Série: The Walking Dead
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 38.703 bytes (37,80 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:26:20
d354495d2e48bc48672b0b840a1204d6768084f2Tamanho: 38.703 bytes (37,80 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:26:20
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 2×2 ASAP PTBR
1 00:00:00,274 --> 00:00:03,757 <i>Anteriormente no AMC Os mortos-vivos...</i> 2 00:00:03,985 --> 00:00:05,040 Desça agora! 3 00:00:12,905 --> 00:00:14,626 Esconda-se aí. Vou afastá-los de você. 4 00:00:14,721 --> 00:00:16,297 Ela já tinha ido embora na hora Eu voltei aqui. 5 00:00:16,395 --> 00:00:18,358 Como você pôde simplesmente deixá-la aqui? 6 00:00:18,440 --> 00:00:20,492 - Eu escolhi ficar. - Eu salvei sua vida. 7 00:00:20,590 --> 00:00:23,276 Eu não sou sua garotinha e sou com certeza não é problema seu. 8 00:00:27,501 --> 00:00:29,249 Não, não, não, não! 9 00:00:42,484 --> 00:00:44,084 Eu conheço esse olhar. 10 00:00:44,219 --> 00:00:46,319 Aí você fica bem quieto. 11 00:00:46,453 --> 00:00:48,721 Então, você vai me contar? 12 00:00:48,788 --> 00:00:50,256 Tivemos uma briga esta manhã. 13 00:00:50,390 --> 00:00:52,258 Ficou feio, doloroso. 14 00:00:52,392 --> 00:00:54,827 Me desculpe, querido-- Os homens podem ser idiotas. 15 00:00:54,894 --> 00:00:56,362 A coisa é, se estamos sendo honestos, 16 00:00:56,430 --> 00:00:57,863 ele não era o idiota. 17 00:00:57,998 --> 00:00:59,732 Ah, entendi. 18 00:00:59,833 --> 00:01:01,566 Ele estava tentando tanto difícil ser razoável. 19 00:01:01,700 --> 00:01:04,569 Apenas empurrou meus botões ainda mais. 20 00:01:07,006 --> 00:01:10,175 Deus, às vezes eu gostaria que ele fizesse isso apenas discuta comigo... 21 00:01:10,243 --> 00:01:11,709 E explodir, 22 00:01:11,844 --> 00:01:13,278 me diga que estou sendo uma vadia, se é isso que estou sendo. 23 00:01:13,379 --> 00:01:16,581 Em vez disso, ele é tão... 24 00:01:16,682 --> 00:01:19,783 - Não se culpe. - Não? 25 00:01:19,851 --> 00:01:21,585 Você não pode me dizer que ser chateado com seu marido 26 00:01:21,719 --> 00:01:23,187 porque ele não grita com você 27 00:01:23,255 --> 00:01:25,689 está até perto de sendo racional. 28 00:01:25,790 --> 00:01:27,824 Esse é um problema Eu não tenho com Tom. 29 00:01:27,892 --> 00:01:30,093 But you still love him. 30 00:01:30,195 --> 00:01:32,329 Claro, eu faço-- Talvez também. 31 00:01:32,397 --> 00:01:35,064 - Somos perpétuos. - Admiro seu pragmatismo. 32 00:01:37,234 --> 00:01:39,802 Você ainda ama Rick? 33 00:01:39,936 --> 00:01:41,704 Eu estive perguntando eu mesmo muito, 34 00:01:41,772 --> 00:01:44,907 e-e eu-eu acho a resposta é "sim". 35 00:01:44,975 --> 00:01:48,110 É só que estou tentando lembre-se de como isso funciona. 36 00:01:48,212 --> 00:01:49,611 Talvez o único verdadeiro problema que temos 37 00:01:49,745 --> 00:01:51,313 é que nos casamos tão jovens. 38 00:01:51,381 --> 00:01:53,582 É-- 39 00:01:57,953 --> 00:01:59,888 Com licença. 40 00:02:21,676 --> 00:02:23,876 Ele está vivo? 41 00:02:24,011 --> 00:02:25,645 Ele está em cirurgia. 42 00:02:33,621 --> 00:02:35,188 que havia dois suspeitos em um carro, 43 00:02:35,323 --> 00:02:37,056 mas havia um terceiro homem. 44 00:02:37,124 --> 00:02:39,592 Alguém estragou tudo. 45 00:02:39,693 --> 00:02:41,493 Eu estraguei tudo. 46 00:02:41,595 --> 00:02:45,464 Eu ju-- eu não o vi em tempo... Lori, a culpa é minha. 47 00:02:45,565 --> 00:02:47,766 E-eu não acredito nisso. 48 00:03:00,546 --> 00:03:02,580 O que eu digo? 49 00:03:02,715 --> 00:03:05,250 Como posso contar ao meu filho o pai dele foi baleado? 50 00:03:05,384 --> 00:03:07,385 Você não precisa fazer isso sozinho. 51 00:03:09,487 --> 00:03:11,187 Ok. 52 00:04:08,335 --> 00:04:12,318 Sincronização e correções por n17t01 53 00:04:23,990 --> 00:04:25,991 Vamos. 54 00:04:33,799 --> 00:04:35,900 Ei, você se mexe, idiota! 55 00:04:35,968 --> 00:04:38,069 Vamos, leve-nos até lá! Quão longe? 56 00:04:38,204 --> 00:04:40,105 Quão longe? Mais meia milha, 57 00:04:40,172 --> 00:04:41,806 desse jeito! 58 00:04:41,874 --> 00:04:44,843 Hershel, fale com Hershel-- Ele ajudará seu filho. 59 00:04:48,980 --> 00:04:51,014 - Sinto muito. - Vamos... Vamos! 60 00:05:28,684 --> 00:05:30,451 Papai! 61 00:05:47,135 --> 00:05:50,569 - Ele foi mordido? - Baleado pelo seu homem. 62 00:05:50,637 --> 00:05:52,605 -Otis? - Ele disse para encontrar Hershel. 63 00:05:52,673 --> 00:05:54,140 É você? 64 00:05:54,275 --> 00:05:56,242 - Ajude-me... Ajude meu garoto. - Leve-o para dentro... Para dentro! 65 00:05:56,343 --> 00:05:58,978 Patrícia, preciso do meu kit completo. 66 00:05:59,046 --> 00:06:00,513 - Maggie-- - Sim? 67 00:06:00,647 --> 00:06:02,715 Analgésicos, coagulantes... Pegue tudo. 68 00:06:02,850 --> 00:06:05,651 Toalhas limpas, lençóis, álcool. 69 00:06:05,752 --> 00:06:07,686 Aqui. 70 00:06:10,589 --> 00:06:13,091 - Fronha. - Ele está vivo? 71 00:06:13,226 --> 00:06:15,260 Fronha, rápido. 72 00:06:15,328 --> 00:06:17,529 Ele está vivo? 73 00:06:17,663 --> 00:06:20,165 Dobre-- Faça um bloco. 74 00:06:20,266 --> 00:06:22,666 Faça pressão na ferida. 75 00:06:30,508 --> 00:06:33,777 Eu tenho um batimento cardíaco-- Está fraco. 76 00:06:33,912 --> 00:06:35,646 Eu entendi-- Dê um passo para trás. 77 00:06:35,714 --> 00:06:37,414 - Maggie, IV. - Precisamos de algum espaço. 78 00:06:37,515 --> 00:06:39,483 - Seu nome? - R-Rick. 79 00:06:39,584 --> 00:06:41,585 - Rick? - Eu sou Rick. 80 00:06:41,653 --> 00:06:45,088 Rick, nós vamos fazer tudo o que pudermos, ok? 81 00:06:45,223 --> 00:06:47,324 Você precisa nos dar algum espaço. 82 00:06:49,193 --> 00:06:51,228 Agora. 83 00:06:57,801 --> 00:06:59,902 Mova-se! 84 00:07:16,586 --> 00:07:19,120 Ele está vivo-- Ele ainda está vivo? 85 00:07:24,960 --> 00:07:26,727 Ok. 86 00:07:28,630 --> 00:07:30,865 Está tudo bem. 87 00:07:30,965 --> 00:07:33,100 Você tem sangue, cara. 88 00:07:37,873 --> 00:07:40,674 Ok. 89 00:07:40,742 --> 00:07:42,976 Eu vou tirar isso de você. 90 00:07:43,111 --> 00:07:45,412 Onde ele está-- Ele está bem? 91 00:07:55,957 --> 00:07:57,690 Você conhece o tipo sanguíneo dele? 92 00:07:57,792 --> 00:08:00,426 A-positivo-- igual ao meu. 93 00:08:00,527 --> 00:08:02,128 Isso é uma sorte. 94 00:08:02,229 --> 00:08:05,164 Não vá muito longe-- Eu vou precisar de você. 95 00:08:05,299 --> 00:08:07,133 O que aconteceu? 96 00:08:07,267 --> 00:08:10,102 Eu estava rastreando um dólar. 97 00:08:10,237 --> 00:08:12,071 Bullet passou por isso. 98 00:08:12,205 --> 00:08:13,906 Passou limpo. 99 00:08:13,974 --> 00:08:16,707 O cervo diminuiu a velocidade a bala para baixo, 100 00:08:16,842 --> 00:08:20,078 que certamente salvou sua vida, 101 00:08:20,146 --> 00:08:22,380 mas não aconteceu passe limpo. 102 00:08:22,448 --> 00:08:24,182 Ele se quebrou em pedaços. 103 00:08:24,317 --> 00:08:26,418 Se eu conseguir pegar a bala fragmentos fora... 104 00:08:26,552 --> 00:08:28,219 E estou contando seis. 105 00:08:28,321 --> 00:08:30,355 Eu nunca o vi. 106 00:08:30,489 --> 00:08:33,424 Não até que ele estivesse no chão. 107 00:08:36,627 --> 00:08:39,563 - Lori não sabe? - Não, ela-- 108 00:08:39,630 --> 00:08:43,166 Minha esposa não sabe... Minha esposa não sabe. 109 00:08:52,376 --> 00:08:54,444 Você ainda está preocupado com isso? 110 00:08:54,579 --> 00:08:58,146 - Foi um tiro. - Todos nós ouvimos. 111 00:08:58,281 --> 00:09:00,315 Por que um-- Por que apenas um tiro? 112 00:09:00,383 --> 00:09:02,017 Talvez eles tenham derrubado um andador. 113 00:09:02,118 --> 00:09:03,352 Por favor, não me trate com condescendência. 114 00:09:03,453 --> 00:09:04,720 Você sabe que Rick não faria isso arriscar um tiro 115 00:09:04,788 --> 00:09:05,821 para largar um andador, ou Shane. 116 00:09:05,922 --> 00:09:07,255 Eles fariam isso silenciosamente. 117 00:09:07,390 --> 00:09:09,725 Eles não deveriam ter nos alcançou agora? 118 00:09:09,860 --> 00:09:11,626 There's nothing we can fazer sobre isso, de qualquer maneira. 119 00:09:11,727 --> 00:09:13,795 Não posso correr por essa floresta perseguindo ecos. 120 00:09:13,863 --> 00:09:15,964 - Então, o que fazemos? - O mesmo que estivemos. 121 00:09:16,031 --> 00:09:19,767 Bata na mata por Sophia, trabalhe nosso
Deixe um comentário