Série: The Walking Dead
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 34.111 bytes (33,31 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:26:03
58dfb42f9cebd15a5ae26628111e5aa2c3d2f244Tamanho: 34.111 bytes (33,31 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:26:03
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 2×10 ASAP PTBR
1 00:00:00,039 --> 00:00:03,283 Anteriormente no AMC Os mortos-vivos... 2 00:00:04,085 --> 00:00:05,454 Ei, tem alguém aí? 3 00:00:05,600 --> 00:00:07,005 Estamos apenas procurando um amigo. 4 00:00:08,791 --> 00:00:09,982 Saia daqui! 5 00:00:11,282 --> 00:00:13,781 Temos que ir! Os roamers estão por toda parte! 6 00:00:14,539 --> 00:00:16,106 Sinto muito! 7 00:00:16,243 --> 00:00:17,398 Não podemos deixá-lo! 8 00:00:18,388 --> 00:00:22,189 Damos a ele um cantil, levamos ele para sair para a estrada principal, mande-o embora. 9 00:00:22,272 --> 00:00:24,378 - Ele sabe onde estamos. - Ele não é uma ameaça. 10 00:00:24,479 --> 00:00:29,509 Shane pensa que sou dele. Ele acha que bebê é dele. Ele é perigoso. 11 00:02:07,914 --> 00:02:15,296 Sincronização e correções por n17t01 12 00:03:02,899 --> 00:03:04,700 Eu pensei que estávamos indo mais longe. 13 00:03:05,785 --> 00:03:07,452 Nós somos. 14 00:03:07,454 --> 00:03:09,571 18 miles out. 15 00:03:13,409 --> 00:03:15,377 Então, por que estamos parando? 16 00:03:17,964 --> 00:03:19,881 Eu queria conversar. 17 00:03:19,883 --> 00:03:23,218 Estou esperando há uma semana até que íamos fazer isso. 18 00:03:25,304 --> 00:03:28,006 - Eu só quero conversar. - Não precisamos. 19 00:03:29,058 --> 00:03:30,926 Nós fazemos. 20 00:03:30,928 --> 00:03:32,894 Não cara, nós não. 21 00:03:33,763 --> 00:03:36,264 Estamos fazendo isso. Entendo. 22 00:03:36,266 --> 00:03:38,600 Ele estava desmaiado quando vocês o trouxeram de volta, 23 00:03:38,602 --> 00:03:40,018 não sabe onde fica a fazenda. 24 00:03:40,020 --> 00:03:42,187 Não é disso que eu preciso para falar com você sobre. 25 00:03:49,245 --> 00:03:51,246 eu ouvi 26 00:03:51,248 --> 00:03:53,865 o que realmente aconteceu na escola. 27 00:03:56,870 --> 00:03:59,004 <i>Foi para sobreviver?</i> 28 00:04:01,924 --> 00:04:04,709 Sim. 29 00:04:04,711 --> 00:04:06,611 Um de nós não estava vou conseguir. 30 00:04:06,613 --> 00:04:08,747 Tinha que ser ele. 31 00:04:11,050 --> 00:04:14,886 Um tiro na perna, Carlos vive. 32 00:04:16,055 --> 00:04:18,473 A realidade é... 33 00:04:21,110 --> 00:04:23,561 Ele não tinha negócios estando aqui-- 34 00:04:26,232 --> 00:04:28,817 Lá. Qualquer que seja. 35 00:04:33,739 --> 00:04:35,624 Você não acha Eu teria feito isso? 36 00:04:35,626 --> 00:04:37,125 Não, cara, eu sei você não teria. 37 00:04:37,127 --> 00:04:40,328 Você não acha que eu posso continuar Lori ou Carl estão seguros? 38 00:04:41,214 --> 00:04:43,248 Eu não disse isso. 39 00:04:43,250 --> 00:04:45,083 Ou meu bebê? 40 00:04:45,085 --> 00:04:47,252 <i>Terei que ser eu também?</i> 41 00:04:47,254 --> 00:04:50,005 Rick, você não pode ser apenas o bom rapaz e espera viver. 42 00:04:57,313 --> 00:04:58,396 Para salvar a vida de Carl, 43 00:04:58,398 --> 00:05:01,349 eu teria feito qualquer coisa-- qualquer coisa. 44 00:05:01,351 --> 00:05:04,069 Agora Lori diz que você é perigoso, 45 00:05:04,071 --> 00:05:06,404 mas você não está vai ser perigoso. 46 00:05:06,406 --> 00:05:09,774 Não para nós, não para mim, não mais. 47 00:05:12,745 --> 00:05:15,113 Que tal você olhar para mim? 48 00:05:19,919 --> 00:05:21,786 Você e Lori... 49 00:05:25,258 --> 00:05:27,375 Eu entendo o que aconteceu. 50 00:05:29,128 --> 00:05:31,847 Quando eu descobri - e eu descobri isso muito rapidamente-- 51 00:05:31,849 --> 00:05:34,182 Eu queria quebrar sua mandíbula, 52 00:05:34,184 --> 00:05:37,219 deixar você engasgar com os dentes. 53 00:05:38,271 --> 00:05:40,038 Mas não o fiz. 54 00:05:42,024 --> 00:05:44,109 Isso não foi fraqueza. 55 00:05:44,977 --> 00:05:46,728 Demorou tudo. 56 00:05:49,866 --> 00:05:53,318 Essa é minha esposa. Esse é meu filho. 57 00:05:53,320 --> 00:05:55,370 Esse é meu filho ainda não nascido. 58 00:05:55,372 --> 00:05:58,990 Eu continuarei vivo para mantê-los vivos. 59 00:06:06,382 --> 00:06:09,751 Você não a ama. 60 00:06:09,753 --> 00:06:12,837 Você acha que sim, mas você não. 61 00:06:16,425 --> 00:06:19,678 Agora a única maneira você e eu continuamos... 62 00:06:21,347 --> 00:06:23,848 É que você aceita tudo que eu acabei de dizer 63 00:06:23,850 --> 00:06:25,267 aqui mesmo, agora mesmo, 64 00:06:25,269 --> 00:06:28,019 e seguimos em frente com esse entendimento. 65 00:06:43,535 --> 00:06:46,972 Quando começou foi só-- 66 00:06:46,974 --> 00:06:49,624 Foi um casal estranho histórias nas notícias. 67 00:06:50,876 --> 00:06:54,545 Então... então foi tão rápido. 68 00:06:56,215 --> 00:06:59,184 Tudo-- Simplesmente aconteceu. 69 00:07:01,103 --> 00:07:03,054 Duas semanas depois, estou no hospital 70 00:07:03,056 --> 00:07:05,190 e havia soldados atirar em pessoas nos corredores. 71 00:07:05,192 --> 00:07:07,275 Eles estavam atirando em pessoas, cara, não caminhantes. 72 00:07:07,277 --> 00:07:09,394 Então os caminhantes passaram. 73 00:07:10,646 --> 00:07:14,065 Você sabe, Eu tentei tirar você de lá, 74 00:07:14,067 --> 00:07:16,234 Eu tentei, mas não estávamos vou conseguir. 75 00:07:16,236 --> 00:07:18,736 Cara, não tinha como e eu sabia disso. 76 00:07:18,738 --> 00:07:20,872 Mas eu não poderia viver com isso. 77 00:07:21,791 --> 00:07:24,075 Eu não poderia viver, sabendo-- 78 00:07:24,077 --> 00:07:27,662 Mas eu tive que fazer isso. 79 00:07:27,664 --> 00:07:30,415 Eu não fiquei com Lori e Carl vivo, cara. 80 00:07:30,417 --> 00:07:32,050 Eles me mantiveram vivo. 81 00:07:36,672 --> 00:07:39,841 Eu quero que você saiba que eu não olhei para ela antes disso. 82 00:07:39,843 --> 00:07:42,927 Irmão, se eu pudesse retirar tudo, eu faria. 83 00:07:46,816 --> 00:07:50,402 Quero verificar as cordas. 84 00:08:12,174 --> 00:08:14,676 Está tudo bem. 85 00:08:20,266 --> 00:08:22,800 Rick disse alguma coisa para você sobre Glenn quando eles voltaram da cidade? 86 00:08:22,802 --> 00:08:25,303 Só que tinha ficou muito ruim. 87 00:08:26,522 --> 00:08:28,189 Ele não é o mesmo. 88 00:08:28,191 --> 00:08:30,692 Diz que ele congelou. 89 00:08:30,694 --> 00:08:32,810 Me culpa. Diz que eu tenho dentro de sua cabeça. 90 00:08:32,812 --> 00:08:35,947 Ele voltou-- é isso que importa. 91 00:08:37,783 --> 00:08:39,984 Os homens têm que fazer certas coisas - Você sabe disso-- 92 00:08:39,986 --> 00:08:42,570 E eles vão culpar a pequena mulher 93 00:08:42,572 --> 00:08:44,823 como a razão pela qual eles fazem isso ou a razão pela qual não o fazem. 94 00:08:44,825 --> 00:08:47,825 Vou te contar uma coisa... o que acontece lá fora, acontece lá fora. 95 00:08:47,827 --> 00:08:50,879 E nós-- 96 00:08:50,881 --> 00:08:52,881 estamos apenas tentando mantê-lo juntos até eles voltarem. 97 00:08:52,883 --> 00:08:55,500 - As coisas estavam boas. Talvez eu-- - Glenn é um menino crescido. 98 00:08:55,502 --> 00:08:58,219 Ele faz suas próprias escolhas, e então você-- 99 00:08:58,221 --> 00:09:00,388 <i>você tem alguma coisa</i> <i>para pedir desculpas?</i> 100 00:09:04,894 --> 00:09:07,846 Diga a ele para ser homem e se recompor. 101 00:09:07,848 --> 00:09:09,680 Apenas não diga "Homem." 102 00:09:09,682 --> 00:09:11,849 Nunca vai bem. 103 00:09:14,937 --> 00:09:16,771 Deixe-me levar isso para Beth. 104 00:09:16,773 --> 00:09:19,023 Você continua-- Eu entendi. 105 00:09:28,368 --> 00:09:31,369 <i>Precisamos começar usando mais nossas facas.</i> 106 00:09:31,371 --> 00:09:34,706 Se houver um caminhante, usamos nossas facas. 107 00:09:34,708 --> 00:09:37,742 Mantemos as coisas em silêncio. Economizamos munição. 108 00:09:37,744 --> 00:09:39,711 Sim. 109 00:09:39,713 --> 00:09:42,714 <i>Precisamos de produtos secos</i> <i>antes do inverno--</i> 110 00:09:42,716 --> 00:09:45,100 Roupas quentes... combustível. 111 00:09:45,102 --> 00:09:47,802 <i>Talvez possamos fazer uma pausa.</i> 112 00:09:47,804 --> 00:09:51,806 <i>Você precisa pensar</i> <i>o frio os afeta.</i> 113 00:09:51,808 --> 00:09:54,725 <i>Se isso não os matar,</i> <i>é preciso atrasá-los.</i> 114 00:09:54,727 --> 00:09:56
Deixe um comentário