Série: The Walking Dead
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Arquivo: The Walking Dead 1×1 FQM PTBR
Identificador:
Tamanho: 32.375 bytes (31,62 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:25:25
Identificador:
1093fa31518e3aa43ecd317700eab334d8d34200Tamanho: 32.375 bytes (31,62 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:25:25
Arquivo: The Walking Dead 1×1 PTBR HIC
Identificador:
Tamanho: 34.586 bytes (33,78 KB)
Modificado em: 16/11/2025 14:12:18
Identificador:
a859fb01ae7594de3c1cdc3c0230e7f8210bb3d5Tamanho: 34.586 bytes (33,78 KB)
Modificado em: 16/11/2025 14:12:18
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 1×1 FQM PTBR
1 00:02:26,371 --> 00:02:36,570 Sincronizar por YYeTs.net 2 00:03:27,571 --> 00:03:29,651 Menina? 3 00:03:30,691 --> 00:03:32,401 Eu sou um policial. 4 00:03:32,691 --> 00:03:34,681 Menina. 5 00:03:38,471 --> 00:03:41,461 Não tenha medo, ok? 6 00:03:43,781 --> 00:03:45,981 Menina. 7 00:04:58,811 --> 00:05:01,091 Qual é a diferença entre homens e mulheres? 8 00:05:01,171 --> 00:05:04,421 - Isso é uma piada? - Não, sério. 9 00:05:04,951 --> 00:05:07,861 Eu nunca conheci uma mulher que soubesse como apagar uma luz. 10 00:05:07,941 --> 00:05:10,999 Eles nascem pensando que o interruptor só vai para um lado... Ligado. 11 00:05:12,912 --> 00:05:15,247 Eles ficam cegos segundo eles saem de uma sala. 12 00:05:15,248 --> 00:05:17,902 Quero dizer, toda mulher, eu já deixei tenho uma chave... juro por Deus. 13 00:05:17,903 --> 00:05:22,087 É como se eu... voltasse para casa, a casa está toda iluminada, 14 00:05:23,082 --> 00:05:25,004 e meu trabalho, você vê, aparentemente... porque... 15 00:05:25,493 --> 00:05:27,930 porque meus cromossomos acontecer de ser diferente 16 00:05:27,931 --> 00:05:29,901 porque então eu tenho que andar por aquela casa, 17 00:05:29,991 --> 00:05:32,641 desligue todos acenda essa garota deixada acesa. 18 00:05:32,701 --> 00:05:34,491 - Está certo? - Sim, querido. 19 00:05:35,621 --> 00:05:38,361 Tudo bem, Reverendo Shane pregando para você agora, garoto. 20 00:05:39,741 --> 00:05:42,281 A mesma garota, veja bem. 21 00:05:42,361 --> 00:05:44,971 Ela vai reclamar do aquecimento global. 22 00:05:45,061 --> 00:05:48,345 Foi quando o Reverendo Shane quer 23 00:05:48,346 --> 00:05:51,631 citação do Guy Gospel e diga "Hum, querido?" 24 00:05:51,861 --> 00:05:55,401 "talvez você e todos os outros par de peitos neste planeta 25 00:05:55,402 --> 00:05:58,698 acabei de descobrir que a luz troca, veja, vai nos dois sentidos", 26 00:05:58,699 --> 00:06:01,281 talvez não tivéssemos tanto aquecimento global." 27 00:06:01,331 --> 00:06:03,551 - Você diz isso? - Sim. 28 00:06:03,591 --> 00:06:05,771 Enfim, uh... Versão educada... 29 00:06:06,241 --> 00:06:09,021 Ainda cara, isso... isso me rende isso. 30 00:06:09,081 --> 00:06:12,681 Esse olhar e ódio você não acreditaria. 31 00:06:12,831 --> 00:06:14,881 E foi então que o a voz do exorcista aparece. 32 00:06:14,941 --> 00:06:17,711 "Você parece apenas como meu maldito pai. 33 00:06:17,971 --> 00:06:20,115 "Sempre, sempre gritando sobre a conta de energia", 34 00:06:20,116 --> 00:06:22,261 "me dizendo para virar apague as malditas luzes." 35 00:06:22,521 --> 00:06:23,581 O que você diz sobre isso? 36 00:06:23,651 --> 00:06:25,201 Você sabe o que eu quero dizer. 37 00:06:25,281 --> 00:06:26,881 Eu quero dizer:"Vadia, você quer me dizer 38 00:06:26,882 --> 00:06:28,481 você tem ouvido isso é toda a sua vida 39 00:06:28,531 --> 00:06:31,721 "e você ainda é muito estúpido aprender como desligar um interruptor? 40 00:06:33,781 --> 00:06:36,811 Você sabe... eu não realmente diga isso, embora. 41 00:06:37,111 --> 00:06:40,201 - Isso seria ruim. - Sim, vá com o uh... 42 00:06:40,281 --> 00:06:41,331 a versão educada aí... 43 00:06:41,401 --> 00:06:44,321 - Muito sábio. - Sim, senhor. 44 00:06:49,001 --> 00:06:50,761 Então, como vão as coisas com Lori, cara? 45 00:06:51,981 --> 00:06:54,341 Ela é boa. Ela é boa em desligar as luzes. 46 00:06:54,421 --> 00:06:55,631 Muito bom. 47 00:06:55,771 --> 00:06:58,071 E sou eu quem às vezes esqueço. 48 00:06:58,231 --> 00:07:00,111 Não é o que eu quis dizer. 49 00:07:03,441 --> 00:07:04,841 Não tivemos uma boa noite. 50 00:07:04,911 --> 00:07:10,191 Olha, cara, posso ter um... não conseguir me divertir com meu sermão, mas tentei. 51 00:07:10,691 --> 00:07:13,141 O mínimo que você pode fazer é falar. 52 00:07:14,221 --> 00:07:17,941 É o que ela sempre diz: "Fale". 53 00:07:18,211 --> 00:07:20,591 "Fale". 54 00:07:21,061 --> 00:07:23,145 Você acha que eu era o boca mais fechada 55 00:07:23,146 --> 00:07:25,231 filho da puta, você já ouvir para ouvi-la contar. 56 00:07:27,611 --> 00:07:30,471 Você expressa seus pensamentos? 57 00:07:30,551 --> 00:07:33,701 Você compartilha seus sentimentos e esse tipo de coisa? 58 00:07:35,081 --> 00:07:36,551 A questão é... 59 00:07:38,991 --> 00:07:41,391 ultimamente sempre que tento... 60 00:07:41,681 --> 00:07:46,191 tudo que eu digo a deixa impaciente, como se ela não quisesse ouvir, afinal. 61 00:07:47,601 --> 00:07:49,141 É como se ela estivesse... 62 00:07:49,531 --> 00:07:52,701 chateado comigo o tempo todo, e não sei por quê. 63 00:07:53,851 --> 00:07:56,451 Olha, cara, isso é só merda que os casais passam. 64 00:07:56,571 --> 00:07:59,011 Não, é... É uma fase. 65 00:08:03,171 --> 00:08:05,351 A última coisa que ela disse esta manhã? 66 00:08:05,831 --> 00:08:09,401 Às vezes me pergunto se você até mesmo se importa conosco. 67 00:08:11,111 --> 00:08:14,311 Ela disse isso na frente do nosso filho. 68 00:08:15,511 --> 00:08:17,851 Imagine ir para a escola com isso na cabeça. 69 00:08:21,841 --> 00:08:24,471 Diferença entre homens e mulheres? 70 00:08:25,831 --> 00:08:28,731 Eu nunca diria algo tão cruel com ela. 71 00:08:29,381 --> 00:08:32,241 Certamente não na frente de Carl. 72 00:08:37,761 --> 00:08:39,965 Todas as unidades disponíveis, perseguição em alta velocidade 73 00:08:39,966 --> 00:08:42,171 em andamento condado de Lincoln unidades solicitam assistência local. 74 00:08:42,401 --> 00:08:46,601 Rodovia 18 sul GTAAD W217 243. 75 00:08:46,731 --> 00:08:48,951 Proceda com extremo cuidado. 76 00:09:01,081 --> 00:09:03,011 Os suspeitos são dois homens caucasianos. 77 00:09:03,121 --> 00:09:04,901 Esteja avisado, eles têm disparou contra policiais. 78 00:09:04,971 --> 00:09:07,791 Um condado de Lincoln oficial está ferido. 79 00:09:17,540 --> 00:09:19,621 Unidade 1, Unidade 3. 80 00:09:19,781 --> 00:09:21,795 18, 2 milhas a oeste da Interestadual 85 81 00:09:21,796 --> 00:09:23,811 e vamos consertar Lincoln Rádio do xerife do condado. 82 00:09:25,271 --> 00:09:28,291 Rogério isso. Estamos a 5 minutos no cruzamento da rota 18. 83 00:09:29,341 --> 00:09:32,841 Despacho, Unidade 1, Unidade 3, estamos entre 10 e 97 no código 100. 84 00:09:32,961 --> 00:09:35,811 Rodovia 18, 85 Interestadual, por favor avise. 85 00:09:52,721 --> 00:09:55,911 Parece que eles estão perseguindo aqueles idiotas para cima e para baixo em todas as estradas vicinais que temos. 86 00:09:56,081 --> 00:09:57,921 Ei, vamos colocá-los em um de aqueles programas de vídeo, você sabe, 87 00:09:57,971 --> 00:09:59,801 como as perseguições policiais mais loucas do mundo, o que você acha? 88 00:09:59,861 --> 00:10:02,111 O que eu penso, Leon, é que você precisa manter o foco. 89 00:10:02,181 --> 00:10:04,831 Certifique-se de ter uma rodada no câmara e sua segurança desligada. 90 00:10:12,281 --> 00:10:14,761 Seria legal entre em um desses shows. 91 00:11:02,041 --> 00:11:03,641 Puta merda. 92 00:11:25,951 --> 00:11:27,971 - Arma, arma, arma. - Abaixe isso! 93 00:11:28,041 --> 00:11:29,301 Abaixe a arma! 94 00:12:02,971 --> 00:12:05,491 - Rick! - Estou bem! 95 00:12:10,711 --> 00:12:13,331 Eu vi você ser marcado, cara, isso me assustou muito. 96 00:12:13,971 --> 00:12:15,931 Eu também. 97 00:12:16,001 --> 00:12:17,521 O filho da puta atirou em mim. 98 00:12:17,611 --> 00:12:19,041 Você acredita nisso? 99 00:12:19,091 --> 00:12:21,371 Nós lhe daremos um colete novo. 100 00:12:21,451 --> 00:12:22,671 Sim. 101 00:12:24,021 --> 00:12:26,471 Shane, você não conta Lori, isso aconteceu. 102 00:12:26,571 --> 00:12:28,151 Sempre. 103 00:12:28,241 --> 00:12:29,001 Você entende... 104 00:12:31,431 --> 00:12:33,971 Rick! Rick! Não, não, não! 105 00:12:36,551 --> 00:12:39,681 Não, não, não, não... Ele está ferido! 106 00:12:40,391 --> 00:12:41,621 Leão! 107 00:12:41,701 --> 00:12:43,465 Você traz aquela ambulância aqui, 108 00:12:43,466 --> 00:12:45,231 vo
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 1×1 PTBR HIC
1 00:03:34,555 --> 00:03:35,618 Garotinha? 2 00:03:37,742 --> 00:03:38,989 Eu sou policial. 3 00:03:39,682 --> 00:03:40,771 Garotinha. 4 00:03:45,572 --> 00:03:46,804 Não tenha medo. 5 00:03:50,785 --> 00:03:51,816 Garotinha. 6 00:04:59,027 --> 00:05:04,839 Sync by TITBIT 7 00:05:05,912 --> 00:05:07,868 Qual a diferença entre homem e mulher? 8 00:05:08,112 --> 00:05:10,328 - Isso é uma brincadeira? - Não, é sério. 9 00:05:11,903 --> 00:05:14,002 Eu nunca conheci uma mulher que sabia como desligar a luz. 10 00:05:14,866 --> 00:05:16,984 Elas nascem pensando que o interruptor só fica de um jeito. 11 00:05:17,104 --> 00:05:17,860 Ligado. 12 00:05:19,648 --> 00:05:21,678 Elas ficam cegas no instante em que deixam o quarto. 13 00:05:22,283 --> 00:05:24,886 Quero dizer, todas mulheres, eu sempre deixei ter uma chave... Eu juro por Deus. 14 00:05:26,015 --> 00:05:27,385 Venha pra casa, 15 00:05:27,684 --> 00:05:29,257 a casa toda iluminada, 16 00:05:30,121 --> 00:05:32,433 e meu trabalho, aparentemente porque... 17 00:05:33,076 --> 00:05:34,636 porque meus cromossomos são diferentes 18 00:05:34,756 --> 00:05:36,716 porque eu tenho que andar pela casa, 19 00:05:37,038 --> 00:05:39,661 e apagar cada lâmpada que aquela garota tinha deixado ligada. 20 00:05:39,781 --> 00:05:41,983 - É mesmo? - Pois é. 21 00:05:42,515 --> 00:05:44,783 Certo, Reverendo Shane está rezando por você agora, garoto. 22 00:05:46,651 --> 00:05:49,239 A mesma garota, me lembro. 23 00:05:49,359 --> 00:05:51,763 Vai ficar falando sobre o aquecimento global. 24 00:05:53,461 --> 00:05:55,060 Então é quando o Reverendo Shane iria querer 25 00:05:55,537 --> 00:05:58,317 citar o que Guy Gospel falou: "É, querida?" 26 00:05:58,984 --> 00:06:02,072 "talvez se você, e todas as outras mulheres deste planeta 27 00:06:02,192 --> 00:06:03,952 descobrirem que o interruptor 28 00:06:04,072 --> 00:06:05,408 tem dois lados, 29 00:06:05,528 --> 00:06:08,088 "talvez nós não tivéssemos o excesso de aquecimento global." 30 00:06:08,208 --> 00:06:09,706 - Você falaria isso? - É. 31 00:06:09,959 --> 00:06:11,177 Afinal... 32 00:06:11,297 --> 00:06:12,458 A versão educada... 33 00:06:13,247 --> 00:06:16,038 Ainda cara, isso... isso me incomoda. 34 00:06:16,158 --> 00:06:19,018 Tinha aquele olhar de ódio que você não iria acreditar. 35 00:06:19,892 --> 00:06:21,877 E então é quando ela fala com aquela voz do exorcista. 36 00:06:21,997 --> 00:06:24,452 "Você fala como se fosse meu maldito pai. 37 00:06:24,995 --> 00:06:27,608 "Sempre, sempre reclamando da conta de energia, 38 00:06:27,728 --> 00:06:29,514 "me falando pra desligar as malditas lâmpadas." 39 00:06:29,634 --> 00:06:31,691 - E então, o que você falou? - Você sabe o que eu queria falar. 40 00:06:32,223 --> 00:06:35,597 Eu queria falar: "Vadia, você está me dizendo que você está escutando isso sua vida inteira 41 00:06:35,663 --> 00:06:38,535 "e você ainda são demasiado maldito estúpido para aprender a desligar um interruptor? 42 00:06:40,521 --> 00:06:41,815 Você sabe... 43 00:06:41,935 --> 00:06:44,029 e você ainda não aprendeu? 44 00:06:44,149 --> 00:06:47,048 - Isso seria muito ruim. - É, seria melhor a... 45 00:06:47,324 --> 00:06:48,420 a versão educada nessa hora... 46 00:06:48,540 --> 00:06:50,384 - Seria muito sábio. - Sim, senhor. 47 00:06:55,810 --> 00:06:57,290 Então, como está indo com a Lori, cara? 48 00:06:59,062 --> 00:07:01,248 Ela é boa. Ela é boa em apagar as luzes. 49 00:07:01,368 --> 00:07:04,333 Boa mesmo. Eu não sei porque eu às vezes esqueço. 50 00:07:04,841 --> 00:07:06,539 Não foi o que eu quis dizer. 51 00:07:10,201 --> 00:07:13,423 - Nós não tivemos uma boa noite. - Olha, cara, eu talvez... 52 00:07:13,660 --> 00:07:16,704 não ajudei com o meu sermão, mas eu tentei. 53 00:07:17,732 --> 00:07:19,863 A única coisa que você poderia fazer é falar. 54 00:07:21,357 --> 00:07:26,650 Isso é o que ela sempre diz: "Fale". "Fale". 55 00:07:28,137 --> 00:07:31,588 Ela deve pensar que eu sou o cara mais idiota por não falar nada. 56 00:07:34,546 --> 00:07:35,934 Você expressa o que sente? 57 00:07:37,581 --> 00:07:39,620 Você compartilha seus sentimentos, esse tipo de coisa? 58 00:07:41,841 --> 00:07:42,970 É que... 59 00:07:46,120 --> 00:07:47,876 ultimamente, tudo o que eu tento... 60 00:07:48,480 --> 00:07:51,212 tudo o que eu falo, faz ela ficar impaciente, 61 00:07:51,332 --> 00:07:53,114 como se ela não quisesse escutar, afinal. 62 00:07:54,320 --> 00:07:55,607 É como se ela... 63 00:07:56,651 --> 00:07:59,162 tivesse de saco cheio toda hora, e não sabe o por quê. 64 00:08:00,950 --> 00:08:03,087 Olha, cara, isso é só merda de casal, vai passar. 65 00:08:03,493 --> 00:08:05,117 Não, é... é só uma fase. 66 00:08:10,268 --> 00:08:11,903 - Sabe qual foi a última coisa que ela falou essa manhã? - Hm? 67 00:08:12,842 --> 00:08:15,417 Às vezes penso se você ainda se importa conosco. 68 00:08:18,066 --> 00:08:20,479 Ela disse isso na frente do nosso filho. 69 00:08:22,588 --> 00:08:24,438 Imagine ir pro colégio com isso na sua cabeça. 70 00:08:29,011 --> 00:08:30,450 A diferença entre homens e mulheres? 71 00:08:32,926 --> 00:08:35,004 Eu nunca diria algo tão cruel pra ela. 72 00:08:36,366 --> 00:08:37,956 Certamente, não na frente do Carl. 73 00:08:44,684 --> 00:08:47,043 Todas unidades disponíveis, perseguição em alta velocidade em progresso 74 00:08:47,163 --> 00:08:49,160 unidades municipais de Lincoln estão precisando de assistência local. 75 00:08:49,280 --> 00:08:53,717 Na Rodovia 18 Sul GTAAD W217 243. 76 00:08:53,837 --> 00:08:55,235 Proceder com extremo cuidado. 77 00:09:07,867 --> 00:09:09,960 Os suspeitos são dois homens caucasianos. 78 00:09:10,080 --> 00:09:12,055 Avisando, eles atiraram em policiais. 79 00:09:12,175 --> 00:09:14,161 Um policial de Lindon foi ferito. 80 00:09:24,337 --> 00:09:26,517 Unidade 1, Unidade 3, por favor. 81 00:09:26,637 --> 00:09:31,076 18, 2 milhas leste da Interestadual 85 e nós vamos passar para a estação do Xerife de Lindon. 82 00:09:31,967 --> 00:09:35,446 Entendido. Nós estamos à 5 minutos da intersecção da rota 18. 83 00:09:36,348 --> 00:09:39,935 Despachar, Unidade 1, Unidade 3, nós estamos com um 10-97 código 100. 84 00:09:40,055 --> 00:09:42,620 Rodovia 18, 85 Interestadual, por favor avise. 85 00:09:59,566 --> 00:10:02,686 Parece que eles estão perseguindo esses idiotas de cima a baixo nessa rodovia que estamos. 86 00:10:03,073 --> 00:10:04,710 Ei, já pensou nós aparecermos em um daqueles programas, 87 00:10:04,748 --> 00:10:06,780 como os "Melhores Persseguições Policias", o que você acha? 88 00:10:06,832 --> 00:10:08,891 O que eu acho, Leon, é que você tem que manter o foco. 89 00:10:09,183 --> 00:10:11,644 Se sua armas está carregada e se a trava de segurança está destravada. 90 00:10:19,269 --> 00:10:21,299 Seria legal aparecer no programa de TV. 91 00:11:08,979 --> 00:11:09,910 Puta merda. 92 00:11:32,850 --> 00:11:35,012 - Arma, arma, arma. - Ponha-a no chão! 93 00:11:35,052 --> 00:11:36,918 - Ponha a arma no chão! 94 00:12:09,908 --> 00:12:12,841 - Rick! - Eu estou bem! 95 00:12:17,439 --> 00:12:20,016 Ver você sendo atingido, cara me assustou pra caramba. 96 00:12:20,919 --> 00:12:22,010 Me assustou também. 97 00:12:22,822 --> 00:12:25,587 O filho da puta atirou em mim. Dá pra acreditar? 98 00:12:25,840 --> 00:12:27,122 Vamos te dar um novo colete. 99 00:12:28,085 --> 00:12:29,392 É. 100 00:12:30,697 --> 00:12:34,351 Shane, não conte
Deixe um comentário