Série: The Walking Dead
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 38.870 bytes (37,96 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:24:51
cda4ca334a0e7d0b73b7f35fe67e62681b7ab3efTamanho: 38.870 bytes (37,96 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:24:51
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 11×3 GGEZ PTBR
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,200 Anteriormente em "The Walking Dead"... 2 00:00:02,022 --> 00:00:03,894 Acabamos de receber duas novas comunidades. 3 00:00:03,937 --> 00:00:06,157 Não temos colheitas, nem stock em reserva. 4 00:00:06,201 --> 00:00:09,247 A última grande horda assustada todos os animais embora. 5 00:00:09,291 --> 00:00:10,857 Podemos encontrar um novo território. 6 00:00:10,901 --> 00:00:14,426 Não temos tempo. Nós preciso de comida. Muito disso. Agora. 7 00:00:14,470 --> 00:00:16,515 As pessoas que nos atacaram... 8 00:00:16,559 --> 00:00:18,256 sabíamos apenas duas coisas sobre eles. 9 00:00:20,563 --> 00:00:21,825 Eles vêm à noite. 10 00:00:23,870 --> 00:00:25,959 E quando você ver eles, você já está morto. 11 00:00:40,278 --> 00:00:42,150 Corra! 12 00:01:06,522 --> 00:01:09,220 Cachorro! 13 00:01:17,533 --> 00:01:19,317 Elias! 14 00:01:19,361 --> 00:01:21,754 Não! 15 00:02:21,205 --> 00:02:26,205 - Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> - -- 16 00:03:04,901 --> 00:03:07,338 Vejo você em 30. 17 00:03:07,382 --> 00:03:10,602 Kel. Kel, Kel. 18 00:03:13,518 --> 00:03:15,955 Senti sua falta esta manhã. 19 00:03:15,999 --> 00:03:18,349 Pensei que tínhamos um turno juntos. 20 00:03:18,393 --> 00:03:21,309 Desculpe. Algo surgiu. 21 00:03:21,352 --> 00:03:24,486 Você ainda quer fazer essas mudanças comigo? 22 00:03:24,529 --> 00:03:26,314 Tudo bem se você não fizer isso. 23 00:03:26,357 --> 00:03:30,143 Da próxima vez. Eu prometo. 24 00:03:30,187 --> 00:03:32,189 Kel. 25 00:03:32,232 --> 00:03:34,322 Você... 26 00:03:34,365 --> 00:03:37,194 Você quer falar sobre isso? 27 00:03:38,717 --> 00:03:40,763 Nada para falar. 28 00:03:52,383 --> 00:03:55,691 Vamos. Todos... puxem! 29 00:04:18,191 --> 00:04:21,064 Ei. Indo para algum lugar? 30 00:04:21,107 --> 00:04:23,371 Precisamos recuperar nossos cavalos. 31 00:04:23,414 --> 00:04:24,720 Você vê a parede leste quando entrou? 32 00:04:24,763 --> 00:04:26,939 Eu fiz. 33 00:04:26,983 --> 00:04:28,201 Você foi marcado para ajudar hoje. 34 00:04:28,245 --> 00:04:30,552 Parece que você já tem uma tripulação. 35 00:04:30,595 --> 00:04:31,944 Bem, você esteve fora a manhã toda. 36 00:04:31,988 --> 00:04:33,729 Começamos sem você. 37 00:04:33,772 --> 00:04:36,166 Sinto muito, Arão. Não posso hoje. 38 00:04:36,209 --> 00:04:38,168 Porque você está rastreando cavalos 39 00:04:38,211 --> 00:04:40,170 que você tem quase sem esperança de pegar? 40 00:04:40,213 --> 00:04:43,173 Você sabe, Daryl e eu já percorreu esse caminho antes. 41 00:04:43,216 --> 00:04:46,785 Não funcionou tão bem para Buttons. 42 00:04:46,829 --> 00:04:48,483 Estamos quase sem MREs, 43 00:04:48,526 --> 00:04:50,528 e os campos são uma piada... 44 00:04:50,572 --> 00:04:52,530 E as nossas paredes estão prestes a ruir. 45 00:04:52,574 --> 00:04:53,966 Bem, se não conseguirmos esses cavalos, 46 00:04:54,010 --> 00:04:58,580 não seremos capazes de nos mover qualquer coisa mais pesada que um saco de grãos. 47 00:04:58,623 --> 00:05:00,408 Ou vá longe o suficiente para limpar qualquer coisa, 48 00:05:00,451 --> 00:05:03,976 e todos nós vamos morrer de fome. 49 00:05:04,020 --> 00:05:05,935 Então estarei de volta em algumas horas. 50 00:05:16,467 --> 00:05:18,251 Estou com fome também. 51 00:05:20,819 --> 00:05:23,169 Você já se preocupou com sua mãe quando ela vai embora? 52 00:05:23,213 --> 00:05:24,997 Estou acostumado com isso. 53 00:05:25,041 --> 00:05:27,957 Os adultos estão sempre fugir fazendo coisas. 54 00:05:28,000 --> 00:05:30,002 "Prometo que te vejo em breve. 55 00:05:30,046 --> 00:05:32,440 Te amo." 56 00:05:35,094 --> 00:05:36,879 Eles costumavam dizer esse tipo de coisa 57 00:05:36,922 --> 00:05:38,576 antigamente, certo? 58 00:05:38,620 --> 00:05:42,058 Eles não podem prometer isso agora, mas eles dizem isso de qualquer maneira. 59 00:05:42,101 --> 00:05:45,235 Eles não querem que pensemos eles nunca mais voltarão. 60 00:05:45,278 --> 00:05:47,585 É suposto fazer-nos sentir melhor. 61 00:05:47,629 --> 00:05:49,761 Eles dizem isso para fazer eles mesmos se sentem melhor. 62 00:05:51,894 --> 00:05:53,635 Ainda assim... 63 00:05:53,678 --> 00:05:55,724 minha mãe sempre volta. 64 00:05:55,767 --> 00:05:58,466 Sim. 65 00:06:03,645 --> 00:06:07,039 Droga. 66 00:10:14,112 --> 00:10:17,463 Senhor, você é meu refúgio e minha força... 67 00:10:17,507 --> 00:10:19,901 Meu refúgio e minha força... 68 00:10:19,944 --> 00:10:21,903 Meu refúgio... 69 00:11:48,293 --> 00:11:50,295 Alden. 70 00:11:50,339 --> 00:11:52,123 Maggie. 71 00:12:55,360 --> 00:12:56,796 Jesus. 72 00:12:58,320 --> 00:13:00,017 Deixe-me ver? 73 00:13:00,061 --> 00:13:02,237 Claro, chefe. 74 00:13:07,068 --> 00:13:08,678 Que bom, hein? 75 00:13:08,721 --> 00:13:11,072 Você acha que pode andar? 76 00:13:11,115 --> 00:13:12,812 - Não saberemos até tentarmos. - Ei, ei. 77 00:13:12,856 --> 00:13:15,511 Você não está falando sério pensando que continuamos. 78 00:13:15,554 --> 00:13:17,034 Eles estarão de volta. Temos que continuar andando. 79 00:13:17,078 --> 00:13:19,907 Tudo bem, espere. O que exatamente é o plano aqui? 80 00:13:19,950 --> 00:13:21,430 O plano não muda. 81 00:13:21,473 --> 00:13:22,866 Precisamos dessa comida. 82 00:13:22,910 --> 00:13:24,955 Chegamos à torre de rádio, encontre a casa de suprimentos, 83 00:13:24,999 --> 00:13:26,435 e espere pelos outros. 84 00:13:26,478 --> 00:13:29,264 E se os outros estiverem mortos? 85 00:13:29,307 --> 00:13:31,875 Ouça, eu conheço teatro. 86 00:13:31,919 --> 00:13:33,224 Essas pessoas, elas acabaram de nos contar 87 00:13:33,268 --> 00:13:35,096 exatamente como eles são loucos. 88 00:13:35,139 --> 00:13:36,706 Não podemos estar em uma estrada. 89 00:13:36,749 --> 00:13:39,274 Não podemos estar em nenhuma estrada que eles poderiam usar. 90 00:13:39,317 --> 00:13:40,666 É um plano de merda. 91 00:13:40,710 --> 00:13:42,277 Então você me diz um melhor 92 00:13:42,320 --> 00:13:44,235 isso não nos deixa com fome. 93 00:13:45,933 --> 00:13:47,499 Certo. 94 00:13:47,543 --> 00:13:49,066 Estou do seu lado, Maggie. 95 00:13:49,110 --> 00:13:51,416 Então me ajude com ele. 96 00:13:56,030 --> 00:13:57,945 2, 3, vá. 97 00:14:29,759 --> 00:14:31,239 Não. 98 00:14:31,282 --> 00:14:34,329 Não, a menos que você queira Coco tropeçar na luz é fantástico. 99 00:14:34,372 --> 00:14:37,158 Sim, mas só por gosto por semana, no máximo, certo? 100 00:14:39,203 --> 00:14:40,900 - Você está bem? - Sim. 101 00:14:40,944 --> 00:14:43,947 Sim, é só isso Gabriel está em uma missão, 102 00:14:43,991 --> 00:14:45,993 e estou cansado de ficar preso em casa. 103 00:14:47,820 --> 00:14:50,040 Por quê? O que vocês estão fazendo? 104 00:15:05,577 --> 00:15:08,058 Espere. 105 00:15:28,557 --> 00:15:31,560 Droga! 106 00:15:31,603 --> 00:15:33,040 A quarta vez é o charme. 107 00:15:33,083 --> 00:15:35,042 Vamos em frente. 108 00:15:42,614 --> 00:15:44,225 Você está bem? 109 00:15:44,268 --> 00:15:46,662 Estarei melhor quando isso terminar. 110 00:15:51,101 --> 00:15:53,799 Eu tenho tido sonhos sobre Abraão recentemente. 111 00:15:53,843 --> 00:15:55,236 Sim? 112 00:15:55,279 --> 00:15:57,629 Sim, ele está tentando me dizer algo. 113 00:15:57,673 --> 00:16:00,458 Eu sei que é algo importante, algo que eu deveria fazer. 114 00:16:00,502 --> 00:16:02,634 Mas não consigo ouvi-lo na maior parte do tempo, 115 00:16:02,678 --> 00:16:04,854 e justamente quando estou prestes a... 116 00:16:04,897 --> 00:16:08,771 ele, hum... ele leva um tiro na cabeça. 117 00:16:08,814 --> 00:16:11,078 Bem, isso é escuro. 118 00:16:11,121 --> 00:16:13,645 Sim, eu não sei por que Acabei de te dizer isso. 119 00:16:13,689 --> 00:16:15,604 Não, entendi. 120 00:16:15,647 --> 00:16:17,345 Isso costumava me assustar, 121 00:16:17,388 --> 00:16:20,435 mas agora eu acho que é um mensagem para nós, para Alexandria. 122 00:
Deixe um comentário