Série: The Walking Dead
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 12º (E12)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 12º (E12)
Identificador:
Tamanho: 33.132 bytes (32,36 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:26:12
6eb69db5fe36a65b0a8856f7d4e7eadc0a2ee82dTamanho: 33.132 bytes (32,36 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:26:12
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 2×12 ASAP PTBR
1 00:00:00,178 --> 00:00:03,549 Anteriormente no AMC Os mortos-vivos... 2 00:00:03,947 --> 00:00:06,559 Se você quiser me matar, você vai tem que fazer melhor do que uma chave inglesa. 3 00:00:06,789 --> 00:00:08,513 Ele é apenas uma criança! 4 00:00:08,623 --> 00:00:11,590 Nos reunimos novamente ao pôr do sol, então o que acontece, acontece. 5 00:00:15,359 --> 00:00:17,465 Não há mais ninguém quem vai ficar comigo? 6 00:00:17,593 --> 00:00:20,021 - Esta é a vida de um jovem! - Faça isso. 7 00:00:21,112 --> 00:00:22,274 Leve-o embora. 8 00:00:25,275 --> 00:00:26,388 Faça alguma coisa! 9 00:00:27,838 --> 00:00:28,795 Desculpe, irmão. 10 00:00:44,460 --> 00:00:47,564 <i>Dale poderia-- pode te irritar.</i> 11 00:00:49,234 --> 00:00:53,570 <i>Ele com certeza acertou o meu,</i> 12 00:00:53,572 --> 00:00:56,473 porque ele não tinha medo <i>de diga exatamente o que ele pensou,</i> 13 00:00:57,676 --> 00:00:59,710 <i>como ele se sentiu.</i> 14 00:01:03,581 --> 00:01:05,916 Esse tipo de honestidade é raro 15 00:01:08,820 --> 00:01:11,321 e corajoso. 16 00:01:13,858 --> 00:01:16,094 <i>Sempre que eu tomo uma decisão,</i> 17 00:01:19,199 --> 00:01:21,001 <i>I'd look at Dale.</i> 18 00:01:23,138 --> 00:01:25,941 Ele estaria olhando para mim com aquele olhar que ele tinha. 19 00:01:27,811 --> 00:01:30,914 <i>Todos nós já vimos isso</i> <i>uma vez ou outra.</i> 20 00:01:35,253 --> 00:01:38,856 Eu nem sempre conseguia lê-lo, <i>mas ele conseguia nos ler.</i> 21 00:01:42,228 --> 00:01:44,461 <i>Ele viu pessoas por quem eles eram.</i> 22 00:01:45,697 --> 00:01:47,631 Ele sabia coisas sobre nós - 23 00:01:48,666 --> 00:01:50,534 <i>A verdade...</i> 24 00:01:52,103 --> 00:01:55,372 <i>Quem realmente somos.</i> 25 00:01:55,374 --> 00:01:58,844 No final, ele estava falando sobre perder nossa humanidade. 26 00:02:00,481 --> 00:02:03,015 <i>Ele disse que este grupo estava quebrado.</i> 27 00:02:07,121 --> 00:02:09,623 A melhor maneira de homenageá-lo <i>é desfazê-lo.</i> 28 00:02:09,625 --> 00:02:13,261 Deixe de lado nossas diferenças e unir, 29 00:02:13,263 --> 00:02:16,365 pare de sentir pena de nós mesmos 30 00:02:16,367 --> 00:02:20,303 <i>e assuma o controle</i> <i>de nossas vidas...</i> 31 00:02:20,305 --> 00:02:22,573 <i>Nossa segurança...</i> 32 00:02:22,575 --> 00:02:24,642 <i>...nosso futuro.</i> 33 00:02:24,644 --> 00:02:26,878 Não estamos quebrados. 34 00:02:26,880 --> 00:02:29,214 Vamos provar que ele está errado. 35 00:02:37,292 --> 00:02:39,861 <i>De agora em diante...</i> 36 00:02:39,863 --> 00:02:42,197 <i>Vamos fazer do jeito dele.</i> 37 00:02:43,567 --> 00:02:45,801 É assim que homenageamos Dale. 38 00:03:42,668 --> 00:03:46,866 Sincronização e correções por n17t01 39 00:03:53,441 --> 00:03:56,509 Vai ser apertado, 14 pessoas em uma casa. 40 00:03:56,511 --> 00:03:58,044 Não se preocupe com isso. 41 00:03:58,046 --> 00:04:00,614 Com o endurecimento do pântano, o riacho secando... 42 00:04:04,352 --> 00:04:05,719 Ela está certa. 43 00:04:05,721 --> 00:04:09,322 Deveríamos ter mudado você há algum tempo. 44 00:04:09,324 --> 00:04:12,325 Tudo bem, vamos mover o veículos perto de cada uma das portas 45 00:04:12,327 --> 00:04:13,960 – voltado para a estrada. - Apenas deixe aí. 46 00:04:13,962 --> 00:04:15,795 <i>Vamos construir um vigia no moinho de vento,</i> 47 00:04:15,797 --> 00:04:18,131 outro no sótão do celeiro. Isso deve nos dar uma visão 48 00:04:18,133 --> 00:04:20,232 ambos os lados da propriedade. 49 00:04:20,234 --> 00:04:22,434 T-Dog, você toma o perímetro pela casa. 50 00:04:22,436 --> 00:04:24,036 Acompanhe todos indo e vindo. 51 00:04:24,038 --> 00:04:25,437 Que tal ficar de guarda? 52 00:04:25,439 --> 00:04:27,440 Eu preciso de você e Daryl em dupla jornada. 53 00:04:27,442 --> 00:04:30,342 Entendi. 54 00:04:30,344 --> 00:04:32,811 Vou abastecer o porão com comida e água, 55 00:04:32,813 --> 00:04:36,148 o suficiente para que todos possamos sobreviver lá alguns dias, se necessário. 56 00:04:36,150 --> 00:04:38,851 - E as patrulhas? - Vamos bloquear esta área primeiro. 57 00:04:38,853 --> 00:04:40,820 Depois disso, Shane atribuirá turnos 58 00:04:40,822 --> 00:04:44,257 enquanto eu e Daryl levamos Randall fora do local e soltá-lo. 59 00:04:46,460 --> 00:04:48,461 We're back to that now? 60 00:04:49,997 --> 00:04:51,130 Foi o plano certo primeira vez. 61 00:04:51,132 --> 00:04:53,133 Má execução. 62 00:04:53,135 --> 00:04:55,369 Isso é um pequeno eufemismo. 63 00:04:55,371 --> 00:04:57,271 Você não concorda, mas isso o que está acontecendo. 64 00:04:57,273 --> 00:04:59,840 Engula-- Siga em frente. 65 00:04:59,842 --> 00:05:01,442 Você sabe que a morte de Dale e o prisioneiro-- 66 00:05:01,444 --> 00:05:04,011 são dois separados coisas, certo? 67 00:05:05,847 --> 00:05:08,115 Você quer levar Daryl como seu ala, 68 00:05:08,117 --> 00:05:10,751 seja meu convidado. 69 00:05:10,753 --> 00:05:13,387 - Obrigado. - Você entendeu. 70 00:05:35,777 --> 00:05:38,312 Eu vejo por que você está não levar Shane com você. 71 00:05:38,314 --> 00:05:41,148 Só sei que eu tenho não há mais paciência 72 00:05:41,150 --> 00:05:42,950 onde ele está preocupado. 73 00:05:42,952 --> 00:05:45,186 Ele está virando uma nova página. 74 00:05:48,723 --> 00:05:50,924 Andréa. 75 00:05:50,926 --> 00:05:52,793 Quando saio com Daryl, 76 00:05:52,795 --> 00:05:55,496 ajude Hershel a ficar de olho nas coisas por aqui. 77 00:05:55,498 --> 00:05:58,432 - Eu? - Shane tem um jeito 78 00:05:58,434 --> 00:06:00,167 de deixar as coisas sair do controle, 79 00:06:00,169 --> 00:06:02,903 especialmente quando ele está todo tenso. 80 00:06:02,905 --> 00:06:05,573 Acho que estamos todos um pouco apertado neste momento. 81 00:06:05,575 --> 00:06:08,676 Se você ficar aqui permanentemente, ele tem que entender 82 00:06:08,678 --> 00:06:12,180 isso é o que Rick e eu digamos, não o que ele quiser. 83 00:06:12,182 --> 00:06:15,316 - Você se tornou próximo. - Nós conversamos. 84 00:06:15,318 --> 00:06:17,218 Então você sabe he's not a bad guy. 85 00:06:17,220 --> 00:06:19,386 Ele é apenas seu pior inimigo. 86 00:06:19,388 --> 00:06:21,622 Você quer que eu seja babá do Shane? 87 00:06:21,624 --> 00:06:24,491 Eu preciso ter certeza toda vez que saio da fazenda 88 00:06:24,493 --> 00:06:26,059 todo o inferno não acontece. 89 00:06:26,061 --> 00:06:28,662 Então talvez você deveria parar de sair. 90 00:06:30,765 --> 00:06:33,533 - Você vai ficar de olho nas coisas? - Claro. 91 00:06:44,177 --> 00:06:47,679 - Ei, Shane? - E aí, cara? 92 00:06:47,681 --> 00:06:51,349 O que você está fazendo, vagando por aí sozinho? 93 00:06:51,351 --> 00:06:53,551 Se, hum-- Se eu te contar uma coisa, 94 00:06:53,553 --> 00:06:56,388 você vai prometer não contar aos meus pais? 95 00:06:56,390 --> 00:06:59,392 Eu acho que provavelmente é ruim ideia para nós dois, amigo. 96 00:07:06,368 --> 00:07:08,836 <i>Olá, Carlos.</i> 97 00:07:08,838 --> 00:07:10,672 Volte. 98 00:07:19,414 --> 00:07:21,582 Vá em frente. 99 00:07:24,886 --> 00:07:28,421 Tirei-o da moto do Daryl. 100 00:07:28,423 --> 00:07:30,924 Se ele descobrir que eu peguei, ele me mataria. 101 00:07:33,428 --> 00:07:37,530 O que você está fazendo com isso? 102 00:07:39,400 --> 00:07:43,937 Dale. A culpa é minha que ele morreu. 103 00:07:43,939 --> 00:07:46,207 Carl, por que você diria isso, cara? Ele foi mordido por um andador. 104 00:07:46,209 --> 00:07:48,008 - Por que você diz-- - <i>Eu vi aquele andador.</i> 105 00:07:48,010 --> 00:07:50,044 Eu ia atirar. 106 00:07:56,853 --> 00:07:58,754 Quando ele estava preso na lama. 107 00:07:58,756 --> 00:08:01,957 Eu estava... eu estava jogando pedras nele e outras coisas. 108 00:08:01,959 --> 00:08:05,694 Mas eu ia fazer isso-- atire bem na cabeça. 109 00:08:05,696 --> 00:08:10,366 E ficou de graça, veio atrás de mim e... 110 00:08:10,368 --> 00:08:13,502 Eu fugi. Se eu tivesse matado Se isso acon
Deixe um comentário