Série: The Walking Dead
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 20º (E20)
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 20º (E20)
Identificador:
Tamanho: 44.584 bytes (43,54 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:24:30
1991963aeddc287789570f2d586f22c5f760f37bTamanho: 44.584 bytes (43,54 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:24:30
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 11×20 CAKES PTBR
1 00:00:01,584 --> 00:00:02,975 Se as coisas correrem mal aqui, 2 00:00:02,977 --> 00:00:04,933 Quero um plano de saída forte para vocês. 3 00:00:04,935 --> 00:00:07,110 Se você ganhar... 4 00:00:09,157 --> 00:00:11,027 ...você consegue viver. 5 00:00:11,029 --> 00:00:13,464 Confesso que causei a morte involuntária 6 00:00:13,466 --> 00:00:15,901 do Sr. Milton no corpo a corpo que se seguiu. 7 00:00:15,903 --> 00:00:17,555 Mais alguma coisa? 8 00:00:19,602 --> 00:00:21,820 Sim. 9 00:00:21,822 --> 00:00:23,041 Eu agi sozinho. 10 00:00:24,781 --> 00:00:26,703 Minha mãe uma vez disse eu que a única coisa 11 00:00:26,706 --> 00:00:29,044 mais perigoso do que os mortos são os vivos. 12 00:00:29,047 --> 00:00:30,655 Vamos! Eu não tenho o dia todo! 13 00:00:30,657 --> 00:00:33,658 Mas sem os vivos, poderíamos muito bem estar mortos. 14 00:00:36,104 --> 00:00:37,516 Não... 15 00:00:37,519 --> 00:00:39,869 Todos nós precisamos de pessoas com quem possamos contar. 16 00:00:41,711 --> 00:00:45,017 E isso não se trata apenas de palavras... 17 00:00:45,019 --> 00:00:47,324 mas ação... 18 00:00:49,542 --> 00:00:51,628 ...ter a força colocar a vida de outra pessoa 19 00:00:51,631 --> 00:00:54,023 à frente do seu. 20 00:00:54,026 --> 00:00:56,723 Se estivermos dispostos a fazer isso, 21 00:00:56,726 --> 00:01:00,554 então talvez possamos voltar algum pedaço do que perdemos. 22 00:01:12,438 --> 00:01:15,569 Pensei ter reconhecido seus passos. 23 00:01:17,660 --> 00:01:19,843 Você me conhece um pouco bem demais. 24 00:01:19,846 --> 00:01:21,629 Já não nos despedimos? 25 00:01:21,632 --> 00:01:23,664 Nós fizemos? Bem, eu acho 26 00:01:23,667 --> 00:01:25,796 isso é apenas um amistoso visite na saída. 27 00:01:25,799 --> 00:01:28,495 Pensei que você poderia usar algum extra suprimentos médicos para levar de volta. 28 00:01:28,497 --> 00:01:29,931 Sim, obrigado. 29 00:01:29,933 --> 00:01:32,282 Eu estava apenas pegando mais comida 30 00:01:32,284 --> 00:01:33,805 levar para se encontrar com os outros. 31 00:01:33,807 --> 00:01:35,937 Eu deixei um pouco de gergelim para você bagels nas costas 32 00:01:35,939 --> 00:01:37,548 se você acha que pode gostar deles. 33 00:01:39,856 --> 00:01:41,508 Hum? 34 00:01:44,600 --> 00:01:47,079 Zeke? 35 00:03:00,448 --> 00:03:07,367 - <font color="#D81D1D">Sincronizado e corrigido por VitoSilans</font> - -- <font color="#138CE9">www.Addic7ed.com</font> -- 36 00:05:00,056 --> 00:05:02,883 Ah! 37 00:05:36,136 --> 00:05:38,136 Eles levaram as crianças. 38 00:05:38,138 --> 00:05:39,703 Eles levaram todo mundo. 39 00:05:39,705 --> 00:05:41,269 Vamos. 40 00:05:41,271 --> 00:05:43,617 Essas pessoas são inimigas do Estado. 41 00:05:43,620 --> 00:05:46,492 Mas posso garantir-lhe que o a situação está bem controlada. 42 00:05:46,494 --> 00:05:49,234 Já suspendi todas as entradas de migrantes 43 00:05:49,236 --> 00:05:51,601 para a cidade até novo aviso. 44 00:05:51,604 --> 00:05:54,325 Estou feliz por nossas contribuições para o futuro da Commonwealth 45 00:05:54,328 --> 00:05:57,634 não foram em vão. 46 00:05:57,636 --> 00:06:02,029 E, hum, se me permite, a título pessoal, 47 00:06:02,031 --> 00:06:05,990 Eu realmente sinto muito por Sebastian. 48 00:06:05,992 --> 00:06:08,035 Kayla está perturbada. 49 00:06:08,037 --> 00:06:11,258 Perder um filho é impensável. 50 00:06:13,391 --> 00:06:16,653 Pior que a morte, sim. 51 00:06:16,655 --> 00:06:18,785 Mas Sebastian sempre estará comigo. 52 00:06:18,787 --> 00:06:20,757 Tire suas mãos de mim! 53 00:06:20,760 --> 00:06:22,673 Onde eles estão? 54 00:06:24,271 --> 00:06:26,010 Yumiko. 55 00:06:26,012 --> 00:06:28,969 Está tudo bem. Está tudo bem. 56 00:06:28,971 --> 00:06:30,362 Não há ameaça. 57 00:06:30,364 --> 00:06:32,656 Neste momento, eu sou o maior ameaça que você tem. 58 00:06:32,659 --> 00:06:34,453 Eu sugiro que você diga adeus aos seus convidados 59 00:06:34,455 --> 00:06:37,325 e me diga o que diabos está acontecendo. 60 00:06:37,327 --> 00:06:39,197 Não vou embora até você ir. 61 00:06:39,199 --> 00:06:41,678 Estávamos terminando. 62 00:06:41,680 --> 00:06:45,725 Obrigado a todos por terem vindo e compartilhando seus pensamentos. 63 00:06:59,133 --> 00:07:00,739 Eu estava esperando por você. 64 00:07:00,742 --> 00:07:01,890 Onde eles estão? 65 00:07:01,893 --> 00:07:03,830 Seus amigos foram removido da Comunidade. 66 00:07:03,832 --> 00:07:04,976 "Removido"? 67 00:07:04,979 --> 00:07:07,399 O que, como as centenas de outros que você desapareceu? 68 00:07:07,401 --> 00:07:08,609 Chame como quiser. 69 00:07:08,612 --> 00:07:11,447 Mas sua rebelião e desafio das nossas leis não me deixaram escolha. 70 00:07:11,449 --> 00:07:14,450 Por favor. Como se você tivesse qualquer respeito pela lei. 71 00:07:14,452 --> 00:07:15,886 Eu sim. 72 00:07:15,888 --> 00:07:17,757 Foi por isso que contratei você. 73 00:07:17,759 --> 00:07:20,107 Eu não quero nada mais do que ver a justiça prevalecer, 74 00:07:20,109 --> 00:07:22,370 para ver a ordem restaurada do caos. 75 00:07:22,372 --> 00:07:25,722 E como é que o rapto meu povo consegue isso? 76 00:07:25,724 --> 00:07:28,507 Quero garantir aos meus cidadãos que o julgamento do homem 77 00:07:28,509 --> 00:07:32,140 quem matou Sebastião permanecerá imparcial. 78 00:07:32,143 --> 00:07:34,033 Que a justiça será feita, 79 00:07:34,036 --> 00:07:36,907 não importa de que lado alguém caia. 80 00:07:36,909 --> 00:07:40,432 Quem melhor para trazer que a justiça imparcial 81 00:07:40,434 --> 00:07:43,391 do que o amigo de Eugene Porter? 82 00:07:46,701 --> 00:07:49,136 Você quer que eu processe Eugene? 83 00:07:49,138 --> 00:07:51,704 Em nome da Commonwealth, sim. 84 00:07:51,706 --> 00:07:53,880 S-Assine a sentença de morte do meu amigo 85 00:07:53,882 --> 00:07:56,622 em algum golpe publicitário do tribunal canguru? 86 00:07:56,624 --> 00:07:58,145 Sim, isso nunca vai acontecer. 87 00:07:58,147 --> 00:08:00,321 Bem, então também não será reencontro com seus amigos. 88 00:08:00,323 --> 00:08:02,976 É isso que você quer? 89 00:08:02,978 --> 00:08:06,414 E não vamos esquecer seu irmão. 90 00:08:06,416 --> 00:08:09,679 Você deve considerar como seu ações podem afetá-lo, 91 00:08:09,681 --> 00:08:11,855 também. 92 00:08:11,857 --> 00:08:13,523 Agora, se você me der licença, 93 00:08:13,526 --> 00:08:15,249 Preciso me preparar para uma coletiva de imprensa 94 00:08:15,251 --> 00:08:18,992 anunciando sua intenção para processar o Sr. Porter. 95 00:08:18,994 --> 00:08:20,733 Não se atrase. 96 00:08:30,092 --> 00:08:32,179 Eu não sei. Eles pularam em mim. 97 00:08:32,181 --> 00:08:34,351 Eles até levaram Dog. 98 00:08:34,354 --> 00:08:36,096 Você acha que eles eram soldados? 99 00:08:36,098 --> 00:08:38,664 Acho que eles estavam trabalhando para Pamela. 100 00:08:38,666 --> 00:08:41,275 Temos que encontrar o Mercer. 101 00:08:41,277 --> 00:08:43,887 Bem, você não acha ele nos entregaria? 102 00:08:46,935 --> 00:08:49,588 Merda. Há outra pessoa. 103 00:08:49,590 --> 00:08:51,068 Hornsby? 104 00:08:51,070 --> 00:08:53,418 Ele conhece toda a escuridão merda que acontece aqui. 105 00:08:53,420 --> 00:08:56,029 Você sabe onde encontrá-lo? 106 00:08:56,031 --> 00:08:58,423 Sim, mas isto não vai ser fácil. 107 00:09:00,862 --> 00:09:02,429 Quando é isso? 108 00:09:06,302 --> 00:09:08,740 Sr. Barker, por favor volte para a cidade. 109 00:09:11,873 --> 00:09:14,482 Certifique-se de manter a área limpa 110 00:09:14,484 --> 00:09:16,835 e troque o curativo uma vez ao dia. 111 00:09:28,542 --> 00:09:31,151 Miko... Você está bem? 112 00:09:31,153 --> 00:09:33,284 - O que é isso? - Meus amigos foram levados. 113 00:09:33,286 --> 00:09:34,851 Removido da Comunidade. 114 00:09:34,853 --> 00:09:36,940 - O quê? - Magna, Connie, Kelly. 115 00:09:36,942 --> 00:09:38,506 - Ezequiel? - Todos eles! 116 00:09:38,508 --> 00:09:40,421 Por ordem de Pamela. 117 00:09:40,424 --> 00:09:
Deixe um comentário