The Walking Dead 2×1

Série: The Walking Dead
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: 614285c7418155a1dd00ca6edb2afd2f0c279c45
Tamanho: 44.943 bytes (43,89 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:25:59
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 2×1 IMMERSE PTBR
1
00:00:00,108 --> 00:00:04,067
<i>Última temporada na AMC
Os mortos-vivos...</i>

2
00:00:04,559 --> 00:00:05,434
Papai!

3
00:00:05,530 --> 00:00:07,660
Tenho uma dívida com um homem que conheci.

4
00:00:07,744 --> 00:00:08,613
O que está impedindo você?

5
00:00:08,716 --> 00:00:10,396
O walkie-talkie, aquele
na bolsa que deixei cair.

6
00:00:10,492 --> 00:00:12,041
Você me disse que ele morreu!

7
00:00:12,138 --> 00:00:13,458
Estamos indo para o CDC.

8
00:00:13,567 --> 00:00:15,943
Se sobrar alguma coisa,
tem que estar lá, você não acha?

9
00:00:16,032 --> 00:00:17,352
Onde está todo mundo?

10
00:00:17,467 --> 00:00:18,666
Eu sou tudo o que resta.

11
00:00:18,761 --> 00:00:19,963
- Eu te amo.
- Por favor!

12
00:00:20,814 --> 00:00:23,138
- Não, eu vou ficar!
- Eu também vou ficar.

13
00:00:23,230 --> 00:00:24,409
Andréa, não!

14
00:00:25,331 --> 00:00:26,626
Eles estão vindo.

15
00:00:26,954 --> 00:00:27,811
Abaixe-se!

16
00:00:46,964 --> 00:00:49,265
<i>Acho que estou perdendo a esperança</i>
<i>que você pode me ouvir.</i>

17
00:00:49,299 --> 00:00:52,034
<i>Mas sempre há isso</i>
<i>chance, não é?</i>

18
00:00:52,069 --> 00:00:54,370
<i>Essa pequena chance.</i>

19
00:00:54,404 --> 00:00:57,073
É tudo sobre
poucas chances agora.

20
00:00:58,475 --> 00:01:01,377
Eu tentei fazer tudo certo,

21
00:01:01,411 --> 00:01:03,845
manter as pessoas seguras.

22
00:01:03,879 --> 00:01:06,047
Eu tentei, Morgan.

23
00:01:06,082 --> 00:01:09,284
<i>Eu tentei.</i>

24
00:01:11,820 --> 00:01:14,255
Nosso grupo é menor agora.

25
00:01:14,290 --> 00:01:17,325
Perdemos outro,
anteontem.

26
00:01:19,195 --> 00:01:20,928
Foi escolha dela.

27
00:01:20,963 --> 00:01:22,964
<i>Não vou dizer que a culpo,</i>

28
00:01:22,999 --> 00:01:25,100
<i>mas ela perdeu a fé.</i>

29
00:01:25,134 --> 00:01:27,835
O CDC era um beco sem saída.

30
00:01:29,537 --> 00:01:31,738
Eu conheci um homem lá,

31
00:01:31,772 --> 00:01:34,208
um cientista.

32
00:01:34,242 --> 00:01:36,710
Ele me contou uma coisa.

33
00:01:38,279 --> 00:01:40,447
Ele me disse...

34
00:01:43,318 --> 00:01:44,751
Não importa.

35
00:01:44,785 --> 00:01:47,021
O que importa
é que estamos seguindo em frente.

36
00:01:47,055 --> 00:01:49,256
Atlanta acabou.

37
00:01:49,290 --> 00:01:51,591
Nós vamos tentar
para Forte Benning.

38
00:01:53,228 --> 00:01:55,762
<i>Estamos enfrentando um longo</i>
<i>jornada difícil,</i>

39
00:01:55,796 --> 00:01:58,265
<i>talvez ainda mais difícil</i>
<i>do que posso imaginar.</i>

40
00:01:58,299 --> 00:02:00,867
<i>Mas não pode ser mais difícil</i>
<i>do que nossa jornada foi até agora.</i>

41
00:02:00,902 --> 00:02:03,602
<i>Pode?</i>

42
00:02:03,603 --> 00:02:03,636
<i>Pode?</i>

43
00:02:03,637 --> 00:02:06,839
<i>125 milhas--</i>

44
00:02:10,610 --> 00:02:13,312
<i>E estou me esforçando</i>
<i>para não perder a fé.</i>

45
00:02:13,347 --> 00:02:15,948
<i>Não posso.</i>
<i>Se eu fizer isso, os outros...</i>

46
00:02:17,617 --> 00:02:20,886
<i>Minha família, minha esposa...</i>

47
00:02:23,390 --> 00:02:26,325
<i>meu filho.</i>

48
00:02:26,360 --> 00:02:28,293
<i>Somos poucos agora.</i>

49
00:02:28,327 --> 00:02:31,663
<i>Portanto, precisamos ficar juntos,</i>

50
00:02:31,697 --> 00:02:33,865
<i>lutar uns pelos outros,</i>

51
00:02:33,899 --> 00:02:37,469
<i>esteja disposto a deitar</i>
<i>nossas vidas um pelo outro</i>

52
00:02:37,503 --> 00:02:40,338
<i>se chegar a esse ponto.</i>

53
00:02:40,373 --> 00:02:42,774
Filho, vamos nos preparar.

54
00:02:42,808 --> 00:02:45,009
<i>É a única chance</i>
<i>temos.</i>

55
00:02:54,520 --> 00:02:57,222
<i>Tenha cuidado, Morgan.</i>

56
00:02:57,256 --> 00:03:00,559
<i>Espero que você e Duane estejam bem.</i>

57
00:03:01,893 --> 00:03:04,428
Fique fora da estrada.

58
00:03:04,463 --> 00:03:06,997
Continue andando.

59
00:03:07,031 --> 00:03:09,700
Mantenha os olhos abertos.

60
00:03:09,734 --> 00:03:11,969
Eu não sei, apenas--

61
00:03:12,003 --> 00:03:14,438
apenas esteja seguro.

62
00:03:17,342 --> 00:03:19,910
Talvez veremos você
em Fort Benning algum dia.

63
00:03:21,446 --> 00:03:24,482
Rick se despedindo.

64
00:04:16,304 --> 00:04:27,060
Sincronizar por n17t01
Corrigido por honeybunny


65
00:04:54,937 --> 00:04:58,506
Só pensando na nossa viagem
para o Grand Canyon com Carl.

66
00:05:02,812 --> 00:05:05,279
Não me lembro disso.

67
00:05:05,314 --> 00:05:07,716
Não, você não faria isso.
Você era apenas um bebê.

68
00:05:07,750 --> 00:05:10,251
Além disso, nunca conseguimos
passando por Fort Worth.

69
00:05:10,285 --> 00:05:13,787
Não, você ficou doente.
Nunca imaginei que um bebê pudesse vomitar tanto.

70
00:05:13,822 --> 00:05:15,690
<i>Ec.</i>

71
00:05:15,724 --> 00:05:17,925
Sim, droga.

72
00:05:17,959 --> 00:05:20,094
O médico no Texas
disse que você viveria.

73
00:05:20,128 --> 00:05:23,030
Então nos viramos
e dirigi para casa.

74
00:05:23,064 --> 00:05:25,833
<i>Isso é péssimo.</i>

75
00:05:25,867 --> 00:05:28,736
Não, foi uma boa viagem.

76
00:05:28,770 --> 00:05:31,004
O melhor.

77
00:05:31,039 --> 00:05:34,775
Podemos ir ver?
O Grand Canyon?

78
00:05:34,809 --> 00:05:37,010
Eu gostaria.

79
00:05:37,045 --> 00:05:39,313
<i>Eu também.</i>

80
00:05:39,348 --> 00:05:41,549
Podemos ir?

81
00:05:41,583 --> 00:05:43,883
Nós nunca iríamos sem
você e sua mãe.

82
00:05:43,917 --> 00:05:46,419
Isso é uma promessa.

83
00:05:58,098 --> 00:06:00,032
Parece complicado.

84
00:06:00,067 --> 00:06:02,869
O truque é conseguir
todas essas peças

85
00:06:02,903 --> 00:06:05,171
juntos novamente da mesma maneira.

86
00:06:05,205 --> 00:06:06,939
Eu poderia limpar o seu,

87
00:06:06,974 --> 00:06:08,575
mostrar como.

88
00:06:17,016 --> 00:06:19,318
Ah, sim.

89
00:06:20,387 --> 00:06:21,920
É uma peça doce.

90
00:06:21,954 --> 00:06:24,022
Foi um presente

91
00:06:24,056 --> 00:06:25,924
do meu pai.

92
00:06:25,958 --> 00:06:29,961
Ele me deu pouco antes de Amy
e eu parti em nossa viagem.

93
00:06:31,731 --> 00:06:33,198
Ele disse que duas garotas sozinhas

94
00:06:33,232 --> 00:06:35,867
deveria ser capaz
para se defenderem.

95
00:06:35,902 --> 00:06:37,969
Homem inteligente, seu pai.

96
00:06:38,971 --> 00:06:40,972
Olha, é um--

97
00:06:41,007 --> 00:06:43,475
é uma capacidade limitada.

98
00:06:43,510 --> 00:06:45,778
Veja? Apenas detém
sete rodadas.

99
00:06:45,812 --> 00:06:48,046
<i>Ah, caramba.</i>

100
00:06:51,250 --> 00:06:53,551
<i>Ah, não.</i>

101
00:07:14,874 --> 00:07:16,273
Vê uma maneira de passar?

102
00:07:22,381 --> 00:07:25,316
Uh, talvez devêssemos
apenas volte.

103
00:07:25,351 --> 00:07:28,486
- Há um desvio interestadual--
- Não podemos poupar combustível.

104
00:07:52,076 --> 00:07:54,010
Caramba.

105
00:08:32,783 --> 00:08:34,550
Eu disse isso.
Eu não disse isso?

106
00:08:34,584 --> 00:08:37,153
Mil vezes.
Morto na água.

107
00:08:37,187 --> 00:08:39,055
Problema, Dale?

108
00:08:39,089 --> 00:08:41,557
Apenas uma pequena questão de ser
preso no meio do nada

109
00:08:41,591 --> 00:08:43,293
sem esperança de--

110
00:08:44,861 --> 00:08:46,862
Ok, isso foi idiota.

111
00:08:46,897 --> 00:08:49,097
Se você não consegue encontrar
uma mangueira do radiador aqui...

112
00:08:49,132 --> 00:08:51,366
Há um monte
de coisas que podemos encontrar.

113
00:08:51,401 --> 00:08:54,036
Posso sugar mais combustível
desses carros para começar.

114
00:08:54,070 --> 00:08:55,938
- Talvez um pouco de água.
- Ou comida.

115
00:08:55,972 --> 00:08:58,040
Isto é um cemitério.

116
00:09:04,380 --> 00:09:07,282
Eu não sei como
Eu sinto isso.

117
00:09:08,652 --> 00:09:09,752
Tudo bem, tudo bem,
aqui vamos nós.

118
00:09:09,786 --> 00:09:12,455
- Vamos, pessoal.
- Basta olhar ao redor,

119
00:09:12,489 --> 00:09:14,757
<i>reúna o que puder.</i>

120
00:09:45,320 --> 00:09:47,555
Crianças, não olhem.

121
00:09:50,993 --> 00:09:53,060
- Qual?
- O cabeça-chata.

122
00:09:53,095 --> 00:09:55,597
Braçadeira da mangueira do radiad

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *