Rick?
- Eu sou Rick.

80
00:06:41,653 --> 00:06:45,088
Rick, nós vamos fazer
tudo o que pudermos, ok?

81
00:06:45,223 --> 00:06:47,324
Você precisa nos dar algum espaço.

82
00:06:49,193 --> 00:06:51,228
Agora.

83
00:06:57,801 --> 00:06:59,902
Mova-se!

84
00:07:16,586 --> 00:07:19,120
Ele está vivo--
Ele ainda está vivo?

85
00:07:24,960 --> 00:07:26,727
Ok.

86
00:07:28,630 --> 00:07:30,865
Está tudo bem.

87
00:07:30,965 --> 00:07:33,100
Você tem sangue, cara.

88
00:07:37,873 --> 00:07:40,674
Ok.

89
00:07:40,742 --> 00:07:42,976
Eu vou tirar isso de você.

90
00:07:43,111 --> 00:07:45,412
Onde ele está--
Ele está bem?

91
00:07:55,957 --> 00:07:57,690
Você conhece o tipo sanguíneo dele?

92
00:07:57,792 --> 00:08:00,426
A-positivo--
igual ao meu.

93
00:08:00,527 --> 00:08:02,128
Isso é uma sorte.

94
00:08:02,229 --> 00:08:05,164
Não vá muito longe--
Eu vou precisar de você.

95
00:08:05,299 --> 00:08:07,133
O que aconteceu?

96
00:08:07,267 --> 00:08:10,102
Eu estava rastreando um dólar.

97
00:08:10,237 --> 00:08:12,071
Bullet passou por isso.

98
00:08:12,205 --> 00:08:13,906
Passou limpo.

99
00:08:13,974 --> 00:08:16,707
O cervo diminuiu a velocidade
a bala para baixo,

100
00:08:16,842 --> 00:08:20,078
que certamente salvou sua vida,

101
00:08:20,146 --> 00:08:22,380
mas não aconteceu
passe limpo.

102
00:08:22,448 --> 00:08:24,182
Ele se quebrou em pedaços.

103
00:08:24,317 --> 00:08:26,418
Se eu conseguir pegar a bala
fragmentos fora...

104
00:08:26,552 --> 00:08:28,219
E estou contando seis.

105
00:08:28,321 --> 00:08:30,355
Eu nunca o vi.

106
00:08:30,489 --> 00:08:33,424
Não até que ele estivesse no chão.

107
00:08:36,627 --> 00:08:39,563
- Lori não sabe?
- Não, ela--

108
00:08:39,630 --> 00:08:43,166
Minha esposa não sabe...
Minha esposa não sabe.

109
00:08:52,376 --> 00:08:54,444
Você ainda está preocupado com isso?

110
00:08:54,579 --> 00:08:58,146
- Foi um tiro.
- Todos nós ouvimos.

111
00:08:58,281 --> 00:09:00,315
Por que um--
Por que apenas um tiro?

112
00:09:00,383 --> 00:09:02,017
Talvez eles tenham derrubado um andador.

113
00:09:02,118 --> 00:09:03,352
Por favor, não me trate com condescendência.

114
00:09:03,453 --> 00:09:04,720
Você sabe que Rick não faria isso
arriscar um tiro

115
00:09:04,788 --> 00:09:05,821
para largar um andador,
ou Shane.

116
00:09:05,922 --> 00:09:07,255
Eles fariam isso silenciosamente.

117
00:09:07,390 --> 00:09:09,725
Eles não deveriam ter
nos alcançou agora?

118
00:09:09,860 --> 00:09:11,626
There's nothing we can
fazer sobre isso, de qualquer maneira.

119
00:09:11,727 --> 00:09:13,795
Não posso correr por essa floresta
perseguindo ecos.

120
00:09:13,863 --> 00:09:15,964
- Então, o que fazemos?
- O mesmo que estivemos.

121
00:09:16,031 --> 00:09:19,767
Bata na mata por Sophia, trabalhe
nosso 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *