Série: The Walking Dead
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 13º (E13)
Identificador:
Tamanho: 29.905 bytes (29,20 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:26:16
302a1efc2276a15e33f6cfe0d13dffc678d64b55Tamanho: 29.905 bytes (29,20 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:26:16
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 2×13 ASAP PTBR
1 00:00:00,209 --> 00:00:03,458 Anteriormente no AMC Os mortos-vivos... 2 00:00:04,714 --> 00:00:05,637 Rick! 3 00:00:05,730 --> 00:00:07,996 Ele simplesmente se aproximou de mim! Ele me deu um soco na cara! 4 00:00:09,629 --> 00:00:10,978 Quebrou o pescoço. 5 00:00:11,093 --> 00:00:13,017 Então é aqui que você planejou fazer isso... 6 00:00:13,532 --> 00:00:15,232 Vamos depor nossas armas. 7 00:00:19,511 --> 00:00:20,694 Papai? 8 00:03:51,403 --> 00:03:55,473 Sincronização e correções por n17t01 9 00:04:03,669 --> 00:04:06,174 - Vou atrás deles. - Não, eles podem estar em qualquer lugar. 10 00:04:06,290 --> 00:04:08,891 E se Randall voltar, vamos precisar de você aqui. 11 00:04:10,260 --> 00:04:13,495 - Rick e Shane não voltaram? <i>- Não.</i> 12 00:04:13,497 --> 00:04:16,265 - Ouvimos um tiro. - Talvez tenham encontrado Randall. 13 00:04:16,267 --> 00:04:18,233 - Nós o encontramos. <i>- Ele está de volta ao galpão?</i> 14 00:04:18,235 --> 00:04:21,770 - Ele é um caminhante. - Você encontrou o andador que o mordeu? 15 00:04:21,772 --> 00:04:24,739 Não, o estranho é ele não foi mordido. 16 00:04:24,741 --> 00:04:27,108 - Seu pescoço estava quebrado. <i>- Então ele revidou.</i> 17 00:04:27,110 --> 00:04:29,110 A questão é, Shane e as faixas de Randall 18 00:04:29,112 --> 00:04:30,878 estavam certos um em cima do outro. 19 00:04:30,880 --> 00:04:32,947 E Shane não é um rastreador, 20 00:04:32,949 --> 00:04:35,916 então ele não veio atrás dele. Eles estavam juntos. 21 00:04:35,918 --> 00:04:37,852 Você poderia, por favor, voltar lá, encontre Rick e Shane 22 00:04:37,854 --> 00:04:39,453 e descubra what on earth is going on? 23 00:04:39,455 --> 00:04:41,389 - Você entendeu. - Obrigado. 24 00:04:45,895 --> 00:04:47,529 Você também mordeu? 25 00:04:49,199 --> 00:04:50,933 Não. 26 00:04:53,437 --> 00:04:55,272 Shane estava. 27 00:04:57,108 --> 00:04:59,443 Esse não era Shane. Você sabe disso. 28 00:05:02,348 --> 00:05:04,249 Costumava ser. 29 00:05:08,588 --> 00:05:11,122 O que aconteceu? 30 00:05:13,325 --> 00:05:15,259 Vocês atacaram? 31 00:05:16,194 --> 00:05:18,161 Quer dizer, eu... Eu ouvi um tiro, 32 00:05:18,163 --> 00:05:21,031 mas eu não vi qualquer caminhante por perto. 33 00:05:24,468 --> 00:05:26,936 Como Shane morreu? 34 00:05:42,988 --> 00:05:45,390 Oh meu Deus! Vá, vá, vá, vá, vá, vá, vá. 35 00:06:04,374 --> 00:06:06,241 Nós... nós tenho que chegar em casa, 36 00:06:06,243 --> 00:06:07,542 - conte aos outros. - Nunca vamos superar isso. 37 00:06:07,544 --> 00:06:09,812 Não posso andar por aí. 38 00:06:09,814 --> 00:06:12,415 Carl, fique por perto. Ir! 39 00:06:17,088 --> 00:06:19,790 - Patrícia, apague as luzes. - Vou pegar as armas. 40 00:06:19,792 --> 00:06:22,359 Talvez eles estejam apenas de passagem, como o rebanho na rodovia. Deveríamos simplesmente entrar? 41 00:06:22,361 --> 00:06:25,029 Não, a menos que haja um túnel lá embaixo eu não sei. 42 00:06:48,355 --> 00:06:50,289 Ele... ele estava lá em cima. Não consigo mais encontrá-lo. 43 00:06:50,291 --> 00:06:52,324 <i>- Talvez ele esteja se escondendo.</i> <i>- Ele deveria estar lá em cima.</i> 44 00:06:52,326 --> 00:06:54,493 - Não vou embora sem meu filho. <i>- Não estamos.</i> 45 00:06:54,495 --> 00:06:56,529 Vamos olhar de novo. Nós vamos encontrá-lo. 46 00:07:15,149 --> 00:07:17,550 -Maggie. - Você cresce no país, você pega uma ou duas coisas. 47 00:07:17,552 --> 00:07:19,418 consegui o número... Não adianta. 48 00:07:19,420 --> 00:07:21,854 Você pode ir se quiser. 49 00:07:21,856 --> 00:07:24,056 Você vai enfrentar todos eles? 50 00:07:24,058 --> 00:07:26,558 Temos armas. Temos carros. 51 00:07:26,560 --> 00:07:28,393 Mate o máximo que pudermos, 52 00:07:28,395 --> 00:07:32,097 e usaremos os carros para tirar o resto deles da fazenda. 53 00:07:32,099 --> 00:07:35,967 - Você está falando sério? - Esta é minha fazenda. 54 00:07:35,969 --> 00:07:37,736 Eu vou morrer aqui. 55 00:07:37,738 --> 00:07:40,872 Tudo bem. É uma noite tão boa quanto qualquer outra. 56 00:07:43,209 --> 00:07:44,509 Tudo bem, aqui vamos nós. 57 00:07:44,511 --> 00:07:46,211 Vamos. Pressa. 58 00:07:48,614 --> 00:07:50,882 <i>Ah, merda.</i> <i>Tudo bem.</i> Ok. 59 00:07:50,884 --> 00:07:52,416 Lá em cima. Pressa. 60 00:07:52,418 --> 00:07:54,084 - Bem, e você? - Já vou aí. 61 00:07:54,086 --> 00:07:56,954 Largue o isqueiro quando eu mandar. 62 00:07:58,789 --> 00:08:00,556 Vamos parar alguns deles de chegar em casa 63 00:08:00,558 --> 00:08:02,759 e distrair os outros, então pelo menos teremos uma chance. 64 00:08:02,761 --> 00:08:05,861 Ei, ei, ei, olhe para mim. Você pode fazer isso. 65 00:08:07,497 --> 00:08:09,298 Carl... 66 00:08:09,300 --> 00:08:11,234 Eu te amo. 67 00:08:12,903 --> 00:08:14,270 Tudo bem, vá, vá, vá. 68 00:08:17,575 --> 00:08:19,376 Ei! Ei! 69 00:08:20,511 --> 00:08:22,379 <i>Você quer um pouco?!</i> 70 00:08:22,381 --> 00:08:24,882 Venha e pegue! 71 00:08:24,884 --> 00:08:26,951 Vamos! Vamos! 72 00:08:28,821 --> 00:08:30,488 Vamos! 73 00:08:31,290 --> 00:08:32,490 Aqui! 74 00:08:32,492 --> 00:08:35,192 Vamos, aqui. Vamos, aqui! 75 00:08:37,863 --> 00:08:39,529 Carl, agora! 76 00:09:18,936 --> 00:09:20,870 - Mantenha-se firme! - Estou tentando! 77 00:09:20,872 --> 00:09:22,705 Droga. 78 00:09:54,172 --> 00:09:55,472 O celeiro está pegando fogo. 79 00:09:55,474 --> 00:09:57,909 Eles estão indo para isso. 80 00:09:57,911 --> 00:09:59,544 Talvez Rick tenha definido para atraí-los. 81 00:09:59,546 --> 00:10:01,680 Não consigo encontrá-lo em lugar nenhum. 82 00:10:01,682 --> 00:10:04,316 - Entăo talvez ele tenha escapado para fora. - O que eu faço? 83 00:10:04,318 --> 00:10:05,684 Ele estava aqui. 84 00:10:05,686 --> 00:10:07,686 Ele deve ter fugido, talvez procurando por Rick 85 00:10:07,688 --> 00:10:10,323 - ou foi atrás do próprio Randall. <i>- Talvez ele tenha provocado o fogo.</i> 86 00:10:30,410 --> 00:10:32,978 Ei! Deve ter sido Rick ou Shane quem começou aquele incêndio. 87 00:10:32,980 --> 00:10:34,446 Talvez eles estejam tentando para voltar! 88 00:10:34,448 --> 00:10:36,615 - Por que você não dá uma volta? Ir! - Entendi! 89 00:10:45,457 --> 00:10:47,391 Ei! Aqui! 90 00:10:47,393 --> 00:10:49,627 Entre aqui! 91 00:10:49,629 --> 00:10:51,829 Coloque aí mesmo! Vamos! 92 00:11:05,543 --> 00:11:07,743 Ah, não! 93 00:11:24,230 --> 00:11:25,898 Carl, agora! 94 00:11:37,666 --> 00:11:39,072 Por aqui! 95 00:12:06,788 --> 00:12:08,722 Eles estão por toda parte. Não há como encurralá-los. 96 00:12:08,724 --> 00:12:10,858 Nós vamos ficar sem munição antes mesmo de fazermos um estrago. 97 00:12:10,860 --> 00:12:12,460 Precisamos de um novo plano de jogo. 98 00:12:20,303 --> 00:12:21,936 Lá. Cabeça para a floresta agora, 99 00:12:21,938 --> 00:12:23,638 o mais rápido que puder. Vamos. 100 00:12:38,051 --> 00:12:39,451 Vamos! 101 00:12:39,453 --> 00:12:40,952 Eu verifiquei o galpão. Não consigo encontrá-lo em lugar nenhum. 102 00:12:40,954 --> 00:12:43,255 - Não na adega nem no sótão. - Por que ele não pode ouvir pelo menos uma vez? 103 00:12:43,257 --> 00:12:46,725 Ok, ok, se ele seguiu o pai dele, ele foi por ali. 104 00:12:46,727 --> 00:12:48,961 Não, você os levará direto até ele. Não podemos ficar aqui! 105 00:12:48,963 --> 00:12:52,064 - Esse é meu garoto! - Você vai ter que confiar. 106 00:12:52,066 --> 00:12:54,833 Se o encontrarmos, ele vai precisar sua mãe. Temos que ir. 107 00:12:58,605 --> 00:13:00,839 Pegue os outros. 108 00:13:00,841 --> 00:13:03,008 Carlos! 109 00:13:03,010 --> 00:13:05,343 Beth, Patrícia, vamos. Temos que ir agora. 110 00:13:11,451 --> 00:13:13,185 Lori. 111 00:13:14,854 --> 00:13:16,388 Hershel. 112 00:13:16,390 --> 00:13:18,223 Hershel. Hershel! 113 00:13:20,460 --> 00:13:23,128 - Hershel, é hora de ir! - Vamos! Agora! 114 00:13:24,832 --> 00:13:26,833 Hershel! Hershel! 115 00:13:30,204 --> 00:13:32,106 Temos que ir. Temos que sair
Deixe um comentário