Série: The Walking Dead
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 19º (E19)
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 19º (E19)
Identificador:
Tamanho: 52.276 bytes (51,05 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:24:21
60bbef5338973ba8124c164c3f1487393ac37e13Tamanho: 52.276 bytes (51,05 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:24:21
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 11×19 GLHF PTBR
1 00:00:02,204 --> 00:00:03,507 O que você fez? 2 00:00:03,510 --> 00:00:04,976 Fez um acordo para nós. 3 00:00:04,979 --> 00:00:06,970 Anteriormente em "The Walking Dead"... 4 00:00:06,973 --> 00:00:09,017 O que Pamela ganha com isso? 5 00:00:09,019 --> 00:00:10,409 Hornby. 6 00:00:10,411 --> 00:00:13,760 Você vai atrás dos Miltons, eles vão esmagar você. 7 00:00:13,762 --> 00:00:15,849 Eu não tenho palavras 8 00:00:15,852 --> 00:00:18,461 para descrever o que este lugar significa para mim. 9 00:00:18,463 --> 00:00:21,638 A Comunidade é construída em comprar besteira. 10 00:00:21,640 --> 00:00:23,031 É uma maldita piada. 11 00:00:23,033 --> 00:00:24,815 - Vadia! - Essas pessoas... 12 00:00:30,687 --> 00:00:31,892 Ajude-me! 13 00:00:32,515 --> 00:00:33,851 Espere! Espere! 14 00:00:33,854 --> 00:00:35,955 Às vezes eu me pergunto se for preciso mais coragem 15 00:00:35,958 --> 00:00:37,411 - viver ou morrer. - Parar! 16 00:00:37,414 --> 00:00:40,048 Todos nós fizemos coisas ainda estar aqui... 17 00:00:40,050 --> 00:00:41,990 Tenho uma missão muito importante. 18 00:00:41,993 --> 00:00:44,559 Eu menti. Eu não sou um cientista. 19 00:00:44,562 --> 00:00:47,664 Pessoas morreram tentando trazer você para cá. 20 00:00:47,666 --> 00:00:49,622 ...coisas que gostaríamos de esquecer. 21 00:00:53,411 --> 00:00:55,846 Nós nos tornamos quem precisávamos ser. 22 00:00:55,848 --> 00:00:58,864 Estou totalmente, completamente, Negan frio como pedra. 23 00:00:58,867 --> 00:01:01,504 Mas quem somos agora, as escolhas que fazemos agora, 24 00:01:01,506 --> 00:01:03,801 talvez isso seja tudo que importa. 25 00:01:13,692 --> 00:01:15,067 Eugênio. 26 00:01:15,070 --> 00:01:16,649 Eugênio! 27 00:01:16,651 --> 00:01:18,086 Máx. 28 00:01:18,088 --> 00:01:21,001 - Saia de cima de mim! - Máx.? Máx.? 29 00:01:21,003 --> 00:01:23,613 Máx.? Máx. 30 00:01:23,615 --> 00:01:24,726 Máx. 31 00:01:25,640 --> 00:01:27,225 - Desculpe. E-eu pensei que você fosse... - Você! 32 00:01:27,227 --> 00:01:30,386 Você é aquele que você o matou! Sebastião! 33 00:01:30,389 --> 00:01:32,216 Não, não, não, não, não, não, não! 34 00:01:33,494 --> 00:01:35,536 - Precisamos tirar você daqui. - Não! Eu perdi Max! 35 00:01:35,539 --> 00:01:38,106 - Eu não vou deixá-la! - Temos que ir! Vamos! 36 00:01:38,108 --> 00:01:39,114 Vá! 37 00:02:27,505 --> 00:02:35,625 - <font color="#D81D1D">Sincronizado e corrigido por VitoSilans</font> - -- <font color="#138CE9">www.Addic7ed.com</font> -- 38 00:02:48,700 --> 00:02:49,786 Nós deveríamos... 39 00:02:49,788 --> 00:02:51,309 Não. 40 00:02:54,271 --> 00:02:58,098 Ninguém toca nele. 41 00:02:58,100 --> 00:02:59,885 Não até que eu diga. 42 00:03:03,802 --> 00:03:06,065 Eu não estava cego para quem ele era. 43 00:03:08,763 --> 00:03:11,592 Apesar do que as pessoas pensei, eu estava tentando ajudar. 44 00:03:14,378 --> 00:03:17,030 Talvez eu tenha chegado tarde demais. 45 00:03:17,032 --> 00:03:19,296 Tivemos nossos problemas, mas... 46 00:03:22,212 --> 00:03:24,214 Família é uma coisa complicada. 47 00:03:27,391 --> 00:03:29,219 Mas você sabe disso. 48 00:03:33,048 --> 00:03:37,573 Sua irmã era leal para mim há mais de uma década. 49 00:03:37,575 --> 00:03:40,186 Quero pensar que ela simplesmente se perdeu. 50 00:03:43,276 --> 00:03:45,147 Que, talvez, ela possa ser ajudada... 51 00:03:47,149 --> 00:03:49,454 ...antes que seja tarde demais. 52 00:03:49,456 --> 00:03:51,328 Eu preciso de um exemplo. 53 00:03:54,069 --> 00:03:58,204 Alguém para lembrar essas pessoas que as ações têm consequências. 54 00:03:59,423 --> 00:04:03,120 Se você encontrar e prender Eugene Porter, 55 00:04:03,122 --> 00:04:05,516 ele poderia servir de exemplo para todos. 56 00:04:07,257 --> 00:04:10,170 E poderíamos ajudar a sua irmã. 57 00:04:15,003 --> 00:04:19,049 Uma varredura em toda a cidade e a captura está agora em vigor. 58 00:04:19,051 --> 00:04:20,500 Vamos. 59 00:04:20,503 --> 00:04:23,313 Os alvos são novos imigrantes das comunidades da Virgínia 60 00:04:23,316 --> 00:04:28,058 de Riverbend, Hilltop e Alexandria. 61 00:04:28,060 --> 00:04:30,408 Quaisquer associados conhecidos de Eugene Porter 62 00:04:30,410 --> 00:04:32,280 serão levados para interrogatório 63 00:04:32,282 --> 00:04:34,282 sobre o motim do Dia dos Fundadores 64 00:04:34,284 --> 00:04:36,632 e a morte de Sebastian Milton. 65 00:04:56,065 --> 00:04:57,522 O que você acha? Isso vai acontecer? 66 00:04:57,524 --> 00:04:58,828 Eu não vou prometer. 67 00:04:58,830 --> 00:05:00,133 Uau. Cara, vamos lá. 68 00:05:00,135 --> 00:05:02,310 Uau. Ei, ei, ei. 69 00:05:09,101 --> 00:05:10,622 O que você acha? 70 00:05:10,624 --> 00:05:14,210 Agache-se e acampe, espere? 71 00:05:14,213 --> 00:05:17,259 Não. Não, vamos dar um jeito. 72 00:05:19,329 --> 00:05:22,547 Off-road com a carroça, isso parece meio arriscado. 73 00:05:22,549 --> 00:05:25,117 Além disso, está um belo dia. Estamos fazendo um bom tempo. 74 00:05:25,120 --> 00:05:26,725 Feliz em presentear todos vocês com meu famoso 75 00:05:26,727 --> 00:05:29,653 fettuccine com canelone feijão à la Jerry. 76 00:05:29,656 --> 00:05:30,653 Só estou dizendo. 77 00:05:30,656 --> 00:05:32,905 Devemos continuar andando. 78 00:05:32,907 --> 00:05:34,367 Qual é a pressa? 79 00:05:34,370 --> 00:05:36,327 Precisamos pegar esses suprimentos para Oceanside, 80 00:05:36,330 --> 00:05:38,780 certifique-se de que eles estão bem, depois vá para Alexandria. 81 00:05:38,783 --> 00:05:41,351 Nós simplesmente... não temos tempo de sobra. 82 00:05:42,526 --> 00:05:43,614 Legal. Sim. 83 00:05:45,137 --> 00:05:46,443 Tudo bem. 84 00:06:33,925 --> 00:06:35,359 Rosita Espinosa. 85 00:06:35,361 --> 00:06:38,144 Rua Miller 929, Setor G4. 86 00:06:38,146 --> 00:06:39,624 Atualmente desempregado. 87 00:06:39,626 --> 00:06:42,803 Solteiro com um filha, Socorro Espinosa. 88 00:06:44,022 --> 00:06:46,137 Você verifica o informações sejam verdadeiras? 89 00:06:46,140 --> 00:06:48,372 Você está mesmo fazendo isso? 90 00:06:48,374 --> 00:06:51,506 Você verifica as informações? 91 00:06:51,508 --> 00:06:53,246 Então você não me conhece, eu não te conheço? 92 00:06:53,248 --> 00:06:55,466 Somos apenas... somos estranhos, hein? 93 00:06:55,468 --> 00:06:58,819 Você verifica se isso informação é verdadeira? 94 00:07:00,734 --> 00:07:01,953 Claro. 95 00:07:05,934 --> 00:07:07,411 Onde você estava durante o motim? 96 00:07:07,414 --> 00:07:09,611 Extremo leste da praça. 97 00:07:09,613 --> 00:07:12,004 - Com quem você estava? - Eu mesmo. 98 00:07:12,006 --> 00:07:13,310 Você estava com Eugene. 99 00:07:13,312 --> 00:07:15,268 Várias testemunhas viram vocês juntos. 100 00:07:15,270 --> 00:07:18,054 Nós éramos. Cerca de meia hora antes de acontecer. 101 00:07:18,056 --> 00:07:21,013 - Sobre o que você falou? - Sua irmã. 102 00:07:21,015 --> 00:07:22,624 Seja mais específico. 103 00:07:22,626 --> 00:07:24,536 Eugene disse que ela não iria conosco, 104 00:07:24,539 --> 00:07:25,895 que ela queria ficar aqui, 105 00:07:25,898 --> 00:07:29,457 mude este lugar para melhor. 106 00:07:29,459 --> 00:07:31,763 - Você o viu desde então? - Não. 107 00:07:31,765 --> 00:07:33,286 Você tem certeza? 108 00:07:33,288 --> 00:07:35,506 Totalmente. 109 00:07:35,508 --> 00:07:38,030 Tudo bem. 110 00:07:38,032 --> 00:07:39,510 Porque no final do dia, 111 00:07:39,512 --> 00:07:41,551 é óbvio onde Eugênio vai ser. 112 00:07:41,554 --> 00:07:43,645 - Sim? Onde é isso? - Com você. 113 00:07:43,647 --> 00:07:45,070 Você é como uma família. 114 00:07:46,040 --> 00:07:47,843 Bem, eu te ligo se o vir. 115 00:07:52,873 --> 00:07:56,875 Olha, Rosita, eu respeito você, 116 00:07:56,877 --> 00:08:00,052 mesmo que neste momento você não me respeita. 117 00:08:00,054 --> 00:08:02,664 Mas preciso que você faça algo por mim... 118 00:08:02,666 --> 00:08:05,144 Diga ao Eugene para se entregar. 119 00:08:05,146 --> 00:08:08,887 Ele vem até
Deixe um comentário