The Walking Dead 1×4

1
00:00:00,462 --> 00:00:03,838
Anteriormente em The Walking Dead...

2
00:00:04,605 --> 00:00:05,485
Pai!

3
00:00:07,021 --> 00:00:08,613
Vocês algemaram meu irmão no telhado?

4
00:00:09,901 --> 00:00:11,054
E o deixaram lá!

5
00:00:12,390 --> 00:00:15,117
Do meu ponto de vista, o quê vocês
mais precisam são mais armas.

6
00:00:15,270 --> 00:00:17,919
Deixei cair uma mochila em Atlanta
quando fiquei cercado.

7
00:00:18,782 --> 00:00:19,645
Eu vou voltar.

8
00:00:19,813 --> 00:00:22,638
Você acabou de chegar
e já vai ir embora?

9
00:00:24,406 --> 00:00:29,254
Merle! Merle!
Não! Não!

10
00:00:45,846 --> 00:00:48,014
- O quê?
- Nada.

11
00:00:49,650 --> 00:00:52,218
Não é nada.
Sempre é alguma coisa.

12
00:00:53,421 --> 00:00:56,256
O seu pai não te ensinou a prender os cegos?

13
00:00:56,290 --> 00:00:59,125
Por que ele faria isso?
Ele só usava um nó de pescador.

14
00:01:03,631 --> 00:01:06,266
Um nó.
Não, não é verdade.

15
00:01:06,300 --> 00:01:08,902
Não, ele dava pelo menos 3 voltas.

16
00:01:08,936 --> 00:01:10,804
Nó de carga?

17
00:01:10,838 --> 00:01:12,539
Sem chance.

18
00:01:12,573 --> 00:01:14,674
Certo, eu estou inventando.

19
00:01:26,020 --> 00:01:28,288
Seu pai principalmente 
te ensinou sobre iscas secas?

20
00:01:28,322 --> 00:01:30,523
Sim.
Você?

21
00:01:30,558 --> 00:01:33,460
- Molhadas.
- Você está brincando.

22
00:01:33,494 --> 00:01:35,895
Mas ele sempre foi
tão determinado.

23
00:01:35,930 --> 00:01:37,997
Eu quis dizer, você sabe como é
o pai quando o negócio é pescar.

24
00:01:38,032 --> 00:01:39,632
Meu Deus, você acha?

25
00:01:39,667 --> 00:01:42,869
Eu passei minha infância inteira com meu traseiro em um barco.

26
00:01:42,903 --> 00:01:46,106
Mas no meu dia, isso foi tudo
sobre pegar o anzol sentada.

27
00:01:46,140 --> 00:01:48,141
Nós estávamos pescando
para o jantar.

28
00:01:48,175 --> 00:01:50,744
A gente não.
Nós sempre jogávamos eles de volta.

29
00:01:50,778 --> 00:01:52,912
Sempre.
Eu acho que ele mudou.

30
00:01:52,947 --> 00:01:56,216
Mas isso seria como mudar
sua religião ou alguma coisa.

31
00:01:56,250 --> 00:01:59,719
As pessoas mudam. Não é culpa dele nós termos 12 anos de diferença.

32
00:01:59,754 --> 00:02:02,155
Não.

33
00:02:02,189 --> 00:02:05,492
Não, porque no minuto que você saiu
de casa para a faculdade

34
00:02:05,526 --> 00:02:08,762
foi a minha bunda naquele barco e ele
me ensinou sobre iscas secas no 1° dia.

35
00:02:10,498 --> 00:02:13,700
Este não foi um comportamento
adquirido com o tempo.

36
00:02:23,644 --> 00:02:25,345
Você acha que ele fez isso por nós?

37
00:02:25,379 --> 00:02:27,881
Porque ele sabia
que nós eramos tão diferentes.

38
00:02:32,553 --> 00:02:36,156
Ele sabia que você precisava pegar o peixe.

39
00:02:36,190 --> 00:02:38,725
E eu precisava joga-lo de volta.

40
00:02:41,195 --> 00:02:43,630
Certo, lembre-se da regra dele:

41
00:02:43,664 --> 00:02:45,965
Não chore no barco.

44
00:02:51,772 --> 00:02:54,374
Quero dizer,

45
00:02:54,408 --> 00:02:57,744
Talvez a Florida
não esteja tão ruim.

46
00:02:57,778 --> 00:03:00,847
Talvez seja melhor lá.

47
00:03:00,881 --> 00:03:02,882
<i>Você acha?</i>

48
00:03:08,255 --> 00:03:10,990
Acho que você pegou algo

49
00:03:11,025 --> 00:03:13,793
Mesmo com os nós errados.

50
00:03:16,831 --> 00:03:18,798
Oh deus.

51
00:03:20,534 --> 00:03:23,303
adeus a regra de não chorar.

52
00:03:23,337 --> 00:03:26,272
Eu acho que foi mais pelo papai que o peixe.

53
00:04:40,230 --> 00:04:45,970
Sync by n17t01


54
00:04:46,070 --> 00:04:50,804
Sync by n17t01


55
00:05:10,444 --> 00:05:15,014
Eu não hesitarei. Eu não me importo 
se cada zumbi na cidade ouvir.

56
00:05:29,763 --> 00:05:32,799
Você tem um pano
ou algo?

57
00:05:49,049 --> 00:05:52,485
Acho que a serra estava muito cega para as algemas.

58
00:05:54,622 --> 00:05:57,023
Isso não é um saco.

59
00:06:21,081 --> 00:06:24,317
Ele deve ter feito um torniquete... Talvez com seu cinto

60
00:06:24,351 --> 00:06:26,452
Teria muito mais sangue se não tivesse feito.

61
00:06:57,651 --> 00:07:00,486
Merle?
Você está ai?

62
00:07:17,938 --> 00:07:20,940
Jim?
Você está bem?

63
00:07:26,814 --> 00:07:30,083
Se você continuar assim, você
vai capotar aqui.

64
00:07:35,422 --> 00:07:37,123
Beba um poco de água pelo menos

65
00:08:14,394 --> 00:08:18,064
Ele tinha o suficiente para 
derrubar esses dois filhos da puta.

66
00:08:19,266 --> 00:08:20,933
Uma mão só.

67
00:08:23,370 --> 00:08:25,738
O imbecil mais durão que 
já conheci,meu irmão.

68
00:08:27,374 --> 00:08:29,675
Dê-le um martelo, 
ele detonaria uns pregos.

69
00:08:29,710 --> 00:08:31,811
Qualquer homem pode desmaiar perdendo sangue,

70
00:08:31,845 --> 00:08:34,113
não importa o quanto durão ele é

71
00:08:39,286 --> 00:08:40,953
Oh, querida.
Você vai dar uma olhada nisso?

72
00:08:40,988 --> 00:08:43,689
Ei, veja isso.

73
00:08:45,826 --> 00:08:47,293
Damas.

74
00:08:47,327 --> 00:08:50,663
Por causa de você minha
criança vai comer hoje à noite.

75
00:08:50,697 --> 00:08:52,632
- Obrigado.
- Obrigado Dale.

76
00:08:52,666 --> 00:08:54,700
A canoa e o equipamento são dele.

77
00:08:54,735 --> 00:08:56,836
Mãe, olha!
Olhe todos esses peixes.

78
00:08:56,870 --> 00:08:58,838
Obrigado.

79
00:09:00,841 --> 00:09:03,943
É,whoa
onde vocês duas aprenderam a fazer isso?

80
00:09:03,977 --> 00:09:06,612
- Nosso pai.
- Você pode me ensinar como fazer isso?

81
00:09:06,647 --> 00:09:09,849
Claro que sim. Eu vou te ensinar tudo sobre nó de anzol e outras coisas.

82
00:09:09,883 --> 00:09:12,785
- Se tiver tudo bem.
- Você não vai me ver perguntando.

83
00:09:12,820 --> 00:09:16,756
Hey, Dale. Quando foi a última vez
você lubrificou os carretéis de linha?

84
00:09:16,790 --> 00:09:19,492
- Eles são uma desgraça.
- Eu, uh,

85
00:09:19,526 --> 00:09:21,627
Eu não quero preocupar ninguém

86
00:09:21,662 --> 00:09:24,397
mas talvez nós temos
um pequeno problema.

87
00:09:39,780 --> 00:09:42,415
- Merle !
- Nós não estamos sozinhos aqui

88
00:09:42,449 --> 00:09:44,517
- Lembra?
- Que se dane isso.

89
00:09:44,551 --> 00:09:47,386
Ele pode estar sangrando.
Você mesmo que disse.

90
00:10:06,707 --> 00:10:09,041
O que é aquele negocio queimado?

91
00:10:09,076 --> 00:10:11,611
Pele.

92
00:10:11,645 --> 00:10:13,779
Ele cauterizou o toco.

93
00:10:18,018 --> 00:10:19,986
Eu disse que ele era durão

94
00:10:20,020 --> 00:10:22,021
Ninguem pode matar Merle, 
a não ser ele mesmo.

95
00:10:22,055 --> 00:10:24,957
Não tenha tanta certeza.
Ele perdeu muito sangue.

96
00:10:24,992 --> 00:10:26,626
Sim?

97
00:10:26,660 --> 00:10:29,862
Não o impediu de escapar da sua armadilha da morte.

98
00:10:30,998 --> 00:10:32,098
Ele saiu do prédio?

99
00:10:32,132 --> 00:10:33,766
Porque diabos ele faria isso?

100
00:10:33,800 --> 00:10:35,234
Porque ele não faria?

101
00:10:35,269 --> 00:10:39,038
Ele está por ai sozinho
é o que ele acha.

102
00:10:39,072 --> 00:10:40,773
fazendo o que ele tem que fazer.

103
00:10:40,807 --> 00:10:43,175
Sobrevivendo.

104
00:10:43,210 --> 00:10:45,544
Você chama isso de sobreviver?

105
00:10:45,579 --> 00:10:48,114
Só vagando pelas ruas, talvez desmaiando?

106
00:10:48,148 --> 00:10:49,916
Quais são suas chances lá fora?

107
00:10:49,950 --> 00:10:52,919
Não é pior do que ser algemado e
deixado para trás por vocês.

108
00:10:55,222 --> 00:10:56,789
Você não podia mata-lo.

109
00:10:56,823 --> 00:11:00,559
Eu não to preocupado com 
alguns

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *