Série: The Walking Dead
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 0º (E00)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 0º (E00)
Arquivo: The Walking Dead 1×0 P2P PTBR
Identificador:
Tamanho: 32.910 bytes (32,14 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:25:21
Identificador:
014573824065d623c38a7e6bd897a562f18d5e0cTamanho: 32.910 bytes (32,14 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:25:21
Arquivo: The Walking Dead 1×0 PTBR HIC
Identificador:
Tamanho: 31.426 bytes (30,69 KB)
Modificado em: 16/11/2025 14:12:18
Identificador:
73c0926d2af9aa198ce9e04e269f47936251dfe2Tamanho: 31.426 bytes (30,69 KB)
Modificado em: 16/11/2025 14:12:18
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 1×0 P2P PTBR
1 00:03:50,671 --> 00:03:51,734 Menina? 2 00:03:53,858 --> 00:03:55,105 Eu sou um policial. 3 00:03:55,798 --> 00:03:56,887 Menina. 4 00:04:01,688 --> 00:04:02,920 Não tenha medo. 5 00:04:06,901 --> 00:04:07,932 Menina. 6 00:05:09,330 --> 00:05:20,955 <font color="#EC14BD">Sincronização e transcrição por honeybunny</font> <font color="#EC14BD"></font> 7 00:05:22,304 --> 00:05:24,260 Qual é a diferença entre homens e mulheres? 8 00:05:24,504 --> 00:05:26,720 - Isso é uma piada? - Não, sério. 9 00:05:28,295 --> 00:05:30,394 Nunca conheci uma mulher que sabia apagar uma luz. 10 00:05:31,258 --> 00:05:33,376 Eles nascem pensando na mudança só vai para um lado. 11 00:05:33,496 --> 00:05:34,252 Ligado. 12 00:05:36,040 --> 00:05:38,070 Eles ficam cegos segundo eles saem da sala. 13 00:05:38,675 --> 00:05:41,278 Quero dizer, toda mulher que eu já deixei tem uma chave. Juro por Deus. Tipo, 14 00:05:42,407 --> 00:05:43,777 volte para casa, 15 00:05:44,076 --> 00:05:45,649 casa toda iluminada, 16 00:05:46,513 --> 00:05:48,825 e meu trabalho, aparentemente porque... 17 00:05:49,468 --> 00:05:51,028 porque meus cromossomos acontecem ser diferente, 18 00:05:51,148 --> 00:05:53,108 é que eu tenho que andar por aquela casa, 19 00:05:53,430 --> 00:05:56,053 desligue todos acenda essa garota deixada acesa. 20 00:05:56,173 --> 00:05:58,375 - Está certo? - Sim, querido. 21 00:05:58,907 --> 00:06:01,175 Tudo bem! O reverendo Shane está pregando para você agora, garoto. 22 00:06:03,043 --> 00:06:05,631 Então a mesma garota, veja bem, 23 00:06:05,751 --> 00:06:08,155 ela vai reclamar do aquecimento global. 24 00:06:09,853 --> 00:06:11,452 É quando o reverendo Shane quer 25 00:06:11,929 --> 00:06:14,709 citação do Guy Gospel e diga: "Hum, querido?" 26 00:06:15,376 --> 00:06:18,464 "Talvez se você e todos os outros par de peitos neste planeta 27 00:06:18,584 --> 00:06:20,344 acabei de descobrir que o interruptor de luz, 28 00:06:20,464 --> 00:06:21,800 veja, vai nos dois sentidos, 29 00:06:21,920 --> 00:06:24,480 "talvez não tivéssemos tanto aquecimento global." 30 00:06:24,600 --> 00:06:26,098 - Você diz isso? - Sim. 31 00:06:26,351 --> 00:06:27,569 De qualquer forma, uh, 32 00:06:27,689 --> 00:06:28,850 Versão educada. 33 00:06:29,639 --> 00:06:32,430 Ainda assim, cara, isso... isso me rendeu isso. 34 00:06:32,550 --> 00:06:35,410 Esse olhar de ódio você não acreditaria. 35 00:06:36,284 --> 00:06:38,269 E foi então a voz do exorcista aparece. 36 00:06:38,389 --> 00:06:40,844 "Você parece exatamente com meu maldito pai. 37 00:06:41,387 --> 00:06:44,000 "Sempre, sempre gritando sobre a conta de energia, 38 00:06:44,120 --> 00:06:45,906 "me dizendo para desligar as malditas luzes." 39 00:06:46,026 --> 00:06:48,083 - O que você diz sobre isso? - Você sabe o que eu quero dizer. 40 00:06:48,615 --> 00:06:51,989 Eu quero dizer: "Vadia, você quer me dizer você tem ouvido isso a vida toda 41 00:06:52,055 --> 00:06:54,927 "e você ainda é muito estúpido aprender como desligar um interruptor? 42 00:06:56,913 --> 00:06:58,207 Você sabe... 43 00:06:58,327 --> 00:07:00,421 Na verdade, não digo isso. 44 00:07:00,541 --> 00:07:03,440 - Isso seria ruim. - Sim, vá com o, uh, 45 00:07:03,716 --> 00:07:04,812 vá com o versão educada lá. 46 00:07:04,932 --> 00:07:06,776 - Muito sábio. - Sim, senhor. 47 00:07:12,202 --> 00:07:13,682 Então, como vão as coisas com Lori, cara? 48 00:07:15,454 --> 00:07:17,640 Ela é boa. Ela é boa em apagar luzes. 49 00:07:17,760 --> 00:07:20,725 Muito bom. eu não sei por que às vezes esqueço. 50 00:07:21,233 --> 00:07:22,931 Não é o que eu quis dizer. 51 00:07:26,593 --> 00:07:29,815 - Não tivemos uma boa noite. - Ei, olha, cara. Eu posso ter, ah, 52 00:07:30,052 --> 00:07:33,096 não consegui divertir com meu sermão, mas eu tentei. 53 00:07:34,124 --> 00:07:36,255 O mínimo que você pode fazer é falar. 54 00:07:37,749 --> 00:07:43,042 É o que ela sempre diz: "Fale. Fale!" 55 00:07:44,529 --> 00:07:47,980 Você pensaria que eu era o mais calado filho da puta, você já ouviu ela contar isso. 56 00:07:50,938 --> 00:07:52,326 Você expressa seus pensamentos? 57 00:07:53,973 --> 00:07:56,012 Você compartilha seus sentimentos, esse tipo de coisa? 58 00:07:58,233 --> 00:07:59,362 A questão é... 59 00:08:02,512 --> 00:08:04,268 ultimamente sempre que tento... 60 00:08:04,872 --> 00:08:07,604 tudo que eu digo a deixa impaciente, 61 00:08:07,724 --> 00:08:09,506 como se ela não quisesse ouvir, afinal. 62 00:08:10,712 --> 00:08:11,999 É como se ela estivesse... 63 00:08:13,043 --> 00:08:15,554 chateado comigo o tempo todo, e não sei por quê. 64 00:08:17,342 --> 00:08:19,479 Olha, cara, isso é uma merda casais passam. 65 00:08:19,885 --> 00:08:21,509 Não, é... É uma fase. 66 00:08:26,660 --> 00:08:28,295 - A última coisa que ela disse esta manhã? - Hum? 67 00:08:29,234 --> 00:08:31,809 Às vezes me pergunto se você até mesmo se importa conosco. 68 00:08:34,458 --> 00:08:36,871 Ela disse isso na frente do nosso filho. 69 00:08:38,980 --> 00:08:40,830 Imagine ir para a escola com isso na cabeça. 70 00:08:45,403 --> 00:08:46,842 Diferença entre homens e mulheres? 71 00:08:49,318 --> 00:08:51,396 Eu nunca diria algo tão cruel com ela. 72 00:08:52,758 --> 00:08:54,348 Certamente não na frente de Carl. 73 00:09:01,076 --> 00:09:03,435 Todas as unidades disponíveis, alta velocidade perseguição em andamento 74 00:09:03,555 --> 00:09:05,552 Unidades do condado de Lincoln solicite assistência local. 75 00:09:05,672 --> 00:09:10,109 Rodovia 18 sul GTAAD W217 243. 76 00:09:10,229 --> 00:09:11,627 Proceda com extremo cuidado. 77 00:09:24,259 --> 00:09:26,352 Os suspeitos são dois homens caucasianos. 78 00:09:26,472 --> 00:09:28,447 Esteja avisado, eles dispararam em policiais. 79 00:09:28,567 --> 00:09:30,553 Um oficial do condado de Lindon está ferido. 80 00:09:40,729 --> 00:09:42,909 Unidade 1, Unidade 3, por favor ***. 81 00:09:43,029 --> 00:09:47,468 18, 2 milhas a oeste da Interestadual 85 e ligaremos na rádio do xerife do condado de Lindon. 82 00:09:48,359 --> 00:09:51,838 Rogério isso. Estamos a 5 minutos no cruzamento da rota 18. 83 00:09:52,740 --> 00:09:56,327 Despacho, Unidade 1, Unidade 3, somos 10-97 no código 100. 84 00:09:56,447 --> 00:09:59,012 Rodovia 18, *** Interestadual, por favor informe. 85 00:10:08,856 --> 00:10:11,634 ♪♪♪ 86 00:10:15,958 --> 00:10:19,078 Parece que eles estão perseguindo aqueles idiotas para cima e para baixo em todas as estradas vicinais que temos. 87 00:10:19,465 --> 00:10:21,102 Ei, vamos colocá-los em um de aqueles programas de vídeo, você sabe, 88 00:10:21,140 --> 00:10:23,172 como as perseguições policiais mais loucas do mundo, o que você acha? 89 00:10:23,224 --> 00:10:25,283 O que eu acho, Leon, é que você precisa manter o foco. 90 00:10:25,575 --> 00:10:28,036 Certifique-se de ter uma rodada na câmara e sua segurança desligada. 91 00:10:35,661 --> 00:10:37,691 Seria legal seguir em frente um deles mostra. 92 00:11:25,371 --> 00:11:26,302 Puta merda. 93 00:11:49,242 --> 00:11:51,404 - Arma, arma, arma. - Abaixe isso! 94 00:11:51,444 --> 00:11:53,310 Abaixe a arma! 95 00:12:26,300 --> 00:12:29,233 - Rick! - Estou bem! 96 00:12:33,831 --> 00:12:36,408 Eu vi você ser marcado, cara, isso me assustou muito. 97 00:12:37,311 --> 00:12:38,402 Eu também. 98 00:12:39,214 --> 00:12:41,979 O filho da puta atirou em mim. Você acredita nisso? 99 00:12:42,232 --> 00:12:43,514 Nós lhe daremos um colete novo. 100 00:12:44,477 --> 00:12:45,784 Sim. 101 00:12:47,089 --> 00:12:50,743 Shane, você não conta para Lori isso aconteceu. Sempre. 102 00:12:51,338 --> 00:12:52,397 Você entende... Ah! 103 00:12:54,705 --> 00:12:57,321 Rick! Rick! Não, não, não! 104 00:12:58,030 --> 00:12:59,497 Shh, shh, shh. 105 00:12:59,617 --> 00:13:01,895 Não, não, não, não... 106 00:13:02,015 --> 00:13:03,053 Ele está ferido! 107 00:13:03,556 --> 00:13:04,685 Leão!
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 1×0 PTBR HIC
1 00:03:50,627 --> 00:03:52,178 Garotinha? 2 00:03:53,754 --> 00:03:55,105 Sou policial. 3 00:03:55,758 --> 00:03:57,111 Garotinha. 4 00:04:01,588 --> 00:04:03,059 Não tenha medo. 5 00:04:06,871 --> 00:04:08,222 Garotinha. 6 00:04:45,894 --> 00:04:50,894 HELLSUBS Apresenta 7 00:04:54,671 --> 00:04:59,621 Tradução: | Dav1d | ericlouko | 8 00:05:01,447 --> 00:05:06,783 Tradução: | FGMsp | Guerra_ | IrioMk | 9 00:05:15,599 --> 00:05:20,420 The Walking Dead S01E01 10 00:05:21,904 --> 00:05:24,260 Qual a diferença entre o homem e a mulher? 11 00:05:24,504 --> 00:05:26,720 - É piada? - Não, é sério. 12 00:05:28,095 --> 00:05:30,727 Nunca vi uma mulher que soubesse apagar uma luz. 13 00:05:31,058 --> 00:05:32,518 Nascem achando que o interruptor 14 00:05:32,553 --> 00:05:34,252 só funciona de um jeito: ligado. 15 00:05:35,940 --> 00:05:38,153 Acham que ficam cegas se a luz não ficar ligada. 16 00:05:38,675 --> 00:05:41,278 Todas elas, todas tem isso, juro por Deus. 17 00:05:42,407 --> 00:05:43,777 Chegam em casa, 18 00:05:44,076 --> 00:05:45,649 ligam todas as luzes, 19 00:05:46,513 --> 00:05:48,825 e parece que o meu trabalho 20 00:05:49,468 --> 00:05:51,028 só porque sou homem 21 00:05:51,148 --> 00:05:53,108 é percorrer a casa inteira, 22 00:05:53,430 --> 00:05:56,053 apagando cada uma das luzes que a mulher ligou. 23 00:05:56,173 --> 00:05:58,375 - É mesmo? - Pode crer. 24 00:05:58,907 --> 00:06:01,175 O Reverendo Shane está pregando, cara. 25 00:06:03,483 --> 00:06:05,631 E imagine que a mesma mulher 26 00:06:05,751 --> 00:06:08,155 vai reclamar do aquecimento global. 27 00:06:09,853 --> 00:06:11,452 É aí que o Reverendo Shane 28 00:06:11,929 --> 00:06:14,709 quer citar o evangelho do homem e diz: "Querida? 29 00:06:15,376 --> 00:06:18,464 "Talvez se você e as demais mulheres do planeta 30 00:06:18,584 --> 00:06:21,800 "descobrirem que o interruptor funciona para os dois lados, 31 00:06:21,920 --> 00:06:24,480 "talvez não tivéssemos aquecimento global." 32 00:06:24,600 --> 00:06:26,098 - Você disse isso? - Disse. 33 00:06:26,808 --> 00:06:29,069 Bem... a versão educada. 34 00:06:29,639 --> 00:06:32,430 Ainda sim, cara. Me tirou do sério. 35 00:06:32,550 --> 00:06:35,410 Ela me deu uma olhada que você não acredita. 36 00:06:36,284 --> 00:06:38,269 E foi aí que a voz do exorcista apareceu. 37 00:06:38,389 --> 00:06:40,844 "Você parece meu pai falando. 38 00:06:41,387 --> 00:06:44,000 "Sempre reclamando da conta de luz, 39 00:06:44,120 --> 00:06:45,906 "mandando eu desligar as luzes". 40 00:06:46,026 --> 00:06:48,083 - O que você disse? - Sei que eu queria dizer. 41 00:06:48,615 --> 00:06:51,989 "Quer dizer que você ouve isso a vida inteira 42 00:06:52,055 --> 00:06:54,927 "e ainda é tão burra que não sabe desligar uma luz? 43 00:06:56,813 --> 00:06:58,207 Sabe... 44 00:06:58,327 --> 00:07:00,421 Mas não disse isso assim. 45 00:07:00,541 --> 00:07:03,412 - Pegaria mal. - É, tive que usar 46 00:07:03,413 --> 00:07:04,812 na versão educada. 47 00:07:04,932 --> 00:07:06,776 - Bem esperto. - Sim, senhor. 48 00:07:12,102 --> 00:07:13,793 Como está indo com a Lori, cara? 49 00:07:15,454 --> 00:07:17,640 Ela é legal. Ela sabe apagar as luzes. 50 00:07:17,760 --> 00:07:20,725 Não sei por que às vezes esqueço disso. 51 00:07:21,233 --> 00:07:22,931 Não quis dizer isso. 52 00:07:26,593 --> 00:07:29,815 - Não tivemos uma noite boa. - Cara, talvez eu tenha 53 00:07:30,052 --> 00:07:33,096 falhado em te animar com meu sermão, mas tentei. 54 00:07:34,124 --> 00:07:36,255 O mínimo que podia fazer era falar. 55 00:07:37,749 --> 00:07:43,042 É o que ela sempre diz: "Fale, fale". 56 00:07:44,329 --> 00:07:45,909 Deve achar que eu sou o sacana 57 00:07:45,910 --> 00:07:47,980 mais calado por ouvi-la falar assim. 58 00:07:50,838 --> 00:07:52,455 Você expressa seus pensamentos? 59 00:07:53,873 --> 00:07:56,239 Compartilha o que sente, esse tipo de coisa? 60 00:07:58,133 --> 00:07:59,493 O problema é que... 61 00:08:02,512 --> 00:08:04,268 ultimamente quando eu tento 62 00:08:04,872 --> 00:08:07,604 tudo que eu falo a deixa impaciente, 63 00:08:07,724 --> 00:08:09,621 como se ela não quisesse ouvir. 64 00:08:10,702 --> 00:08:12,057 É como se ela... 65 00:08:12,943 --> 00:08:15,694 estivesse sempre brava comigo, e não sei por quê. 66 00:08:17,342 --> 00:08:19,479 Cara, casais passam por esse problema. 67 00:08:19,885 --> 00:08:21,509 É só uma fase. 68 00:08:26,660 --> 00:08:28,295 Sabe o que ela disse de manhã? 69 00:08:29,134 --> 00:08:32,188 "Às vezes imagino se você se importa mesmo conosco". 70 00:08:34,458 --> 00:08:36,871 Disse isso na frente do nosso filho. 71 00:08:38,780 --> 00:08:41,105 Imagine ir para a escola com isso na cabeça. 72 00:08:45,003 --> 00:08:47,041 A diferença entre o homem e a mulher? 73 00:08:49,318 --> 00:08:51,711 Eu nunca diria algo cruel assim para ela. 74 00:08:52,658 --> 00:08:54,460 Com certeza nunca na frente do Carl. 75 00:09:01,076 --> 00:09:03,435 <i>Todas as unidades, perseguição em progresso</i> 76 00:09:03,455 --> 00:09:05,772 <i>as viaturas do Condado Lindon solicitam apoio.</i> 77 00:09:05,807 --> 00:09:10,109 <i>Rodovia 18 Sul. Coordenadas O217243.</i> 78 00:09:10,129 --> 00:09:11,627 <i>Proceder com extrema cautela.</i> 79 00:09:24,259 --> 00:09:26,352 <i>Suspeitos são dois homens brancos.</i> 80 00:09:26,472 --> 00:09:28,447 <i>Aviso: eles dispararam contra policiais.</i> 81 00:09:28,567 --> 00:09:30,505 <i>Um policial de Lindon foi ferido.</i> 82 00:09:40,729 --> 00:09:42,909 <i>Viaturas 1 e 3 por favor dirijam-se para</i> 83 00:09:43,029 --> 00:09:45,248 <i>a 18, 4km a oeste da I85,</i> 84 00:09:45,249 --> 00:09:47,468 <i>vamos mudar para a frequência de Lindon.</i> 85 00:09:48,359 --> 00:09:51,838 <i>Entendido. Estamos a 5 minutos do trevo da 18.</i> 86 00:09:52,740 --> 00:09:56,327 Central, viaturas 1 e 3, estamos em 10-97, código 100. 87 00:09:56,447 --> 00:09:59,012 Rodovia 18, I85, copia? 88 00:10:15,958 --> 00:10:17,378 Parecem que vêm perseguindo 89 00:10:17,379 --> 00:10:19,380 esses idiotas por todas as estradas. 90 00:10:19,381 --> 00:10:21,160 Podemos aparecer naqueles programas, 91 00:10:21,161 --> 00:10:23,302 com perseguições policiais, o que acham? 92 00:10:23,303 --> 00:10:25,378 Acho que você precisa se concentrar. 93 00:10:25,379 --> 00:10:28,199 Veja se tem uma bala na agulha e a arma está destravada. 94 00:10:35,370 --> 00:10:37,859 Seria legal aparecer na TV. 95 00:11:25,252 --> 00:11:26,869 Puta merda! 96 00:11:49,233 --> 00:11:51,326 - Arma, arma! - Abaixe a arma! 97 00:11:51,327 --> 00:11:53,115 Abaixe a arma! 98 00:12:26,401 --> 00:12:29,434 - Rick! - Estou bem. 99 00:12:34,060 --> 00:12:36,371 Ver você ser baleado me assustou para valer. 100 00:12:37,258 --> 00:12:38,758 A mim também. 101 00:12:39,405 --> 00:12:42,115 O filho da mãe atirou em mim, dá pra acreditar? 102 00:12:42,116 --> 00:12:43,775 Vai precisar de um novo colete. 103 00:12:43,993 --> 00:12:45,446 É. 104 00:12:47,195 --> 00:12:49,675 Shane, não conte a Lori o que houve. 105 00:12:49,676 --> 00:12:52,201 Jamais. Você entendeu... 106 00:12:54,752 --> 00:12:56,373 Rick! Não, não! 107 00:12:59,428 --> 00:13:01,634 Não, não, não! 108 00:13:01,635 --> 00:13:04,735 Ele está ferido! Leon! 109 00:13:04,736 --> 00:13:06,489 Chame uma ambulância! 110 00:13:06,490 --> 00:13:08,590 Diga que um policial foi ferido, agora! 111 00:13:09
Deixe um comentário