The Walking Dead 1×2

Série: The Walking Dead
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)

Arquivo: The Walking Dead 1×2 FQM PTBR
Identificador: c271a93c43d211d4ced470f4c0646af365285e74
Tamanho: 35.316 bytes (34,49 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:25:29
Arquivo: The Walking Dead 1×2 PTBR HIC
Identificador: a3f62514074887aa8488357e83a08b8cc422d7a9
Tamanho: 37.265 bytes (36,39 KB)
Modificado em: 16/11/2025 14:12:22
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 1×2 FQM PTBR
1
00:00:01,041 --> 00:00:03,989
Anteriormente no AMC
Os mortos-vivos...

2
00:00:04,191 --> 00:00:05,845
Você olha para mim, fique
comigo, você me ouviu?

3
00:00:07,005 --> 00:00:09,527
Mordidas matam você.
A febre... te queima.

4
00:00:09,694 --> 00:00:11,775
Mas depois de um tempo...
Você volta.

5
00:00:12,005 --> 00:00:12,983
Eles estão em Atlanta, aposto.

6
00:00:13,462 --> 00:00:15,678
Eles estão vivos.
Minha esposa e filho.

7
00:00:15,974 --> 00:00:17,334
Esse menino já foi
através de muito,

8
00:00:17,485 --> 00:00:19,573
e ele não está perdendo
a mãe dele também. OK?

9
00:00:20,173 --> 00:00:20,885
Mãe?

10
00:00:27,101 --> 00:00:28,845
Você no tanque.
Aconchegante aí?

11
00:00:37,744 --> 00:00:39,945
Mãe!

12
00:00:39,980 --> 00:00:41,914
<i>Bem aqui.</i>

13
00:00:55,095 --> 00:00:56,729
Alguma sorte?

14
00:00:58,565 --> 00:01:01,333
Como podemos contar
se eles são venenosos?

15
00:01:01,368 --> 00:01:04,837
Ah, só há
uma maneira segura que eu conheço.

16
00:01:07,073 --> 00:01:08,907
Perguntar ao Shane quando ele voltar?

17
00:01:08,942 --> 00:01:10,576
Sim, você conseguiu.

18
00:01:10,610 --> 00:01:11,944
Obrigado.

19
00:01:14,547 --> 00:01:17,116
Dale, estou saindo.

20
00:01:17,150 --> 00:01:19,985
Querida, eu quero que você fique
onde Dale possa ver você, ok?

21
00:01:20,020 --> 00:01:21,754
Sim, mãe.

22
00:01:21,788 --> 00:01:23,989
Você também.
Não vá muito longe.

23
00:01:24,024 --> 00:01:25,591
<i>Fique por dentro
distância de grito.</i>

24
00:01:25,625 --> 00:01:28,427
E se você ver alguma coisa, grite.
Eu irei correndo.

25
00:01:28,461 --> 00:01:30,295
Sim, mãe.

26
00:03:05,225 --> 00:03:07,526
Shh shh shh shh shh shh shh.

27
00:03:09,829 --> 00:03:11,797
Você me assustou muito.

28
00:03:11,831 --> 00:03:14,066
Eu aposto. Isso é o que você ganha
por me fazer esperar.

29
00:03:14,100 --> 00:03:15,601
Eu estava tentando ficar quieto.

30
00:03:15,635 --> 00:03:17,803
- Onde você esteve?
- Amy, a rainha dos cogumelos...

31
00:03:17,837 --> 00:03:19,972
eu tive que esperar
para ela voltar.

32
00:03:26,079 --> 00:03:28,313
- Quanto tempo temos?
- Suficiente.

33
00:04:22,101 --> 00:04:23,969
- Venha aqui.
- OK.

34
00:04:58,010 --> 00:05:08,098
Sincronizar por n17t01


35
00:05:28,101 --> 00:05:29,635
Ei, você está vivo aí?

36
00:05:32,405 --> 00:05:35,140
<i>- Olá? Olá?
- Aí está você.</i>

37
00:05:35,174 --> 00:05:36,909
<i>Você me fez pensar.</i>

38
00:05:36,943 --> 00:05:38,477
Onde você está?
Fora?

39
00:05:38,511 --> 00:05:40,112
Você pode me ver agora?

40
00:05:40,146 --> 00:05:42,314
<i>Sim, posso ver você.</i>

41
00:05:42,348 --> 00:05:45,117
<i>Você está cercado por caminhantes.
Essa é a má notícia.</i>

42
00:05:49,889 --> 00:05:52,491
Eu não me importo de dizer que estou
um pouco preocupado aqui.

43
00:05:52,525 --> 00:05:56,128
<i>Ah, cara. Você deveria
veja daqui.</i>

44
00:05:56,162 --> 00:05:58,664
<i>Você estaria tendo
um grande surto.</i>

45
00:05:58,698 --> 00:06:01,166
Tem algum conselho para mim?

46
00:06:01,200 --> 00:06:04,536
<i>Sim, eu diria
corra.</i>

47
00:06:06,472 --> 00:06:08,674
É isso?
"Faça uma corrida"?

48
00:06:08,708 --> 00:06:10,409
<i>Meu jeito não é
por mais idiota que pareça.</i>

49
00:06:10,443 --> 00:06:12,444
<i>Você tem olhos
do lado de fora aqui.</i>

50
00:06:12,478 --> 00:06:15,047
<i>Ainda tem um geek no tanque
mas os outros desceram</i>

51
00:06:15,081 --> 00:06:17,349
<i>e se juntou ao frenesi alimentar
onde o cavalo caiu.</i>

52
00:06:17,383 --> 00:06:19,251
<i>- Comigo até agora?
- Até agora.</i>

53
00:06:19,285 --> 00:06:22,020
<i>Ok, a rua do outro lado
do tanque está menos lotado.</i>

54
00:06:22,055 --> 00:06:24,623
<i>Se você se mover agora enquanto eles estão
distraído, você tem uma chance.</i>

55
00:06:24,657 --> 00:06:27,392
<i>- Tem munição?
- Naquela mochila que deixei cair lá,</i>

56
00:06:27,427 --> 00:06:28,894
e armas.
Posso chegar lá?

57
00:06:28,928 --> 00:06:31,430
<i>Esqueça a bolsa, ok?
Não é uma opção.</i>

58
00:06:31,464 --> 00:06:33,799
<i>- O que você tem com você?
- Espere.</i>

59
00:06:51,584 --> 00:06:54,853
Sim.
Sim.

60
00:06:54,887 --> 00:06:57,522
Eu tenho uma Beretta
com um clipe,

61
00:06:57,557 --> 00:07:00,425
<i>- 15 rodadas.
- Faça-os contar.</i>

62
00:07:00,460 --> 00:07:03,228
<i>Salte do lado direito do tanque,
continue nessa direção.</i>

63
00:07:03,262 --> 00:07:05,764
<i>Há um beco na rua,
talvez 50 metros.</i>

64
00:07:05,798 --> 00:07:07,699
<i>Esteja presente.</i>

65
00:07:07,734 --> 00:07:09,868
Ei, qual é o seu nome?

66
00:07:09,902 --> 00:07:12,704
<i>Você tem ouvido?
Seu tempo está acabando.</i>

67
00:07:12,739 --> 00:07:13,972
Certo.

68
00:07:30,123 --> 00:07:32,758
Ah!

69
00:07:44,737 --> 00:07:46,405
Uau!
Não morto!

70
00:07:46,439 --> 00:07:47,939
<i>Vamos! Vamos!</i>

71
00:07:47,974 --> 00:07:49,741
De volta aqui!

72
00:07:50,777 --> 00:07:53,412
Vamos! Vamos!

73
00:07:58,718 --> 00:08:00,719
O que você está fazendo?!
Vamos!

74
00:08:12,031 --> 00:08:13,865
Vamos, levante-se.

75
00:08:24,877 --> 00:08:27,145
Belos movimentos lá,
Clint Eastwood.

76
00:08:27,180 --> 00:08:30,449
Você, o novo xerife, vem cavalgando
para limpar a cidade?

77
00:08:30,483 --> 00:08:33,652
- Não foi minha intenção.
- Sim, tanto faz. Sim.

78
00:08:33,686 --> 00:08:36,455
Você ainda é um idiota.

79
00:08:36,489 --> 00:08:39,191
Rick. Obrigado.

80
00:08:40,259 --> 00:08:42,561
Glenn.
De nada.

81
00:08:44,063 --> 00:08:45,330
Ah, não.

82
00:08:52,839 --> 00:08:54,539
O lado bom:

83
00:08:54,574 --> 00:08:56,675
Será o outono
isso nos mata.

84
00:08:56,709 --> 00:08:59,277
Estou com um copo meio cheio
tipo de cara.

85
00:09:05,651 --> 00:09:07,652
Você é aquele que
barricou o beco?

86
00:09:07,687 --> 00:09:10,856
Alguém fez... eu acho
quando a cidade foi invadida.

87
00:09:10,890 --> 00:09:13,758
Quem fez isso estava pensando que não
muitos geeks passariam.

88
00:09:13,793 --> 00:09:15,927
De volta ao tanque, por que você
arriscar o pescoço por mim?

89
00:09:15,962 --> 00:09:18,296
Chame isso de esperança tola e ingênua

90
00:09:18,331 --> 00:09:20,599
que se eu algum dia
naquele riacho de merda,

91
00:09:20,633 --> 00:09:22,134
alguém pode
faça o mesmo por mim.

92
00:09:22,168 --> 00:09:24,769
Acho que sou ainda maior
idiota do que você.

93
00:09:42,488 --> 00:09:44,723
Estou de volta. Tenho um convidado
mais quatro geeks no beco.

94
00:10:00,873 --> 00:10:02,807
Vamos!

95
00:10:04,710 --> 00:10:06,178
<i>Morales, vamos!</i>

96
00:10:09,482 --> 00:10:11,249
Seu filho da puta.
Devíamos matar você.

97
00:10:11,284 --> 00:10:14,386
- Apenas relaxe, Andrea. Afaste-se.
- Vamos, relaxe.

98
00:10:14,420 --> 00:10:15,887
Acalme-se?
Você está brincando comigo, certo?

99
00:10:15,922 --> 00:10:18,223
Estamos mortos porque
deste idiota estúpido.

100
00:10:18,257 --> 00:10:21,893
Andreia, eu disse
recue.

101
00:10:28,167 --> 00:10:29,434
Bem, puxe o gatilho.

102
00:10:32,872 --> 00:10:35,240
Estamos mortos...
Todos nós...

103
00:10:36,309 --> 00:10:38,143
Por sua causa.

104
00:10:40,012 --> 00:10:42,547
Eu não entendo.

105
00:10:42,582 --> 00:10:45,617
Olha, nós viemos para a cidade
para vasculhar suprimentos.

106
00:10:45,651 --> 00:10:47,886
<i>Você sabe qual é a chave
para limpar é? Sobrevivendo!</i>

107
00:10:47,920 --> 00:10:50,855
Você conhece a chave para sobreviver?
Entrando e saindo furtivamente, na ponta dos pés.

108
00:10:50,890 --> 00:10:52,991
Não atirando nas ruas
como se fosse o OK. Curral.

109
00:10:53,025 --> 00:10:55,694
Cada geek por quilômetros ao redor
ouvi você disparando rodadas.

110
00:10:55,728 --> 00:10:57,929
Você acabou de tocar a campainha do jantar.

111
00:10:57,964 --> 00:10:59,931
Tira a foto agora?

112
00:11:06,872 --> 00:11:08,840
Ah, Deus.

113
00:11:14,146 --> 00:11:16,481
O que diabos você era
fazendo lá fora de qualquer maneira?

114
00:11:16,515 --> 00:11:17,983
Tentando sinalizar o helicóptero.

115
00:11:18,017 --
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 1×2 PTBR HIC
1
00:00:01,041 --> 00:00:03,989
Anteriormente em 
The Walking Dead...

2
00:00:04,191 --> 00:00:05,845
Olha pra mim, fica comigo,
ta me ouvindo?

3
00:00:07,005 --> 00:00:09,527
As mordidas te matam.
A febre... te faz arder.

4
00:00:09,694 --> 00:00:11,775
mas depois de um tempo...
você volta.

5
00:00:12,005 --> 00:00:12,983
Aposto que eles estão em Atlanta.

6
00:00:13,462 --> 00:00:15,678
Eles estão vivos.
Minha mulher e filho.

7
00:00:15,974 --> 00:00:17,334
Aquele rapaz passou por muita coisa,

8
00:00:17,485 --> 00:00:19,573
e ele não perderá sua mãe também. Ok?

9
00:00:20,173 --> 00:00:20,885
Mãe?

10
00:00:27,101 --> 00:00:28,845
Você aí no tanque.
Tá confortável aí dentro?

11
00:00:37,744 --> 00:00:39,945
Mãe!

12
00:00:39,980 --> 00:00:41,914
Por Aqui.

13
00:00:55,095 --> 00:00:56,729
Teve sorte?

14
00:00:58,565 --> 00:01:01,333
Como diremos se eles estão contaminados?

15
00:01:01,368 --> 00:01:04,837
Só tem uma forma de sabermos.

16
00:01:07,073 --> 00:01:08,907
Pergunte a Shane quando ele voltar?

17
00:01:08,942 --> 00:01:10,576
Sim, você entendeu.

18
00:01:10,610 --> 00:01:11,944
Obrigado.

19
00:01:14,547 --> 00:01:17,116
Dale, estou saindo.

20
00:01:17,150 --> 00:01:19,985
Querido, eu quero que você fique
onde Dale possa vê-lo, beleza?

21
00:01:20,020 --> 00:01:21,754
Sim, mãe.

22
00:01:21,788 --> 00:01:23,989
Você também.
Não vá muito longe.

23
00:01:24,024 --> 00:01:25,591
Fique até onde eu possa
te ouvir gritar.

24
00:01:25,625 --> 00:01:28,427
E se você ver alguma coisa, grite.
Eu irei correndo.

25
00:01:28,461 --> 00:01:30,295
Certo,"mãe".

26
00:03:09,829 --> 00:03:11,797
Você me deu um baita susto.

27
00:03:11,831 --> 00:03:14,066
Eu imagino. É isso que você 
ganha por me fazer ficar esperando.

28
00:03:14,100 --> 00:03:15,601
Eu estava tentando ficar quieto.

29
00:03:15,635 --> 00:03:17,803
-Onde você estava?
-Amy, a rainha do cogumelo...

30
00:03:17,837 --> 00:03:19,972
Eu tive que esperar 
ela voltar.

31
00:03:26,079 --> 00:03:28,313
-Quanto tempo ainda temos?
-O bastante.

33
00:04:22,101 --> 00:04:23,969
-Venha aqui.
-Ok.

34
00:05:28,101 --> 00:05:29,635
<i>Ei, você ainda tá aí?</i>

35
00:05:32,405 --> 00:05:35,140
<i>-Alô? Alô?
-Aí está você.</i>

36
00:05:35,174 --> 00:05:36,909
Você me deixou assustado.

37
00:05:36,943 --> 00:05:38,477
Onde você tá?
Aí fora?

38
00:05:38,511 --> 00:05:40,112
Você consegue me ver agora?

39
00:05:40,146 --> 00:05:42,314
<i>Sim, estou te vendo.</i>

40
00:05:42,348 --> 00:05:45,117
<i>Você está cercado por zumbis.
Essa é a má notícia.</i>

41
00:05:45,151 --> 00:05:47,019
Alguma boa?

42
00:05:47,053 --> 00:05:49,855
<i>-Não.
-Escuta, seja você quem for.

43
00:05:49,889 --> 00:05:52,491
Tenho que te dizer que eu
estou um pouco preocupado aqui.

44
00:05:52,525 --> 00:05:56,128
Cara... você devia ver a vista daqui de cima.

45
00:05:56,162 --> 00:05:58,664
Você ficaria realmente assustado.

46
00:05:58,698 --> 00:06:01,166
Tem algum conselho pra mim?

47
00:06:01,200 --> 00:06:04,536
<i>Sim, eu diria, 
saia correndo dai!</i>

48
00:06:06,472 --> 00:06:08,674
É isso?
"Sair correndo daqui"?

49
00:06:08,708 --> 00:06:10,409
<i>Minha idéia não é
tão ruim quanto parece.</i>

50
00:06:10,443 --> 00:06:12,444
<I>Você tem alguem 
de olho aqui fora.</I>

51
00:06:12,478 --> 00:06:15,047
<i>Ainda tem um em cima do tanque,
mas os outros desceram.</i>

52
00:06:15,081 --> 00:06:17,349
<i>e foram comer com os outros
quando o cavalo caiu.</i>

53
00:06:17,383 --> 00:06:19,251
<i>Ainda me ouve?</i>
- Por enquanto.

54
00:06:19,285 --> 00:06:22,020
<i>Bem, a rua do outro lado do
tanque está mais vazia.</i>

55
00:06:22,055 --> 00:06:24,623
<i>Se você correr enquanto estão
distraidos, você tem uma chance.</i>

56
00:06:24,657 --> 00:06:27,392
<i>- Você tem munição?</i>
- Na mochila que eu deixei cair,

57
00:06:27,427 --> 00:06:28,894
e as armas...
Dá para eu chegar lá?

58
00:06:28,928 --> 00:06:31,430
<i>Esqueça a mochila, ok?
Não é uma boa opção.</i>

59
00:06:31,464 --> 00:06:33,799
- O que você tem ai?
- Espere um pouco

60
00:06:51,584 --> 00:06:54,853
Sim.
Sim.

61
00:06:54,887 --> 00:06:57,522
Eu tenho uma Beretta 
com um carregador,

62
00:06:57,557 --> 00:07:00,425
15 "balas".
<i>Faça cada uma contar.</i>

63
00:07:00,460 --> 00:07:03,228
Pule para o lado direito do tanque
e continue indo por aquela direção

64
00:07:03,262 --> 00:07:05,764
Existe um beco no começo da rua
talvez a umas 50 jardas

65
00:07:05,798 --> 00:07:07,699
Vá pra lá.

66
00:07:07,734 --> 00:07:09,868
Ei, qual o seu nome?

67
00:07:09,902 --> 00:07:12,704
Você me escutou?
Você está correndo contra o tempo.

68
00:07:12,739 --> 00:07:13,972
Certo.

69
00:07:30,123 --> 00:07:32,758
- Ah!

70
00:07:44,737 --> 00:07:46,405
Whoa! 
Não estou morto!

71
00:07:46,439 --> 00:07:47,939
Vamos! Vamos!

72
00:07:47,974 --> 00:07:49,741
Por aqui!

73
00:07:50,777 --> 00:07:53,412
Vamos! Vamos!

74
00:07:58,718 --> 00:08:00,719
O que você está fazendo?
Vamos!

75
00:08:12,031 --> 00:08:13,865
Vamos, levante.

76
00:08:24,877 --> 00:08:27,145
Belos movimentos ali,
Clint Eastwood.

77
00:08:27,180 --> 00:08:30,449
Você é o novo xerife que foi 
mandado para limpar a cidade?

78
00:08:30,483 --> 00:08:33,652
- Não, não foi essa a minha intenção.
- Sim, que seja.

79
00:08:33,686 --> 00:08:36,455
Você continua sendo um otário.

80
00:08:36,489 --> 00:08:39,191
Rick. Obrigado.

81
00:08:40,259 --> 00:08:42,561
Glenn.
De nada!!

82
00:08:44,063 --> 00:08:45,330
Oh não.

83
00:08:52,839 --> 00:08:54,539
O lado bom:

84
00:08:54,574 --> 00:08:56,675
Vai ser a queda que nos matará.

85
00:08:56,709 --> 00:08:59,277
Sou daqueles caras que
sempre vêem o copo meio cheio.

86
00:09:05,651 --> 00:09:07,652
Você que fez a
barreira no beco?

87
00:09:07,687 --> 00:09:10,856
Alguém fez... acho que 
quando a cidade foi invadida

88
00:09:10,890 --> 00:09:13,758
Quem fez devia estar pensando
que muitos esquisitos não passariam.

89
00:09:13,793 --> 00:09:15,927
Lá no tanque, por que se
arriscou por mim?

90
00:09:15,962 --> 00:09:18,296
Chame de bobagem, é uma
esperança ingênua

91
00:09:18,331 --> 00:09:20,599
de que se eu estivesse
tão ferrado assim

92
00:09:20,633 --> 00:09:22,134
alguém poderia ter feito
o mesmo por mim.

93
00:09:22,168 --> 00:09:24,769
Acho que eu sou 
mais idiota que você.

94
00:09:42,488 --> 00:09:44,723
Voltei. Com um convidado
e mais quatro zumbis no beco.

95
00:10:00,873 --> 00:10:02,807
Vamos!

96
00:10:04,710 --> 00:10:06,178
<i>Morales, vamos!</i>

97
00:10:09,482 --> 00:10:11,249
Seu filho da mãe.
Deveríamos te matar.

98
00:10:11,284 --> 00:10:14,386
- Acalmem-se, Andrea. Cai fora.
- Venha, relaxe.

99
00:10:14,420 --> 00:10:15,887
Relaxar?
Você está me zoando, não é?

100
00:10:15,922 --> 00:10:18,223
Estamos mortos por causa
desse imbecil.

101
00:10:18,257 --> 00:10:21,893
Andrea, eu disse pra cair fora.

102
00:10:28,167 --> 00:10:29,434
Bem, puxe o gatilho.

103
00:10:32,872 --> 00:10:35,240
Nós estamos mortos...
Todos nós...

104
00:10:36,309 --> 00:10:38,143
Por sua causa.

105
00:10:40,012 --> 00:10:42,547
Eu não entendo.

106
00:10:42,582 --> 00:10:45,617
Olha, nós viemos para a cidade
para pegar suprimentos.

107
00:10:45,651 --> 00:10:47,886
Sabe qual a chave pra isso? 
Sobreviver.

108
00:10:47,920 --> 00:10:50,855
A chave pra sobreviver?
Entrar e sair despercebido.

109
00:10:50,890 --> 00:10:52,991
Não sair por aí atirando
como se fosse o O.K. Corral.

110
00:10:53,025 --> 00:10:55,694
Todos os 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *