The Walking Dead 1×3

1
00:00:00,929 --> 00:00:03,926
Anteriormente em AMC
The Walking Dead...

2
00:00:04,997 --> 00:00:09,182
Eu sou apenas um homem
à procura de sua esposa e filho.

3
00:00:11,878 --> 00:00:13,590
Somos apenas nós e os mortos.

4
00:00:13,816 --> 00:00:15,982
Nós sobrevivemos a isso
unidos, e não separados.

5
00:00:16,124 --> 00:00:17,453
Vá a merda, cara.

6
00:00:17,606 --> 00:00:19,389
Olha, se ela for encurralada, ela se foi.

7
00:00:19,493 --> 00:00:21,622
Ela é minha irmã!
Seu filho da puta!

8
00:00:24,253 --> 00:00:25,381
Não me deixe!

9
00:00:26,846 --> 00:00:28,181
Onde está Glenn?

10
00:00:33,301 --> 00:00:36,069
<i>Está certo.
Você me ouviu, vadia.</i>

11
00:00:36,104 --> 00:00:37,704
Você tem um problema?

12
00:00:37,738 --> 00:00:39,973
Cai dentro
se for homem o suficiente,

13
00:00:40,007 --> 00:00:43,043
Ou levá-la para a cadeia
Se você é um maricas.

14
00:00:43,077 --> 00:00:45,045
Você me ouviu,

15
00:00:45,079 --> 00:00:48,014
Sua puta de merda.

16
00:00:48,049 --> 00:00:49,783

Você não é surdo.

17
00:00:49,817 --> 00:00:51,852
Leve-a
a cadeia de comando maldita

18
00:00:51,886 --> 00:00:56,590
Ou você pode beijar
minha bunda branca.

19
00:00:56,624 --> 00:00:58,725
Está certo.

20
00:00:58,759 --> 00:01:01,161
Foi o que eu disse.
Você me ouviu

21
00:01:01,195 --> 00:01:03,730
E então esse idiota,
Ele dá uma tacada,

22
00:01:03,764 --> 00:01:05,866
Você sabe, e bem ...

23
00:01:09,137 --> 00:01:12,105
Oh, você deveria ter visto
o olhar no rosto dele

24
00:01:12,140 --> 00:01:15,442
Quando soquei pra fora
os dentes da frente dele.

25
00:01:17,078 --> 00:01:19,212
Sim, cinco deles.

26
00:01:19,247 --> 00:01:22,182
Pow! Pow!
Assim mesmo...

27
00:01:24,185 --> 00:01:26,319
Oh meu Deus.

28
00:01:26,354 --> 00:01:29,723
16 meses na prisão...

29
00:01:29,757 --> 00:01:32,926
Oh, foi isso que
os dentes me custaram.

30
00:01:34,962 --> 00:01:36,763
Foram...

31
00:01:36,797 --> 00:01:39,332
Foram tempos difíceis,

32
00:01:40,668 --> 00:01:43,570
Mas, por Deus, valeu a pena
cada minuto

33
00:01:44,839 --> 00:01:46,806
Só de ver aquele canalha

34
00:01:46,841 --> 00:01:48,875
cuspir os dentes no chão.

35
00:01:51,312 --> 00:01:53,647
Sim senhor,

36
00:01:53,681 --> 00:01:55,248
Valeu cada minuto.

37
00:02:18,172 --> 00:02:19,739
Ah não.

38
00:02:19,774 --> 00:02:22,709
Não, não!
Não, não! Não, não!

39
00:02:22,743 --> 00:02:24,444
Deus! Deus!

40
00:02:24,478 --> 00:02:26,947
Não, não!

41
00:02:26,981 --> 00:02:29,149
Deus! Jesus!

42
00:02:29,183 --> 00:02:30,717
Não, não! Cristo todo piedoso!

43
00:02:30,751 --> 00:02:32,419
Não não. Não não.

44
00:02:32,453 --> 00:02:35,822
Deus, me ajude!
Deus! Deus!

45
00:02:35,856 --> 00:02:38,858
Jesus, por favor!
Jesus, por favor!

46
00:02:38,893 --> 00:02:41,561
Me ajude!
Vamos lá!

47
00:02:41,596 --> 00:02:43,296
Ajude-me.

48
00:02:51,539 --> 00:02:53,039
Não. Ah, não não.

49
00:02:53,074 --> 00:02:54,507
Ah meu Deus.

50
00:02:57,011 --> 00:03:00,413
Não, Jesus. Jesus.

51
00:03:05,019 --> 00:03:07,087
Não não não não não não

52
00:03:07,121 --> 00:03:08,888
Por favor.

53
00:03:08,923 --> 00:03:11,291
Eu não me comportei, eu sei.

54
00:03:11,325 --> 00:03:13,426
Eu sei que estou sendo punido.

55
00:03:13,461 --> 00:03:15,629
Eu sei. Eu...

56
00:03:15,663 --> 00:03:18,131
Ah, eu mereci isso.
Eu mereci isso.

57
00:03:18,165 --> 00:03:19,566
Eu venho sendo mal.

58
00:03:22,637 --> 00:03:24,437
Me ajude agora.
Me mostre o caminho.

59
00:03:24,472 --> 00:03:26,940
Vá em frente, me diga o que fazer.

60
00:03:26,974 --> 00:03:28,475
Me diga, me diga.

61
00:03:31,045 --> 00:03:32,579
Deus!

62
00:03:44,258 --> 00:03:46,159
Está certo.

63
00:03:47,194 --> 00:03:50,030
Sequer pensou nisso,
garoto estúpido.

64
00:03:50,064 --> 00:03:52,132
Eu nunca implorei pra você antes.

65
00:03:52,166 --> 00:03:54,634
E não vou começar a implorar agora.

66
00:03:54,669 --> 00:03:57,203
Eu não vou implorar a você agora!

67
00:03:57,238 --> 00:04:00,273
Não se preocupe comigo

68
00:04:00,308 --> 00:04:03,410
Implorar a você nunca!
Nunca vou implorar a você!

69
00:04:03,444 --> 00:04:05,779
Eu não vou implorar a você!

70
00:04:05,813 --> 00:04:08,114
Nunca te implorei antes.

71
00:04:11,052 --> 00:04:13,920
Ah merda.

72
00:04:17,558 --> 00:04:19,125
Não!

73
00:04:42,492 --> 00:04:47,304
Tradução by Comunidade
The Walking Dead - A Série.

74
00:04:57,098 --> 00:04:59,132
Melhor não ficar muito tempo nisso.

75
00:04:59,166 --> 00:05:01,334
Merle foi deixado para trás.

76
00:05:03,971 --> 00:05:05,972
Ninguém ficará triste
ele não vai voltar...

77
00:05:08,042 --> 00:05:10,110
Talvez Daryl.

78
00:05:10,144 --> 00:05:12,946
- Daryl?
- Seu irmão.

79
00:05:24,625 --> 00:05:27,193
Pelo menos alguém
está tendo um dia bom.

80
00:05:30,297 --> 00:05:33,633
- Devolva!
- Pare!

81
00:05:33,667 --> 00:05:37,771
- Não!
- Eu encontrei.

82
00:05:37,805 --> 00:05:39,839
- Não!
- Me dê isso!

83
00:05:39,874 --> 00:05:41,641
Mijo, deixe sua irmã em paz.

84
00:05:41,675 --> 00:05:43,143
- Porque?
- Ah, vamos lá.

85
00:05:43,177 --> 00:05:45,278
Querido, quanto mais você se mexer,
mais vai demorar.

86
00:05:45,312 --> 00:05:48,014
- Então não, tá?
- Estou tentando.

87
00:05:48,048 --> 00:05:49,282
Bom, tente com mais vontade.

88
00:05:49,316 --> 00:05:50,683
Se você acha que 
isso é ruim,

89
00:05:50,718 --> 00:05:53,319
Espere até começar 
a se raspar.

90
00:05:53,354 --> 00:05:54,721
Isso pinica.

91
00:05:54,755 --> 00:05:56,456
Aquele dia chega, e você estará

92
00:05:56,490 --> 00:05:58,591
Desejando por um desses cortes da mamãe.

93
00:05:58,626 --> 00:06:01,194
Eu vou acreditar quando eu ver isso.

94
00:06:01,228 --> 00:06:03,530
Vou te dizer uma coisa...
você enfrenta isso

95
00:06:03,564 --> 00:06:07,467
Com alguma dignidade e amanhã
Eu te ensinarei algo especial.

96
00:06:07,501 --> 00:06:11,304
Eu te ensinarei a caçar sapos.

97
00:06:11,338 --> 00:06:14,541
- Já cacei um sapo antes.
- Eu disse sapos, no plural.

98
00:06:14,575 --> 00:06:17,744
Isso é uma arte, meu amigo.
E isso não se consegue facilmente.

99
00:06:17,778 --> 00:06:20,480
<i>Existem caminhos e meios.</i>

100
00:06:20,514 --> 00:06:22,148
Poucas pessoas sabem sobre isso.

101
00:06:22,183 --> 00:06:24,484
Estou disposto
a compartilhar meus segredos.

102
00:06:26,353 --> 00:06:29,055
Ah, sou uma garota.
Você fala com ele.

103
00:06:29,089 --> 00:06:32,459
Essa é uma oferta única, meu amigo...
não irei repetir.

104
00:06:32,493 --> 00:06:35,862
Porque precisamos de sapos?

105
00:06:35,896 --> 00:06:38,665
Você já comeu pernas de sapo?

106
00:06:38,699 --> 00:06:41,601
- Eca!
- Não, yum
- Não, ele tá certo, eca.

107
00:06:41,635 --> 00:06:44,204
Quando você chegar
na ultima lata de feijão,

108
00:06:44,238 --> 00:06:46,172
Você vai amar essas pernas de sapo, dama.

109
00:06:46,207 --> 00:06:49,542
Eu consigo ver agora... "Shane, você acha
que eu posso ter uma segunda porção, por favor?

110
00:06:49,577 --> 00:06:52,479
- Por favor, só uma?"
- É, duvido disso.

111
00:06:52,513 --> 00:06:54,681
Não ouça ela, cara.

112
00:06:54,715 --> 00:06:57,150
Você e eu, seremos heróis.
Nós alimentaremos todo esse pessoal

113
00:06:57,184 --> 00:06:59,185
Pernas de Caco ao estilo Cajun.

114
00:06:59,220 --> 00:07:01,254
Eu preferiria comer a Senhorita Piggy.

115
00:07:01,288 --> 00:07:04,290
É, isso soou errado.

116
00:07:04,325 --> 00:07:06,993
Heróis, filho, citados
em canções e

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *