The Walking Dead 1×1

1
00:03:34,555 --> 00:03:35,618
Garotinha?

2
00:03:37,742 --> 00:03:38,989
Eu sou policial.

3
00:03:39,682 --> 00:03:40,771
Garotinha.

4
00:03:45,572 --> 00:03:46,804
Não tenha medo.

5
00:03:50,785 --> 00:03:51,816
Garotinha.

6
00:04:59,027 --> 00:05:04,839
Sync by TITBIT


7
00:05:05,912 --> 00:05:07,868
Qual a diferença entre homem e mulher?

8
00:05:08,112 --> 00:05:10,328
- Isso é uma brincadeira?
- Não, é sério.

9
00:05:11,903 --> 00:05:14,002
Eu nunca conheci uma mulher que sabia
como desligar a luz.

10
00:05:14,866 --> 00:05:16,984
Elas nascem pensando que o interruptor
só fica de um jeito.

11
00:05:17,104 --> 00:05:17,860
Ligado.

12
00:05:19,648 --> 00:05:21,678
Elas ficam cegas no instante em que
deixam o quarto.

13
00:05:22,283 --> 00:05:24,886
Quero dizer, todas mulheres, eu sempre
deixei ter uma chave... Eu juro por Deus.

14
00:05:26,015 --> 00:05:27,385
Venha pra casa,

15
00:05:27,684 --> 00:05:29,257
a casa toda iluminada,

16
00:05:30,121 --> 00:05:32,433
e meu trabalho, aparentemente porque...

17
00:05:33,076 --> 00:05:34,636
porque meus cromossomos são diferentes

18
00:05:34,756 --> 00:05:36,716
porque eu tenho que andar pela casa,

19
00:05:37,038 --> 00:05:39,661
e apagar cada lâmpada que aquela garota
tinha deixado ligada.

20
00:05:39,781 --> 00:05:41,983
- É mesmo?
- Pois é.

21
00:05:42,515 --> 00:05:44,783
Certo, Reverendo Shane está rezando por
você agora, garoto.

22
00:05:46,651 --> 00:05:49,239
A mesma garota, me lembro.

23
00:05:49,359 --> 00:05:51,763
Vai ficar falando sobre o aquecimento global.

24
00:05:53,461 --> 00:05:55,060
Então é quando o Reverendo Shane iria querer

25
00:05:55,537 --> 00:05:58,317
citar o que Guy Gospel falou:
"É, querida?"

26
00:05:58,984 --> 00:06:02,072
"talvez se você, e todas as outras mulheres
deste planeta

27
00:06:02,192 --> 00:06:03,952
descobrirem que o interruptor

28
00:06:04,072 --> 00:06:05,408
tem dois lados,

29
00:06:05,528 --> 00:06:08,088
"talvez nós não tivéssemos o excesso de
aquecimento global."

30
00:06:08,208 --> 00:06:09,706
- Você falaria isso?
- É.

31
00:06:09,959 --> 00:06:11,177
Afinal...

32
00:06:11,297 --> 00:06:12,458
A versão educada...

33
00:06:13,247 --> 00:06:16,038
Ainda cara, isso... isso me incomoda.

34
00:06:16,158 --> 00:06:19,018
Tinha aquele olhar de ódio que você não
iria acreditar.

35
00:06:19,892 --> 00:06:21,877
E então é quando ela fala com aquela voz
do exorcista.

36
00:06:21,997 --> 00:06:24,452
"Você fala como se fosse meu maldito pai.

37
00:06:24,995 --> 00:06:27,608
"Sempre, sempre reclamando da conta de energia,

38
00:06:27,728 --> 00:06:29,514
"me falando pra desligar as malditas lâmpadas."

39
00:06:29,634 --> 00:06:31,691
- E então, o que você falou?
- Você sabe o que eu queria falar.

40
00:06:32,223 --> 00:06:35,597
Eu queria falar: "Vadia, você está me dizendo
que você está escutando isso sua vida inteira

41
00:06:35,663 --> 00:06:38,535
"e você ainda são demasiado maldito estúpido
para aprender a desligar um interruptor?

42
00:06:40,521 --> 00:06:41,815
Você sabe...

43
00:06:41,935 --> 00:06:44,029
e você ainda não aprendeu?

44
00:06:44,149 --> 00:06:47,048
- Isso seria muito ruim.
- É, seria melhor a...

45
00:06:47,324 --> 00:06:48,420
a versão educada nessa hora...

46
00:06:48,540 --> 00:06:50,384
- Seria muito sábio.
- Sim, senhor.

47
00:06:55,810 --> 00:06:57,290
Então, como está indo com a Lori, cara?

48
00:06:59,062 --> 00:07:01,248
Ela é boa.
Ela é boa em apagar as luzes.

49
00:07:01,368 --> 00:07:04,333
Boa mesmo. Eu não sei porque eu às vezes
esqueço.

50
00:07:04,841 --> 00:07:06,539
Não foi o que eu quis dizer.

51
00:07:10,201 --> 00:07:13,423
- Nós não tivemos uma boa noite.
- Olha, cara, eu talvez...

52
00:07:13,660 --> 00:07:16,704
não ajudei com o meu sermão, mas eu tentei.

53
00:07:17,732 --> 00:07:19,863
A única coisa que você poderia fazer é falar.

54
00:07:21,357 --> 00:07:26,650
Isso é o que ela sempre diz:
"Fale". "Fale".

55
00:07:28,137 --> 00:07:31,588
Ela deve pensar que eu sou o cara mais idiota
por não falar nada.

56
00:07:34,546 --> 00:07:35,934
Você expressa o que sente?

57
00:07:37,581 --> 00:07:39,620
Você compartilha seus sentimentos, esse tipo de coisa?

58
00:07:41,841 --> 00:07:42,970
É que...

59
00:07:46,120 --> 00:07:47,876
ultimamente, tudo o que eu tento...

60
00:07:48,480 --> 00:07:51,212
tudo o que eu falo, faz ela ficar impaciente,

61
00:07:51,332 --> 00:07:53,114
como se ela não quisesse escutar, afinal.

62
00:07:54,320 --> 00:07:55,607
É como se ela...

63
00:07:56,651 --> 00:07:59,162
tivesse de saco cheio toda hora, e não sabe
o por quê.

64
00:08:00,950 --> 00:08:03,087
Olha, cara, isso é só merda de casal, vai passar.

65
00:08:03,493 --> 00:08:05,117
Não, é... é só uma fase.

66
00:08:10,268 --> 00:08:11,903
- Sabe qual foi a última coisa que ela falou essa manhã?
- Hm?

67
00:08:12,842 --> 00:08:15,417
Às vezes penso se você ainda se importa conosco.

68
00:08:18,066 --> 00:08:20,479
Ela disse isso na frente do nosso filho.

69
00:08:22,588 --> 00:08:24,438
Imagine ir pro colégio com isso na sua cabeça.

70
00:08:29,011 --> 00:08:30,450
A diferença entre homens e mulheres?

71
00:08:32,926 --> 00:08:35,004
Eu nunca diria algo tão cruel pra ela.

72
00:08:36,366 --> 00:08:37,956
Certamente, não na frente do Carl.

73
00:08:44,684 --> 00:08:47,043
Todas unidades disponíveis, perseguição
em alta velocidade em progresso

74
00:08:47,163 --> 00:08:49,160
unidades municipais de Lincoln estão precisando
de assistência local.

75
00:08:49,280 --> 00:08:53,717
Na Rodovia 18 Sul GTAAD W217 243.

76
00:08:53,837 --> 00:08:55,235
Proceder com extremo cuidado.

77
00:09:07,867 --> 00:09:09,960
Os suspeitos são dois homens caucasianos.

78
00:09:10,080 --> 00:09:12,055
Avisando, eles atiraram em policiais.

79
00:09:12,175 --> 00:09:14,161
Um policial de Lindon foi ferito.

80
00:09:24,337 --> 00:09:26,517
Unidade 1, Unidade 3, por favor.

81
00:09:26,637 --> 00:09:31,076
18, 2 milhas leste da Interestadual 85
e nós vamos passar para a estação do Xerife de Lindon.

82
00:09:31,967 --> 00:09:35,446
Entendido. Nós estamos à 5 minutos da intersecção
da rota 18.

83
00:09:36,348 --> 00:09:39,935
Despachar, Unidade 1, Unidade 3, nós estamos
com um 10-97 código 100.

84
00:09:40,055 --> 00:09:42,620
Rodovia 18, 85 Interestadual, por favor avise.

85
00:09:59,566 --> 00:10:02,686
Parece que eles estão perseguindo esses idiotas
de cima a baixo nessa rodovia que estamos.

86
00:10:03,073 --> 00:10:04,710
Ei, já pensou nós aparecermos em um daqueles
programas,

87
00:10:04,748 --> 00:10:06,780
como os "Melhores Persseguições Policias",
o que você acha?

88
00:10:06,832 --> 00:10:08,891
O que eu acho, Leon, é que você tem que manter
o foco.

89
00:10:09,183 --> 00:10:11,644
Se sua armas está carregada e se a trava
de segurança está destravada.

90
00:10:19,269 --> 00:10:21,299
Seria legal aparecer no programa de TV.

91
00:11:08,979 --> 00:11:09,910
Puta merda.

92
00:11:32,850 --> 00:11:35,012
- Arma, arma, arma.
- Ponha-a no chão!

93
00:11:35,052 --> 00:11:36,918
- Ponha a arma no chão!

94
00:12:09,908 --> 00:12:12,841
- Rick!
- Eu estou bem!

95
00:12:17,439 --> 00:12:20,016
Ver você sendo atingido, cara me assustou
pra caramba.

96
00:12:20,919 --> 00:12:22,010
Me assustou também.

97
00:12:22,822 --> 00:12:25,587
O filho da puta atirou em mim.
Dá pra acreditar?

98
00:12:25,840 --> 00:12:27,122
Vamos te dar um novo colete.

99
00:12:28,085 --> 00:12:29,392
É.

100
00:12:30,697 --> 00:12:34,351
Shane, não conte 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *