1 00:00:00,929 --> 00:00:03,926 Anteriormente em AMC The Walking Dead... 2 00:00:04,997 --> 00:00:09,182 Eu sou apenas um homem à procura de sua esposa e filho. 3 00:00:11,878 --> 00:00:13,590 Somos apenas nós e os mortos. 4 00:00:13,816 --> 00:00:15,982 Nós sobrevivemos a isso unidos, e não separados. 5 00:00:16,124 --> 00:00:17,453 Vá a merda, cara. 6 00:00:17,606 --> 00:00:19,389 Olha, se ela for encurralada, ela se foi. 7 00:00:19,493 --> 00:00:21,622 Ela é minha irmã! Seu filho da puta! 8 00:00:24,253 --> 00:00:25,381 Não me deixe! 9 00:00:26,846 --> 00:00:28,181 Onde está Glenn? 10 00:00:33,301 --> 00:00:36,069 <i>Está certo. Você me ouviu, vadia.</i> 11 00:00:36,104 --> 00:00:37,704 Você tem um problema? 12 00:00:37,738 --> 00:00:39,973 Cai dentro se for homem o suficiente, 13 00:00:40,007 --> 00:00:43,043 Ou levá-la para a cadeia Se você é um maricas. 14 00:00:43,077 --> 00:00:45,045 Você me ouviu, 15 00:00:45,079 --> 00:00:48,014 Sua puta de merda. 16 00:00:48,049 --> 00:00:49,783 Você não é surdo. 17 00:00:49,817 --> 00:00:51,852 Leve-a a cadeia de comando maldita 18 00:00:51,886 --> 00:00:56,590 Ou você pode beijar minha bunda branca. 19 00:00:56,624 --> 00:00:58,725 Está certo. 20 00:00:58,759 --> 00:01:01,161 Foi o que eu disse. Você me ouviu 21 00:01:01,195 --> 00:01:03,730 E então esse idiota, Ele dá uma tacada, 22 00:01:03,764 --> 00:01:05,866 Você sabe, e bem ... 23 00:01:09,137 --> 00:01:12,105 Oh, você deveria ter visto o olhar no rosto dele 24 00:01:12,140 --> 00:01:15,442 Quando soquei pra fora os dentes da frente dele. 25 00:01:17,078 --> 00:01:19,212 Sim, cinco deles. 26 00:01:19,247 --> 00:01:22,182 Pow! Pow! Assim mesmo... 27 00:01:24,185 --> 00:01:26,319 Oh meu Deus. 28 00:01:26,354 --> 00:01:29,723 16 meses na prisão... 29 00:01:29,757 --> 00:01:32,926 Oh, foi isso que os dentes me custaram. 30 00:01:34,962 --> 00:01:36,763 Foram... 31 00:01:36,797 --> 00:01:39,332 Foram tempos difíceis, 32 00:01:40,668 --> 00:01:43,570 Mas, por Deus, valeu a pena cada minuto 33 00:01:44,839 --> 00:01:46,806 Só de ver aquele canalha 34 00:01:46,841 --> 00:01:48,875 cuspir os dentes no chão. 35 00:01:51,312 --> 00:01:53,647 Sim senhor, 36 00:01:53,681 --> 00:01:55,248 Valeu cada minuto. 37 00:02:18,172 --> 00:02:19,739 Ah não. 38 00:02:19,774 --> 00:02:22,709 Não, não! Não, não! Não, não! 39 00:02:22,743 --> 00:02:24,444 Deus! Deus! 40 00:02:24,478 --> 00:02:26,947 Não, não! 41 00:02:26,981 --> 00:02:29,149 Deus! Jesus! 42 00:02:29,183 --> 00:02:30,717 Não, não! Cristo todo piedoso! 43 00:02:30,751 --> 00:02:32,419 Não não. Não não. 44 00:02:32,453 --> 00:02:35,822 Deus, me ajude! Deus! Deus! 45 00:02:35,856 --> 00:02:38,858 Jesus, por favor! Jesus, por favor! 46 00:02:38,893 --> 00:02:41,561 Me ajude! Vamos lá! 47 00:02:41,596 --> 00:02:43,296 Ajude-me. 48 00:02:51,539 --> 00:02:53,039 Não. Ah, não não. 49 00:02:53,074 --> 00:02:54,507 Ah meu Deus. 50 00:02:57,011 --> 00:03:00,413 Não, Jesus. Jesus. 51 00:03:05,019 --> 00:03:07,087 Não não não não não não 52 00:03:07,121 --> 00:03:08,888 Por favor. 53 00:03:08,923 --> 00:03:11,291 Eu não me comportei, eu sei. 54 00:03:11,325 --> 00:03:13,426 Eu sei que estou sendo punido. 55 00:03:13,461 --> 00:03:15,629 Eu sei. Eu... 56 00:03:15,663 --> 00:03:18,131 Ah, eu mereci isso. Eu mereci isso. 57 00:03:18,165 --> 00:03:19,566 Eu venho sendo mal. 58 00:03:22,637 --> 00:03:24,437 Me ajude agora. Me mostre o caminho. 59 00:03:24,472 --> 00:03:26,940 Vá em frente, me diga o que fazer. 60 00:03:26,974 --> 00:03:28,475 Me diga, me diga. 61 00:03:31,045 --> 00:03:32,579 Deus! 62 00:03:44,258 --> 00:03:46,159 Está certo. 63 00:03:47,194 --> 00:03:50,030 Sequer pensou nisso, garoto estúpido. 64 00:03:50,064 --> 00:03:52,132 Eu nunca implorei pra você antes. 65 00:03:52,166 --> 00:03:54,634 E não vou começar a implorar agora. 66 00:03:54,669 --> 00:03:57,203 Eu não vou implorar a você agora! 67 00:03:57,238 --> 00:04:00,273 Não se preocupe comigo 68 00:04:00,308 --> 00:04:03,410 Implorar a você nunca! Nunca vou implorar a você! 69 00:04:03,444 --> 00:04:05,779 Eu não vou implorar a você! 70 00:04:05,813 --> 00:04:08,114 Nunca te implorei antes. 71 00:04:11,052 --> 00:04:13,920 Ah merda. 72 00:04:17,558 --> 00:04:19,125 Não! 73 00:04:42,492 --> 00:04:47,304 Tradução by Comunidade The Walking Dead - A Série. 74 00:04:57,098 --> 00:04:59,132 Melhor não ficar muito tempo nisso. 75 00:04:59,166 --> 00:05:01,334 Merle foi deixado para trás. 76 00:05:03,971 --> 00:05:05,972 Ninguém ficará triste ele não vai voltar... 77 00:05:08,042 --> 00:05:10,110 Talvez Daryl. 78 00:05:10,144 --> 00:05:12,946 - Daryl? - Seu irmão. 79 00:05:24,625 --> 00:05:27,193 Pelo menos alguém está tendo um dia bom. 80 00:05:30,297 --> 00:05:33,633 - Devolva! - Pare! 81 00:05:33,667 --> 00:05:37,771 - Não! - Eu encontrei. 82 00:05:37,805 --> 00:05:39,839 - Não! - Me dê isso! 83 00:05:39,874 --> 00:05:41,641 Mijo, deixe sua irmã em paz. 84 00:05:41,675 --> 00:05:43,143 - Porque? - Ah, vamos lá. 85 00:05:43,177 --> 00:05:45,278 Querido, quanto mais você se mexer, mais vai demorar. 86 00:05:45,312 --> 00:05:48,014 - Então não, tá? - Estou tentando. 87 00:05:48,048 --> 00:05:49,282 Bom, tente com mais vontade. 88 00:05:49,316 --> 00:05:50,683 Se você acha que isso é ruim, 89 00:05:50,718 --> 00:05:53,319 Espere até começar a se raspar. 90 00:05:53,354 --> 00:05:54,721 Isso pinica. 91 00:05:54,755 --> 00:05:56,456 Aquele dia chega, e você estará 92 00:05:56,490 --> 00:05:58,591 Desejando por um desses cortes da mamãe. 93 00:05:58,626 --> 00:06:01,194 Eu vou acreditar quando eu ver isso. 94 00:06:01,228 --> 00:06:03,530 Vou te dizer uma coisa... você enfrenta isso 95 00:06:03,564 --> 00:06:07,467 Com alguma dignidade e amanhã Eu te ensinarei algo especial. 96 00:06:07,501 --> 00:06:11,304 Eu te ensinarei a caçar sapos. 97 00:06:11,338 --> 00:06:14,541 - Já cacei um sapo antes. - Eu disse sapos, no plural. 98 00:06:14,575 --> 00:06:17,744 Isso é uma arte, meu amigo. E isso não se consegue facilmente. 99 00:06:17,778 --> 00:06:20,480 <i>Existem caminhos e meios.</i> 100 00:06:20,514 --> 00:06:22,148 Poucas pessoas sabem sobre isso. 101 00:06:22,183 --> 00:06:24,484 Estou disposto a compartilhar meus segredos. 102 00:06:26,353 --> 00:06:29,055 Ah, sou uma garota. Você fala com ele. 103 00:06:29,089 --> 00:06:32,459 Essa é uma oferta única, meu amigo... não irei repetir. 104 00:06:32,493 --> 00:06:35,862 Porque precisamos de sapos? 105 00:06:35,896 --> 00:06:38,665 Você já comeu pernas de sapo? 106 00:06:38,699 --> 00:06:41,601 - Eca! - Não, yum - Não, ele tá certo, eca. 107 00:06:41,635 --> 00:06:44,204 Quando você chegar na ultima lata de feijão, 108 00:06:44,238 --> 00:06:46,172 Você vai amar essas pernas de sapo, dama. 109 00:06:46,207 --> 00:06:49,542 Eu consigo ver agora... "Shane, você acha que eu posso ter uma segunda porção, por favor? 110 00:06:49,577 --> 00:06:52,479 - Por favor, só uma?" - É, duvido disso. 111 00:06:52,513 --> 00:06:54,681 Não ouça ela, cara. 112 00:06:54,715 --> 00:06:57,150 Você e eu, seremos heróis. Nós alimentaremos todo esse pessoal 113 00:06:57,184 --> 00:06:59,185 Pernas de Caco ao estilo Cajun. 114 00:06:59,220 --> 00:07:01,254 Eu preferiria comer a Senhorita Piggy. 115 00:07:01,288 --> 00:07:04,290 É, isso soou errado. 116 00:07:04,325 --> 00:07:06,993 Heróis, filho, citados em canções e
Deixe um comentário