The Walking Dead 2×12

Série: The Walking Dead
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 12º (E12)

Identificador: 6eb69db5fe36a65b0a8856f7d4e7eadc0a2ee82d
Tamanho: 33.132 bytes (32,36 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:26:12
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 2×12 ASAP PTBR
1
00:00:00,178 --> 00:00:03,549
Anteriormente no AMC
Os mortos-vivos...

2
00:00:03,947 --> 00:00:06,559
Se você quiser me matar, você vai
tem que fazer melhor do que uma chave inglesa.

3
00:00:06,789 --> 00:00:08,513
Ele é apenas uma criança!

4
00:00:08,623 --> 00:00:11,590
Nos reunimos novamente ao pôr do sol,
então o que acontece, acontece.

5
00:00:15,359 --> 00:00:17,465
Não há mais ninguém
quem vai ficar comigo?

6
00:00:17,593 --> 00:00:20,021
- Esta é a vida de um jovem!
- Faça isso.

7
00:00:21,112 --> 00:00:22,274
Leve-o embora.

8
00:00:25,275 --> 00:00:26,388
Faça alguma coisa!

9
00:00:27,838 --> 00:00:28,795
Desculpe, irmão.

10
00:00:44,460 --> 00:00:47,564
<i>Dale poderia--
pode te irritar.</i>

11
00:00:49,234 --> 00:00:53,570
<i>Ele com certeza acertou o meu,</i>

12
00:00:53,572 --> 00:00:56,473
porque ele não tinha medo <i>de
diga exatamente o que ele pensou,</i>

13
00:00:57,676 --> 00:00:59,710
<i>como ele se sentiu.</i>

14
00:01:03,581 --> 00:01:05,916
Esse tipo de honestidade é raro

15
00:01:08,820 --> 00:01:11,321
e corajoso.

16
00:01:13,858 --> 00:01:16,094
<i>Sempre que eu tomo uma decisão,</i>

17
00:01:19,199 --> 00:01:21,001
<i>I'd look at Dale.</i>

18
00:01:23,138 --> 00:01:25,941
Ele estaria olhando para mim
com aquele olhar que ele tinha.

19
00:01:27,811 --> 00:01:30,914
<i>Todos nós já vimos isso</i>
<i>uma vez ou outra.</i>

20
00:01:35,253 --> 00:01:38,856
Eu nem sempre conseguia lê-lo,
<i>mas ele conseguia nos ler.</i>

21
00:01:42,228 --> 00:01:44,461
<i>Ele viu pessoas
por quem eles eram.</i>

22
00:01:45,697 --> 00:01:47,631
Ele sabia coisas sobre nós -

23
00:01:48,666 --> 00:01:50,534
<i>A verdade...</i>

24
00:01:52,103 --> 00:01:55,372
<i>Quem realmente somos.</i>

25
00:01:55,374 --> 00:01:58,844
No final, ele estava falando
sobre perder nossa humanidade.

26
00:02:00,481 --> 00:02:03,015
<i>Ele disse que este grupo estava quebrado.</i>

27
00:02:07,121 --> 00:02:09,623
A melhor maneira de homenageá-lo
<i>é desfazê-lo.</i>

28
00:02:09,625 --> 00:02:13,261
Deixe de lado nossas diferenças
e unir,

29
00:02:13,263 --> 00:02:16,365
pare de sentir pena de nós mesmos

30
00:02:16,367 --> 00:02:20,303
<i>e assuma o controle</i>
<i>de nossas vidas...</i>

31
00:02:20,305 --> 00:02:22,573
<i>Nossa segurança...</i>

32
00:02:22,575 --> 00:02:24,642
<i>...nosso futuro.</i>

33
00:02:24,644 --> 00:02:26,878
Não estamos quebrados.

34
00:02:26,880 --> 00:02:29,214
Vamos provar que ele está errado.

35
00:02:37,292 --> 00:02:39,861
<i>De agora em diante...</i>

36
00:02:39,863 --> 00:02:42,197
<i>Vamos fazer do jeito dele.</i>

37
00:02:43,567 --> 00:02:45,801
É assim que homenageamos Dale.

38
00:03:42,668 --> 00:03:46,866
Sincronização e correções por n17t01


39
00:03:53,441 --> 00:03:56,509
Vai ser apertado,
14 pessoas em uma casa.

40
00:03:56,511 --> 00:03:58,044
Não se preocupe com isso.

41
00:03:58,046 --> 00:04:00,614
Com o endurecimento do pântano,
o riacho secando...

42
00:04:04,352 --> 00:04:05,719
Ela está certa.

43
00:04:05,721 --> 00:04:09,322
Deveríamos ter mudado você
há algum tempo.

44
00:04:09,324 --> 00:04:12,325
Tudo bem, vamos mover o
veículos perto de cada uma das portas

45
00:04:12,327 --> 00:04:13,960
– voltado para a estrada.
- Apenas deixe aí.

46
00:04:13,962 --> 00:04:15,795
<i>Vamos construir um
vigia no moinho de vento,</i>

47
00:04:15,797 --> 00:04:18,131
outro no sótão do celeiro.
Isso deve nos dar uma visão

48
00:04:18,133 --> 00:04:20,232
ambos os lados da propriedade.

49
00:04:20,234 --> 00:04:22,434
T-Dog, você toma o perímetro
pela casa.

50
00:04:22,436 --> 00:04:24,036
Acompanhe todos
indo e vindo.

51
00:04:24,038 --> 00:04:25,437
Que tal ficar de guarda?

52
00:04:25,439 --> 00:04:27,440
Eu preciso de você e Daryl
em dupla jornada.

53
00:04:27,442 --> 00:04:30,342
Entendi.

54
00:04:30,344 --> 00:04:32,811
Vou abastecer o porão
com comida e água,

55
00:04:32,813 --> 00:04:36,148
o suficiente para que todos possamos sobreviver
lá alguns dias, se necessário.

56
00:04:36,150 --> 00:04:38,851
- E as patrulhas?
- Vamos bloquear esta área primeiro.

57
00:04:38,853 --> 00:04:40,820
Depois disso,
Shane atribuirá turnos

58
00:04:40,822 --> 00:04:44,257
enquanto eu e Daryl levamos Randall
fora do local e soltá-lo.

59
00:04:46,460 --> 00:04:48,461
We're back to that now?

60
00:04:49,997 --> 00:04:51,130
Foi o plano certo
primeira vez.

61
00:04:51,132 --> 00:04:53,133
Má execução.

62
00:04:53,135 --> 00:04:55,369
Isso é um pequeno eufemismo.

63
00:04:55,371 --> 00:04:57,271
Você não concorda, mas isso
o que está acontecendo.

64
00:04:57,273 --> 00:04:59,840
Engula--
Siga em frente.

65
00:04:59,842 --> 00:05:01,442
Você sabe que a morte de Dale
e o prisioneiro--

66
00:05:01,444 --> 00:05:04,011
são dois separados
coisas, certo?

67
00:05:05,847 --> 00:05:08,115
Você quer levar Daryl
como seu ala,

68
00:05:08,117 --> 00:05:10,751
seja meu convidado.

69
00:05:10,753 --> 00:05:13,387
- Obrigado.
- Você entendeu.

70
00:05:35,777 --> 00:05:38,312
Eu vejo por que você está
não levar Shane com você.

71
00:05:38,314 --> 00:05:41,148
Só sei que eu tenho
não há mais paciência

72
00:05:41,150 --> 00:05:42,950
onde ele está preocupado.

73
00:05:42,952 --> 00:05:45,186
Ele está virando uma nova página.

74
00:05:48,723 --> 00:05:50,924
Andréa.

75
00:05:50,926 --> 00:05:52,793
Quando saio com Daryl,

76
00:05:52,795 --> 00:05:55,496
ajude Hershel a ficar de olho
nas coisas por aqui.

77
00:05:55,498 --> 00:05:58,432
- Eu?
- Shane tem um jeito

78
00:05:58,434 --> 00:06:00,167
de deixar as coisas
sair do controle,

79
00:06:00,169 --> 00:06:02,903
especialmente quando
ele está todo tenso.

80
00:06:02,905 --> 00:06:05,573
Acho que estamos todos um pouco
apertado neste momento.

81
00:06:05,575 --> 00:06:08,676
Se você ficar aqui permanentemente,
ele tem que entender

82
00:06:08,678 --> 00:06:12,180
isso é o que Rick e eu
digamos, não o que ele quiser.

83
00:06:12,182 --> 00:06:15,316
- Você se tornou próximo.
- Nós conversamos.

84
00:06:15,318 --> 00:06:17,218
Então você sabe
he's not a bad guy.

85
00:06:17,220 --> 00:06:19,386
Ele é apenas seu pior inimigo.

86
00:06:19,388 --> 00:06:21,622
Você quer que eu seja babá do Shane?

87
00:06:21,624 --> 00:06:24,491
Eu preciso ter certeza
toda vez que saio da fazenda

88
00:06:24,493 --> 00:06:26,059
todo o inferno não acontece.

89
00:06:26,061 --> 00:06:28,662
Então talvez
você deveria parar de sair.

90
00:06:30,765 --> 00:06:33,533
- Você vai ficar de olho nas coisas?
- Claro.

91
00:06:44,177 --> 00:06:47,679
- Ei, Shane?
- E aí, cara?

92
00:06:47,681 --> 00:06:51,349
O que você está fazendo, vagando
por aí sozinho?

93
00:06:51,351 --> 00:06:53,551
Se, hum--
Se eu te contar uma coisa,

94
00:06:53,553 --> 00:06:56,388
você vai prometer
não contar aos meus pais?

95
00:06:56,390 --> 00:06:59,392
Eu acho que provavelmente é ruim
ideia para nós dois, amigo.

96
00:07:06,368 --> 00:07:08,836
<i>Olá, Carlos.</i>

97
00:07:08,838 --> 00:07:10,672
Volte.

98
00:07:19,414 --> 00:07:21,582
Vá em frente.

99
00:07:24,886 --> 00:07:28,421
Tirei-o da moto do Daryl.

100
00:07:28,423 --> 00:07:30,924
Se ele descobrir que eu peguei,
ele me mataria.

101
00:07:33,428 --> 00:07:37,530
O que você está fazendo com isso?

102
00:07:39,400 --> 00:07:43,937
Dale. A culpa é minha
que ele morreu.

103
00:07:43,939 --> 00:07:46,207
Carl, por que você diria isso, cara?
Ele foi mordido por um andador.

104
00:07:46,209 --> 00:07:48,008
- Por que você diz--
- <i>Eu vi aquele andador.</i>

105
00:07:48,010 --> 00:07:50,044
Eu ia atirar.

106
00:07:56,853 --> 00:07:58,754
Quando ele estava preso na lama.

107
00:07:58,756 --> 00:08:01,957
Eu estava... eu estava jogando
pedras nele e outras coisas.

108
00:08:01,959 --> 00:08:05,694
Mas eu ia fazer isso--
atire bem na cabeça.

109
00:08:05,696 --> 00:08:10,366
E ficou de graça,
veio atrás de mim e...

110
00:08:10,368 --> 00:08:13,502
Eu fugi. Se eu tivesse matado
Se isso acon

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *