The Walking Dead 11×8

Série: The Walking Dead
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: 6ea526fe18ce0b394c9e22bc180deb3603a01d8f
Tamanho: 41.991 bytes (41,01 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:25:13
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 11×8 HIC PTBR
1
00:00:03,174 --> 00:00:05,062
Anteriormente em "The Walking Dead"...

2
00:00:05,065 --> 00:00:06,587
Sim, precisamos de uma solução a longo prazo.

3
00:00:06,590 --> 00:00:07,985
Se não conseguirmos tornar Alexandria segura,

4
00:00:07,988 --> 00:00:09,380
precisamos começar a pensar
sobre outras opções.

5
00:00:09,382 --> 00:00:10,601
Alexandria é a nossa casa.

6
00:00:10,604 --> 00:00:12,179
Não estou pronto para abandonar o navio.

7
00:00:12,899 --> 00:00:14,768
Seus irmãos estão mortos!

8
00:00:14,771 --> 00:00:16,328
Você não tem vergonha?!

9
00:00:17,390 --> 00:00:19,733
Temos que pegá-los... todos eles.

10
00:00:22,388 --> 00:00:24,351
Temos toda uma comunidade para proteger.

11
00:00:24,354 --> 00:00:26,398
Pope tem um quebra-cabeça para
resolver, e ele está irritado.

12
00:00:26,401 --> 00:00:28,664
Como essas pessoas podem ser tão difíceis de encontrar?

13
00:00:52,559 --> 00:00:55,212
Avistei-os há cerca de uma hora.

14
00:00:55,215 --> 00:00:56,998
Por que eles estão se movendo assim?

15
00:00:59,439 --> 00:01:02,309
Sem motivo.

16
00:01:02,312 --> 00:01:04,269
Errado.

17
00:01:04,272 --> 00:01:07,055
Há uma razão para tudo.

18
00:01:11,237 --> 00:01:13,063
E você, Dixon?

19
00:01:14,895 --> 00:01:17,766
Você já viu podres se moverem assim?

20
00:01:17,769 --> 00:01:20,247
Sim. Sim. Eu já vi isso antes.

21
00:01:20,250 --> 00:01:22,640
Ao sul daqui. Não
saiba por que isso acontece.

22
00:01:22,643 --> 00:01:25,777
Eles apenas reúnem um todo
grupo deles e vá embora.

23
00:01:27,558 --> 00:01:29,210
Poderia derrubá-los,

24
00:01:29,213 --> 00:01:31,387
como fizemos naquele
hospital em Rockville.

25
00:01:31,390 --> 00:01:32,632
Fácil.

26
00:01:32,635 --> 00:01:34,766
Até que você quase comprou
e eu tive que salvar sua bunda.

27
00:01:34,769 --> 00:01:36,684
Isso foi justamente quando
as coisas estavam ficando divertidas.

28
00:01:38,191 --> 00:01:40,713
Posso levá-los para fora por volta das duas
milhas e apenas voltar.

29
00:01:40,716 --> 00:01:42,629
Menos trabalho, menos riscos.

30
00:01:42,632 --> 00:01:44,110
Sim, menos bolas.

31
00:01:51,059 --> 00:01:53,059
Vamos tentar do jeito de Dixon.

32
00:01:53,061 --> 00:01:54,887
Tudo bem.

33
00:01:54,889 --> 00:01:57,237
Poços.

34
00:01:57,239 --> 00:01:59,936
Você acha que poderia mover aqueles podres?

35
00:01:59,938 --> 00:02:01,067
Sim, senhor.

36
00:02:01,069 --> 00:02:02,764
Eu posso fazer isso. Eu já fiz isso antes.

37
00:02:02,766 --> 00:02:05,028
Wells pode lidar com isso.

38
00:02:22,464 --> 00:02:26,205
Olá, Pied Piper. Como está o pipin?

39
00:02:28,140 --> 00:02:29,791
Você está brincando?

40
00:02:29,793 --> 00:02:33,534
Eu sou a bela do baile
aqui fora. Eles me amam.

41
00:02:33,536 --> 00:02:35,319
Tudo bem, Bela.

42
00:02:40,935 --> 00:02:42,761
Acelere, feio.

43
00:02:42,763 --> 00:02:45,285
Está ficando tarde,
e estou ficando com fome.

44
00:02:45,287 --> 00:02:47,940
Vamos, cara.

45
00:02:47,942 --> 00:02:50,116
Vamos.

46
00:03:10,095 --> 00:03:13,183
Senhor, temos uma situação aqui.

47
00:03:13,185 --> 00:03:15,924
Que tipo de situação?

48
00:03:43,867 --> 00:03:45,563
Wells, você está copiando?

49
00:04:30,693 --> 00:04:37,395
- <font color="#D81D1D">Sincronizado e corrigido por VitoSilans</font> -
... <font color="#138CE9">www.Addic7ed.com</font> ...

50
00:05:13,522 --> 00:05:15,435
O que há com essa porta?

51
00:05:15,437 --> 00:05:17,829
Está apodrecido.

52
00:05:17,831 --> 00:05:20,136
Esta tempestade continua, vai abalar.

53
00:05:22,488 --> 00:05:23,835
Vou verificar os bebês.

54
00:05:27,101 --> 00:05:28,448
É apenas um trovão.

55
00:05:28,450 --> 00:05:31,625
Não pode doer.

56
00:05:31,627 --> 00:05:33,914
Lembra do que mamãe disse sobre tempestades?

57
00:05:33,917 --> 00:05:35,864
Eles são sempre seguidos por céu limpo.

58
00:05:35,867 --> 00:05:38,110
Eu gostaria que ela estivesse aqui.

59
00:05:38,112 --> 00:05:40,156
Eu sei. Eu também.

60
00:05:48,949 --> 00:05:51,079
Fique aqui.

61
00:05:51,081 --> 00:05:52,864
- Mova-se!
- OK. Mantenha-o fechado!

62
00:05:55,521 --> 00:05:58,478
Estão todos bem?

63
00:06:00,569 --> 00:06:02,172
Isso é ainda pior.

64
00:06:02,175 --> 00:06:03,570
O que foi isso?

65
00:06:03,572 --> 00:06:04,919
Um pedaço da parede.

66
00:06:04,921 --> 00:06:08,053
Vamos. Voltar.

67
00:06:10,536 --> 00:06:13,319
Bem, é o Shaw.

68
00:06:13,321 --> 00:06:15,193
Você copia? Sobre.

69
00:06:20,828 --> 00:06:22,106
Eu vou atrás dele.

70
00:06:22,109 --> 00:06:24,114
Não adianta.

71
00:06:26,160 --> 00:06:27,988
Ele já está morto.

72
00:06:30,773 --> 00:06:33,687
Não, eu o vi matar
dezenas de podres de cada vez.

73
00:06:33,689 --> 00:06:35,474
Ah, eles não o mataram.

74
00:06:38,574 --> 00:06:40,141
Ela fez isso.

75
00:06:42,481 --> 00:06:44,222
Meu inimigo.

76
00:06:48,574 --> 00:06:51,531
Não.

77
00:06:51,533 --> 00:06:53,492
Então você voltou.

78
00:06:58,279 --> 00:07:00,845
Você pensou que aquela mulher estava lá fora...

79
00:07:00,847 --> 00:07:03,195
e você mandou Paul entrar?

80
00:07:03,197 --> 00:07:04,588
O que ele era... isca?

81
00:07:04,590 --> 00:07:08,200
Ele era um soldado.

82
00:07:08,202 --> 00:07:09,583
Os soldados às vezes caem.

83
00:07:09,586 --> 00:07:12,250
Não. Ele era mais do que isso.

84
00:07:12,253 --> 00:07:13,382
Ele era da família.

85
00:07:13,385 --> 00:07:17,556
Sim. Cujo destino Deus decidiu.

86
00:07:17,559 --> 00:07:19,429
Deus não o enviou para lá.

87
00:07:19,431 --> 00:07:21,213
Você fez.

88
00:07:26,046 --> 00:07:28,786
Uma decisão da qual você discorda, Shaw?

89
00:07:35,751 --> 00:07:39,318
Você teve muito a dizer,

90
00:07:39,320 --> 00:07:42,408
desde que seu namorado apareceu.

91
00:07:47,023 --> 00:07:49,720
Mais alguma coisa que você queira compartilhar?

92
00:07:55,467 --> 00:07:57,086
Não, senhor.

93
00:07:59,558 --> 00:08:03,255
Wells pode ter sido seu irmão...

94
00:08:03,257 --> 00:08:05,823
mas ele era um filho para mim.

95
00:08:08,218 --> 00:08:10,610
Por causa de sua coragem...

96
00:08:10,612 --> 00:08:13,265
agora sabemos que o inimigo está próximo!

97
00:08:13,267 --> 00:08:18,226
E eu prometo a você, eles
não escapará desta vez.

98
00:08:21,928 --> 00:08:26,177
A tempestade derrubou um
dos painéis na parede

99
00:08:26,180 --> 00:08:27,932
perto dos jardins.

100
00:08:27,934 --> 00:08:29,847
Espero que seja apenas esse.

101
00:08:29,849 --> 00:08:32,328
Agora, o que é pior, há
um incêndio no moinho de vento

102
00:08:32,330 --> 00:08:34,428
isso está desenhando os caminhantes
das áreas circundantes.

103
00:08:34,430 --> 00:08:36,731
Temos que pegar esse painel
volte e apague o fogo.

104
00:08:36,734 --> 00:08:38,727
Sim, então precisaremos de três equipes.

105
00:08:38,730 --> 00:08:40,292
Vou levar um para combater o fogo.

106
00:08:40,294 --> 00:08:42,512
E vou levar uma equipe para consertar o muro.

107
00:08:42,514 --> 00:08:45,669
Vamos precisar de outro time
para proteger todos aqui.

108
00:08:45,672 --> 00:08:47,055
E eu posso lidar com isso.

109
00:08:47,058 --> 00:08:48,691
Ok. Bom.

110
00:08:48,694 --> 00:08:52,045
Então... voluntários?

111
00:08:52,961 --> 00:08:54,969
_

112
00:08:54,972 --> 00:08:57,817
Não. Você acabou de voltar.

113
00:08:57,820 --> 00:09:00,427
_

114
00:09:00,430 --> 00:09:02,577
Se ela estiver disposta a isso,
poderíamos usar a ajuda.

115
00:09:03,531 --> 00:09:05,687
_

116
00:09:07,539 --> 00:09:09,845
Ela quer ir com Carol.

117
00:09:11,798 --> 00:09:13,669
Obrigado.

118
00:09:15,460 --> 00:09:17,462
Bem, então, estou entrando também.

119
00:09:19,333 --> 00:09:21,379
Não está em discussão, mana.

120
00:09:23,119 --> 00:09:24,728
Eu irei com você.

121
00:09:24,730 --> 00:09:26,427
Eu também.

122
00:09:27,646 --> 00:09:29,385
Virgílio, você mal consegue ficar de pé.

123
00:09:29,387 --> 00:09:31,604
Eu gostaria de ajudar.

124
00:09:31,606 --> 00:09:33,650
Posso usar toda a ajuda que puder conseguir aqui

125
00:09:33,652 --> 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *