The Walking Dead 2×10

Série: The Walking Dead
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 10º (E10)

Identificador: 58dfb42f9cebd15a5ae26628111e5aa2c3d2f244
Tamanho: 34.111 bytes (33,31 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:26:03
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 2×10 ASAP PTBR
1
00:00:00,039 --> 00:00:03,283
Anteriormente no AMC
Os mortos-vivos...

2
00:00:04,085 --> 00:00:05,454
Ei, tem alguém aí?

3
00:00:05,600 --> 00:00:07,005
Estamos apenas procurando um amigo.

4
00:00:08,791 --> 00:00:09,982
Saia daqui!

5
00:00:11,282 --> 00:00:13,781
Temos que ir!
Os roamers estão por toda parte!

6
00:00:14,539 --> 00:00:16,106
Sinto muito!

7
00:00:16,243 --> 00:00:17,398
Não podemos deixá-lo!

8
00:00:18,388 --> 00:00:22,189
Damos a ele um cantil, levamos ele para sair
para a estrada principal, mande-o embora.

9
00:00:22,272 --> 00:00:24,378
- Ele sabe onde estamos.
- Ele não é uma ameaça.

10
00:00:24,479 --> 00:00:29,509
Shane pensa que sou dele. Ele acha que
bebê é dele. Ele é perigoso.

11
00:02:07,914 --> 00:02:15,296
Sincronização e correções por n17t01


12
00:03:02,899 --> 00:03:04,700
Eu pensei que estávamos
indo mais longe.

13
00:03:05,785 --> 00:03:07,452
Nós somos.

14
00:03:07,454 --> 00:03:09,571
18 miles out.

15
00:03:13,409 --> 00:03:15,377
Então, por que estamos parando?

16
00:03:17,964 --> 00:03:19,881
Eu queria conversar.

17
00:03:19,883 --> 00:03:23,218
Estou esperando há uma semana
até que íamos fazer isso.

18
00:03:25,304 --> 00:03:28,006
- Eu só quero conversar.
- Não precisamos.

19
00:03:29,058 --> 00:03:30,926
Nós fazemos.

20
00:03:30,928 --> 00:03:32,894
Não cara, nós não.

21
00:03:33,763 --> 00:03:36,264
Estamos fazendo isso.
Entendo.

22
00:03:36,266 --> 00:03:38,600
Ele estava desmaiado quando
vocês o trouxeram de volta,

23
00:03:38,602 --> 00:03:40,018
não sabe onde fica a fazenda.

24
00:03:40,020 --> 00:03:42,187
Não é disso que eu preciso
para falar com você sobre.

25
00:03:49,245 --> 00:03:51,246
eu ouvi

26
00:03:51,248 --> 00:03:53,865
o que realmente aconteceu
na escola.

27
00:03:56,870 --> 00:03:59,004
<i>Foi para sobreviver?</i>

28
00:04:01,924 --> 00:04:04,709
Sim.

29
00:04:04,711 --> 00:04:06,611
Um de nós não estava
vou conseguir.

30
00:04:06,613 --> 00:04:08,747
Tinha que ser ele.

31
00:04:11,050 --> 00:04:14,886
Um tiro na perna,
Carlos vive.

32
00:04:16,055 --> 00:04:18,473
A realidade é...

33
00:04:21,110 --> 00:04:23,561
Ele não tinha negócios
estando aqui--

34
00:04:26,232 --> 00:04:28,817
Lá. Qualquer que seja.

35
00:04:33,739 --> 00:04:35,624
Você não acha
Eu teria feito isso?

36
00:04:35,626 --> 00:04:37,125
Não, cara, eu sei
você não teria.

37
00:04:37,127 --> 00:04:40,328
Você não acha que eu posso continuar
Lori ou Carl estão seguros?

38
00:04:41,214 --> 00:04:43,248
Eu não disse isso.

39
00:04:43,250 --> 00:04:45,083
Ou meu bebê?

40
00:04:45,085 --> 00:04:47,252
<i>Terei que ser eu também?</i>

41
00:04:47,254 --> 00:04:50,005
Rick, você não pode ser apenas o
bom rapaz e espera viver.

42
00:04:57,313 --> 00:04:58,396
Para salvar a vida de Carl,

43
00:04:58,398 --> 00:05:01,349
eu teria feito
qualquer coisa-- qualquer coisa.

44
00:05:01,351 --> 00:05:04,069
Agora Lori diz que você é perigoso,

45
00:05:04,071 --> 00:05:06,404
mas você não está
vai ser perigoso.

46
00:05:06,406 --> 00:05:09,774
Não para nós, não para mim,
não mais.

47
00:05:12,745 --> 00:05:15,113
Que tal você olhar para mim?

48
00:05:19,919 --> 00:05:21,786
Você e Lori...

49
00:05:25,258 --> 00:05:27,375
Eu entendo o que aconteceu.

50
00:05:29,128 --> 00:05:31,847
Quando eu descobri - e eu
descobri isso muito rapidamente--

51
00:05:31,849 --> 00:05:34,182
Eu queria quebrar sua mandíbula,

52
00:05:34,184 --> 00:05:37,219
deixar você engasgar com os dentes.

53
00:05:38,271 --> 00:05:40,038
Mas não o fiz.

54
00:05:42,024 --> 00:05:44,109
Isso não foi fraqueza.

55
00:05:44,977 --> 00:05:46,728
Demorou tudo.

56
00:05:49,866 --> 00:05:53,318
Essa é minha esposa.
Esse é meu filho.

57
00:05:53,320 --> 00:05:55,370
Esse é meu filho ainda não nascido.

58
00:05:55,372 --> 00:05:58,990
Eu continuarei vivo
para mantê-los vivos.

59
00:06:06,382 --> 00:06:09,751
Você não a ama.

60
00:06:09,753 --> 00:06:12,837
Você acha que sim,
mas você não.

61
00:06:16,425 --> 00:06:19,678
Agora a única maneira
você e eu continuamos...

62
00:06:21,347 --> 00:06:23,848
É que você aceita
tudo que eu acabei de dizer

63
00:06:23,850 --> 00:06:25,267
aqui mesmo, agora mesmo,

64
00:06:25,269 --> 00:06:28,019
e seguimos em frente
com esse entendimento.

65
00:06:43,535 --> 00:06:46,972
Quando começou
foi só--

66
00:06:46,974 --> 00:06:49,624
Foi um casal estranho
histórias nas notícias.

67
00:06:50,876 --> 00:06:54,545
Então... então foi
tão rápido.

68
00:06:56,215 --> 00:06:59,184
Tudo--
Simplesmente aconteceu.

69
00:07:01,103 --> 00:07:03,054
Duas semanas depois,
estou no hospital

70
00:07:03,056 --> 00:07:05,190
e havia soldados
atirar em pessoas nos corredores.

71
00:07:05,192 --> 00:07:07,275
Eles estavam atirando em pessoas,
cara, não caminhantes.

72
00:07:07,277 --> 00:07:09,394
Então os caminhantes passaram.

73
00:07:10,646 --> 00:07:14,065
Você sabe,
Eu tentei tirar você de lá,

74
00:07:14,067 --> 00:07:16,234
Eu tentei, mas não estávamos
vou conseguir.

75
00:07:16,236 --> 00:07:18,736
Cara, não tinha como
e eu sabia disso.

76
00:07:18,738 --> 00:07:20,872
Mas eu não poderia viver com isso.

77
00:07:21,791 --> 00:07:24,075
Eu não poderia viver,
sabendo--

78
00:07:24,077 --> 00:07:27,662
Mas eu tive que fazer isso.

79
00:07:27,664 --> 00:07:30,415
Eu não fiquei com Lori
e Carl vivo, cara.

80
00:07:30,417 --> 00:07:32,050
Eles me mantiveram vivo.

81
00:07:36,672 --> 00:07:39,841
Eu quero que você saiba que eu
não olhei para ela antes disso.

82
00:07:39,843 --> 00:07:42,927
Irmão, se eu pudesse
retirar tudo, eu faria.

83
00:07:46,816 --> 00:07:50,402
Quero verificar as cordas.

84
00:08:12,174 --> 00:08:14,676
Está tudo bem.

85
00:08:20,266 --> 00:08:22,800
Rick disse alguma coisa para você sobre Glenn
quando eles voltaram da cidade?

86
00:08:22,802 --> 00:08:25,303
Só que tinha
ficou muito ruim.

87
00:08:26,522 --> 00:08:28,189
Ele não é o mesmo.

88
00:08:28,191 --> 00:08:30,692
Diz que ele congelou.

89
00:08:30,694 --> 00:08:32,810
Me culpa. Diz que eu tenho
dentro de sua cabeça.

90
00:08:32,812 --> 00:08:35,947
Ele voltou--
é isso que importa.

91
00:08:37,783 --> 00:08:39,984
Os homens têm que fazer certas coisas -
Você sabe disso--

92
00:08:39,986 --> 00:08:42,570
E eles vão
culpar a pequena mulher

93
00:08:42,572 --> 00:08:44,823
como a razão pela qual eles fazem isso
ou a razão pela qual não o fazem.

94
00:08:44,825 --> 00:08:47,825
Vou te contar uma coisa... o que
acontece lá fora, acontece lá fora.

95
00:08:47,827 --> 00:08:50,879
E nós--

96
00:08:50,881 --> 00:08:52,881
estamos apenas tentando mantê-lo
juntos até eles voltarem.

97
00:08:52,883 --> 00:08:55,500
- As coisas estavam boas. Talvez eu--
- Glenn é um menino crescido.

98
00:08:55,502 --> 00:08:58,219
Ele faz suas próprias escolhas,
e então você--

99
00:08:58,221 --> 00:09:00,388
<i>você tem alguma coisa</i>
<i>para pedir desculpas?</i>

100
00:09:04,894 --> 00:09:07,846
Diga a ele para ser homem
e se recompor.

101
00:09:07,848 --> 00:09:09,680
Apenas não diga
"Homem."

102
00:09:09,682 --> 00:09:11,849
Nunca vai bem.

103
00:09:14,937 --> 00:09:16,771
Deixe-me levar isso para Beth.

104
00:09:16,773 --> 00:09:19,023
Você continua--
Eu entendi.

105
00:09:28,368 --> 00:09:31,369
<i>Precisamos começar
usando mais nossas facas.</i>

106
00:09:31,371 --> 00:09:34,706
Se houver um caminhante,
usamos nossas facas.

107
00:09:34,708 --> 00:09:37,742
Mantemos as coisas em silêncio.
Economizamos munição.

108
00:09:37,744 --> 00:09:39,711
Sim.

109
00:09:39,713 --> 00:09:42,714
<i>Precisamos de produtos secos</i>
<i>antes do inverno--</i>

110
00:09:42,716 --> 00:09:45,100
Roupas quentes... combustível.

111
00:09:45,102 --> 00:09:47,802
<i>Talvez possamos fazer uma pausa.</i>

112
00:09:47,804 --> 00:09:51,806
<i>Você precisa pensar</i>
<i>o frio os afeta.</i>

113
00:09:51,808 --> 00:09:54,725
<i>Se isso não os matar,</i>
<i>é preciso atrasá-los.</i>

114
00:09:54,727 --> 00:09:56

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *