The Walking Dead 1×0

1
00:03:50,627 --> 00:03:52,178
Garotinha?

2
00:03:53,754 --> 00:03:55,105
Sou policial.

3
00:03:55,758 --> 00:03:57,111
Garotinha.

4
00:04:01,588 --> 00:04:03,059
Não tenha medo.

5
00:04:06,871 --> 00:04:08,222
Garotinha.

6
00:04:45,894 --> 00:04:50,894
HELLSUBS
Apresenta

7
00:04:54,671 --> 00:04:59,621
Tradução:
| Dav1d | ericlouko |

8
00:05:01,447 --> 00:05:06,783
Tradução:
| FGMsp | Guerra_ | IrioMk |

9
00:05:15,599 --> 00:05:20,420
The Walking Dead S01E01

10
00:05:21,904 --> 00:05:24,260
Qual a diferença entre
o homem e a mulher?

11
00:05:24,504 --> 00:05:26,720
- É piada?
- Não, é sério.

12
00:05:28,095 --> 00:05:30,727
Nunca vi uma mulher que
soubesse apagar uma luz.

13
00:05:31,058 --> 00:05:32,518
Nascem achando
que o interruptor

14
00:05:32,553 --> 00:05:34,252
só funciona de um jeito:
ligado.

15
00:05:35,940 --> 00:05:38,153
Acham que ficam cegas
se a luz não ficar ligada.

16
00:05:38,675 --> 00:05:41,278
Todas elas, todas tem isso,
juro por Deus.

17
00:05:42,407 --> 00:05:43,777
Chegam em casa,

18
00:05:44,076 --> 00:05:45,649
ligam todas as luzes,

19
00:05:46,513 --> 00:05:48,825
e parece que o meu trabalho

20
00:05:49,468 --> 00:05:51,028
só porque sou homem

21
00:05:51,148 --> 00:05:53,108
é percorrer a casa inteira,

22
00:05:53,430 --> 00:05:56,053
apagando cada uma das luzes
que a mulher ligou.

23
00:05:56,173 --> 00:05:58,375
- É mesmo?
- Pode crer.

24
00:05:58,907 --> 00:06:01,175
O Reverendo Shane
está pregando, cara.

25
00:06:03,483 --> 00:06:05,631
E imagine que a mesma mulher

26
00:06:05,751 --> 00:06:08,155
vai reclamar
do aquecimento global.

27
00:06:09,853 --> 00:06:11,452
É aí que o Reverendo Shane

28
00:06:11,929 --> 00:06:14,709
quer citar o evangelho
do homem e diz: "Querida?

29
00:06:15,376 --> 00:06:18,464
"Talvez se você e as demais
mulheres do planeta

30
00:06:18,584 --> 00:06:21,800
"descobrirem que o interruptor
funciona para os dois lados,

31
00:06:21,920 --> 00:06:24,480
"talvez não tivéssemos
aquecimento global."

32
00:06:24,600 --> 00:06:26,098
- Você disse isso?
- Disse.

33
00:06:26,808 --> 00:06:29,069
Bem...
a versão educada.

34
00:06:29,639 --> 00:06:32,430
Ainda sim, cara.
Me tirou do sério.

35
00:06:32,550 --> 00:06:35,410
Ela me deu uma olhada
que você não acredita.

36
00:06:36,284 --> 00:06:38,269
E foi aí que a voz
do exorcista apareceu.

37
00:06:38,389 --> 00:06:40,844
"Você parece meu pai falando.

38
00:06:41,387 --> 00:06:44,000
"Sempre reclamando
da conta de luz,

39
00:06:44,120 --> 00:06:45,906
"mandando eu desligar as luzes".

40
00:06:46,026 --> 00:06:48,083
- O que você disse?
- Sei que eu queria dizer.

41
00:06:48,615 --> 00:06:51,989
"Quer dizer que você ouve
isso a vida inteira

42
00:06:52,055 --> 00:06:54,927
"e ainda é tão burra que
não sabe desligar uma luz?

43
00:06:56,813 --> 00:06:58,207
Sabe...

44
00:06:58,327 --> 00:07:00,421
Mas não disse isso assim.

45
00:07:00,541 --> 00:07:03,412
- Pegaria mal.
- É, tive que usar

46
00:07:03,413 --> 00:07:04,812
na versão educada.

47
00:07:04,932 --> 00:07:06,776
- Bem esperto.
- Sim, senhor.

48
00:07:12,102 --> 00:07:13,793
Como está indo com a Lori, cara?

49
00:07:15,454 --> 00:07:17,640
Ela é legal.
Ela sabe apagar as luzes.

50
00:07:17,760 --> 00:07:20,725
Não sei por que
às vezes esqueço disso.

51
00:07:21,233 --> 00:07:22,931
Não quis dizer isso.

52
00:07:26,593 --> 00:07:29,815
- Não tivemos uma noite boa.
- Cara, talvez eu tenha

53
00:07:30,052 --> 00:07:33,096
falhado em te animar com
meu sermão, mas tentei.

54
00:07:34,124 --> 00:07:36,255
O mínimo que podia fazer
era falar.

55
00:07:37,749 --> 00:07:43,042
É o que ela sempre diz:
"Fale, fale".

56
00:07:44,329 --> 00:07:45,909
Deve achar que eu sou o sacana

57
00:07:45,910 --> 00:07:47,980
mais calado
por ouvi-la falar assim.

58
00:07:50,838 --> 00:07:52,455
Você expressa
seus pensamentos?

59
00:07:53,873 --> 00:07:56,239
Compartilha o que sente,
esse tipo de coisa?

60
00:07:58,133 --> 00:07:59,493
O problema é que...

61
00:08:02,512 --> 00:08:04,268
ultimamente
quando eu tento

62
00:08:04,872 --> 00:08:07,604
tudo que eu falo
a deixa impaciente,

63
00:08:07,724 --> 00:08:09,621
como se ela
não quisesse ouvir.

64
00:08:10,702 --> 00:08:12,057
É como se ela...

65
00:08:12,943 --> 00:08:15,694
estivesse sempre brava comigo,
e não sei por quê.

66
00:08:17,342 --> 00:08:19,479
Cara, casais passam
por esse problema.

67
00:08:19,885 --> 00:08:21,509
É só uma fase.

68
00:08:26,660 --> 00:08:28,295
Sabe o que ela disse de manhã?

69
00:08:29,134 --> 00:08:32,188
"Às vezes imagino se você
se importa mesmo conosco".

70
00:08:34,458 --> 00:08:36,871
Disse isso na frente
do nosso filho.

71
00:08:38,780 --> 00:08:41,105
Imagine ir para a escola
com isso na cabeça.

72
00:08:45,003 --> 00:08:47,041
A diferença entre
o homem e a mulher?

73
00:08:49,318 --> 00:08:51,711
Eu nunca diria algo cruel
assim para ela.

74
00:08:52,658 --> 00:08:54,460
Com certeza nunca
na frente do Carl.

75
00:09:01,076 --> 00:09:03,435
<i>Todas as unidades,
perseguição em progresso</i>

76
00:09:03,455 --> 00:09:05,772
<i>as viaturas do Condado
Lindon solicitam apoio.</i>

77
00:09:05,807 --> 00:09:10,109
<i>Rodovia 18 Sul.
Coordenadas O217243.</i>

78
00:09:10,129 --> 00:09:11,627
<i>Proceder com
extrema cautela.</i>

79
00:09:24,259 --> 00:09:26,352
<i>Suspeitos são
dois homens brancos.</i>

80
00:09:26,472 --> 00:09:28,447
<i>Aviso: eles dispararam
contra policiais.</i>

81
00:09:28,567 --> 00:09:30,505
<i>Um policial de Lindon
foi ferido.</i>

82
00:09:40,729 --> 00:09:42,909
<i>Viaturas 1 e 3 por favor
dirijam-se para</i>

83
00:09:43,029 --> 00:09:45,248
<i>a 18, 4km a oeste da I85,</i>

84
00:09:45,249 --> 00:09:47,468
<i>vamos mudar para
a frequência de Lindon.</i>

85
00:09:48,359 --> 00:09:51,838
<i>Entendido. Estamos a
5 minutos do trevo da 18.</i>

86
00:09:52,740 --> 00:09:56,327
Central, viaturas 1 e 3,
estamos em 10-97, código 100.

87
00:09:56,447 --> 00:09:59,012
Rodovia 18, I85, copia?

88
00:10:15,958 --> 00:10:17,378
Parecem que vêm perseguindo

89
00:10:17,379 --> 00:10:19,380
esses idiotas
por todas as estradas.

90
00:10:19,381 --> 00:10:21,160
Podemos aparecer
naqueles programas,

91
00:10:21,161 --> 00:10:23,302
com perseguições policiais,
o que acham?

92
00:10:23,303 --> 00:10:25,378
Acho que você precisa
se concentrar.

93
00:10:25,379 --> 00:10:28,199
Veja se tem uma bala na agulha
e a arma está destravada.

94
00:10:35,370 --> 00:10:37,859
Seria legal aparecer na TV.

95
00:11:25,252 --> 00:11:26,869
Puta merda!

96
00:11:49,233 --> 00:11:51,326
- Arma, arma!
- Abaixe a arma!

97
00:11:51,327 --> 00:11:53,115
Abaixe a arma!

98
00:12:26,401 --> 00:12:29,434
- Rick!
- Estou bem.

99
00:12:34,060 --> 00:12:36,371
Ver você ser baleado
me assustou para valer.

100
00:12:37,258 --> 00:12:38,758
A mim também.

101
00:12:39,405 --> 00:12:42,115
O filho da mãe atirou em mim,
dá pra acreditar?

102
00:12:42,116 --> 00:12:43,775
Vai precisar
de um novo colete.

103
00:12:43,993 --> 00:12:45,446
É.

104
00:12:47,195 --> 00:12:49,675
Shane, não conte a Lori
o que houve.

105
00:12:49,676 --> 00:12:52,201
Jamais.
Você entendeu...

106
00:12:54,752 --> 00:12:56,373
Rick!
Não, não!

107
00:12:59,428 --> 00:13:01,634
Não, não, não!

108
00:13:01,635 --> 00:13:04,735
Ele está ferido!
Leon!

109
00:13:04,736 --> 00:13:06,489
Chame uma ambulância!

110
00:13:06,490 --> 00:13:08,590
Diga que um policial
foi ferido, agora!

111
00:13:09

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *