Série: The Walking Dead
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 44.943 bytes (43,89 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:25:59
614285c7418155a1dd00ca6edb2afd2f0c279c45Tamanho: 44.943 bytes (43,89 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:25:59
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 2×1 IMMERSE PTBR
1 00:00:00,108 --> 00:00:04,067 <i>Última temporada na AMC Os mortos-vivos...</i> 2 00:00:04,559 --> 00:00:05,434 Papai! 3 00:00:05,530 --> 00:00:07,660 Tenho uma dívida com um homem que conheci. 4 00:00:07,744 --> 00:00:08,613 O que está impedindo você? 5 00:00:08,716 --> 00:00:10,396 O walkie-talkie, aquele na bolsa que deixei cair. 6 00:00:10,492 --> 00:00:12,041 Você me disse que ele morreu! 7 00:00:12,138 --> 00:00:13,458 Estamos indo para o CDC. 8 00:00:13,567 --> 00:00:15,943 Se sobrar alguma coisa, tem que estar lá, você não acha? 9 00:00:16,032 --> 00:00:17,352 Onde está todo mundo? 10 00:00:17,467 --> 00:00:18,666 Eu sou tudo o que resta. 11 00:00:18,761 --> 00:00:19,963 - Eu te amo. - Por favor! 12 00:00:20,814 --> 00:00:23,138 - Não, eu vou ficar! - Eu também vou ficar. 13 00:00:23,230 --> 00:00:24,409 Andréa, não! 14 00:00:25,331 --> 00:00:26,626 Eles estão vindo. 15 00:00:26,954 --> 00:00:27,811 Abaixe-se! 16 00:00:46,964 --> 00:00:49,265 <i>Acho que estou perdendo a esperança</i> <i>que você pode me ouvir.</i> 17 00:00:49,299 --> 00:00:52,034 <i>Mas sempre há isso</i> <i>chance, não é?</i> 18 00:00:52,069 --> 00:00:54,370 <i>Essa pequena chance.</i> 19 00:00:54,404 --> 00:00:57,073 É tudo sobre poucas chances agora. 20 00:00:58,475 --> 00:01:01,377 Eu tentei fazer tudo certo, 21 00:01:01,411 --> 00:01:03,845 manter as pessoas seguras. 22 00:01:03,879 --> 00:01:06,047 Eu tentei, Morgan. 23 00:01:06,082 --> 00:01:09,284 <i>Eu tentei.</i> 24 00:01:11,820 --> 00:01:14,255 Nosso grupo é menor agora. 25 00:01:14,290 --> 00:01:17,325 Perdemos outro, anteontem. 26 00:01:19,195 --> 00:01:20,928 Foi escolha dela. 27 00:01:20,963 --> 00:01:22,964 <i>Não vou dizer que a culpo,</i> 28 00:01:22,999 --> 00:01:25,100 <i>mas ela perdeu a fé.</i> 29 00:01:25,134 --> 00:01:27,835 O CDC era um beco sem saída. 30 00:01:29,537 --> 00:01:31,738 Eu conheci um homem lá, 31 00:01:31,772 --> 00:01:34,208 um cientista. 32 00:01:34,242 --> 00:01:36,710 Ele me contou uma coisa. 33 00:01:38,279 --> 00:01:40,447 Ele me disse... 34 00:01:43,318 --> 00:01:44,751 Não importa. 35 00:01:44,785 --> 00:01:47,021 O que importa é que estamos seguindo em frente. 36 00:01:47,055 --> 00:01:49,256 Atlanta acabou. 37 00:01:49,290 --> 00:01:51,591 Nós vamos tentar para Forte Benning. 38 00:01:53,228 --> 00:01:55,762 <i>Estamos enfrentando um longo</i> <i>jornada difícil,</i> 39 00:01:55,796 --> 00:01:58,265 <i>talvez ainda mais difícil</i> <i>do que posso imaginar.</i> 40 00:01:58,299 --> 00:02:00,867 <i>Mas não pode ser mais difícil</i> <i>do que nossa jornada foi até agora.</i> 41 00:02:00,902 --> 00:02:03,602 <i>Pode?</i> 42 00:02:03,603 --> 00:02:03,636 <i>Pode?</i> 43 00:02:03,637 --> 00:02:06,839 <i>125 milhas--</i> 44 00:02:10,610 --> 00:02:13,312 <i>E estou me esforçando</i> <i>para não perder a fé.</i> 45 00:02:13,347 --> 00:02:15,948 <i>Não posso.</i> <i>Se eu fizer isso, os outros...</i> 46 00:02:17,617 --> 00:02:20,886 <i>Minha família, minha esposa...</i> 47 00:02:23,390 --> 00:02:26,325 <i>meu filho.</i> 48 00:02:26,360 --> 00:02:28,293 <i>Somos poucos agora.</i> 49 00:02:28,327 --> 00:02:31,663 <i>Portanto, precisamos ficar juntos,</i> 50 00:02:31,697 --> 00:02:33,865 <i>lutar uns pelos outros,</i> 51 00:02:33,899 --> 00:02:37,469 <i>esteja disposto a deitar</i> <i>nossas vidas um pelo outro</i> 52 00:02:37,503 --> 00:02:40,338 <i>se chegar a esse ponto.</i> 53 00:02:40,373 --> 00:02:42,774 Filho, vamos nos preparar. 54 00:02:42,808 --> 00:02:45,009 <i>É a única chance</i> <i>temos.</i> 55 00:02:54,520 --> 00:02:57,222 <i>Tenha cuidado, Morgan.</i> 56 00:02:57,256 --> 00:03:00,559 <i>Espero que você e Duane estejam bem.</i> 57 00:03:01,893 --> 00:03:04,428 Fique fora da estrada. 58 00:03:04,463 --> 00:03:06,997 Continue andando. 59 00:03:07,031 --> 00:03:09,700 Mantenha os olhos abertos. 60 00:03:09,734 --> 00:03:11,969 Eu não sei, apenas-- 61 00:03:12,003 --> 00:03:14,438 apenas esteja seguro. 62 00:03:17,342 --> 00:03:19,910 Talvez veremos você em Fort Benning algum dia. 63 00:03:21,446 --> 00:03:24,482 Rick se despedindo. 64 00:04:16,304 --> 00:04:27,060 Sincronizar por n17t01 Corrigido por honeybunny 65 00:04:54,937 --> 00:04:58,506 Só pensando na nossa viagem para o Grand Canyon com Carl. 66 00:05:02,812 --> 00:05:05,279 Não me lembro disso. 67 00:05:05,314 --> 00:05:07,716 Não, você não faria isso. Você era apenas um bebê. 68 00:05:07,750 --> 00:05:10,251 Além disso, nunca conseguimos passando por Fort Worth. 69 00:05:10,285 --> 00:05:13,787 Não, você ficou doente. Nunca imaginei que um bebê pudesse vomitar tanto. 70 00:05:13,822 --> 00:05:15,690 <i>Ec.</i> 71 00:05:15,724 --> 00:05:17,925 Sim, droga. 72 00:05:17,959 --> 00:05:20,094 O médico no Texas disse que você viveria. 73 00:05:20,128 --> 00:05:23,030 Então nos viramos e dirigi para casa. 74 00:05:23,064 --> 00:05:25,833 <i>Isso é péssimo.</i> 75 00:05:25,867 --> 00:05:28,736 Não, foi uma boa viagem. 76 00:05:28,770 --> 00:05:31,004 O melhor. 77 00:05:31,039 --> 00:05:34,775 Podemos ir ver? O Grand Canyon? 78 00:05:34,809 --> 00:05:37,010 Eu gostaria. 79 00:05:37,045 --> 00:05:39,313 <i>Eu também.</i> 80 00:05:39,348 --> 00:05:41,549 Podemos ir? 81 00:05:41,583 --> 00:05:43,883 Nós nunca iríamos sem você e sua mãe. 82 00:05:43,917 --> 00:05:46,419 Isso é uma promessa. 83 00:05:58,098 --> 00:06:00,032 Parece complicado. 84 00:06:00,067 --> 00:06:02,869 O truque é conseguir todas essas peças 85 00:06:02,903 --> 00:06:05,171 juntos novamente da mesma maneira. 86 00:06:05,205 --> 00:06:06,939 Eu poderia limpar o seu, 87 00:06:06,974 --> 00:06:08,575 mostrar como. 88 00:06:17,016 --> 00:06:19,318 Ah, sim. 89 00:06:20,387 --> 00:06:21,920 É uma peça doce. 90 00:06:21,954 --> 00:06:24,022 Foi um presente 91 00:06:24,056 --> 00:06:25,924 do meu pai. 92 00:06:25,958 --> 00:06:29,961 Ele me deu pouco antes de Amy e eu parti em nossa viagem. 93 00:06:31,731 --> 00:06:33,198 Ele disse que duas garotas sozinhas 94 00:06:33,232 --> 00:06:35,867 deveria ser capaz para se defenderem. 95 00:06:35,902 --> 00:06:37,969 Homem inteligente, seu pai. 96 00:06:38,971 --> 00:06:40,972 Olha, é um-- 97 00:06:41,007 --> 00:06:43,475 é uma capacidade limitada. 98 00:06:43,510 --> 00:06:45,778 Veja? Apenas detém sete rodadas. 99 00:06:45,812 --> 00:06:48,046 <i>Ah, caramba.</i> 100 00:06:51,250 --> 00:06:53,551 <i>Ah, não.</i> 101 00:07:14,874 --> 00:07:16,273 Vê uma maneira de passar? 102 00:07:22,381 --> 00:07:25,316 Uh, talvez devêssemos apenas volte. 103 00:07:25,351 --> 00:07:28,486 - Há um desvio interestadual-- - Não podemos poupar combustível. 104 00:07:52,076 --> 00:07:54,010 Caramba. 105 00:08:32,783 --> 00:08:34,550 Eu disse isso. Eu não disse isso? 106 00:08:34,584 --> 00:08:37,153 Mil vezes. Morto na água. 107 00:08:37,187 --> 00:08:39,055 Problema, Dale? 108 00:08:39,089 --> 00:08:41,557 Apenas uma pequena questão de ser preso no meio do nada 109 00:08:41,591 --> 00:08:43,293 sem esperança de-- 110 00:08:44,861 --> 00:08:46,862 Ok, isso foi idiota. 111 00:08:46,897 --> 00:08:49,097 Se você não consegue encontrar uma mangueira do radiador aqui... 112 00:08:49,132 --> 00:08:51,366 Há um monte de coisas que podemos encontrar. 113 00:08:51,401 --> 00:08:54,036 Posso sugar mais combustível desses carros para começar. 114 00:08:54,070 --> 00:08:55,938 - Talvez um pouco de água. - Ou comida. 115 00:08:55,972 --> 00:08:58,040 Isto é um cemitério. 116 00:09:04,380 --> 00:09:07,282 Eu não sei como Eu sinto isso. 117 00:09:08,652 --> 00:09:09,752 Tudo bem, tudo bem, aqui vamos nós. 118 00:09:09,786 --> 00:09:12,455 - Vamos, pessoal. - Basta olhar ao redor, 119 00:09:12,489 --> 00:09:14,757 <i>reúna o que puder.</i> 120 00:09:45,320 --> 00:09:47,555 Crianças, não olhem. 121 00:09:50,993 --> 00:09:53,060 - Qual? - O cabeça-chata. 122 00:09:53,095 --> 00:09:55,597 Braçadeira da mangueira do radiad
Deixe um comentário