The Walking Dead 11×19

Série: The Walking Dead
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 19º (E19)

Identificador: 60bbef5338973ba8124c164c3f1487393ac37e13
Tamanho: 52.276 bytes (51,05 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:24:21
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 11×19 GLHF PTBR
1
00:00:02,204 --> 00:00:03,507
O que você fez?

2
00:00:03,510 --> 00:00:04,976
Fez um acordo para nós.

3
00:00:04,979 --> 00:00:06,970
Anteriormente em "The Walking Dead"...

4
00:00:06,973 --> 00:00:09,017
O que Pamela ganha com isso?

5
00:00:09,019 --> 00:00:10,409
Hornby.

6
00:00:10,411 --> 00:00:13,760
Você vai atrás dos Miltons,
eles vão esmagar você.

7
00:00:13,762 --> 00:00:15,849
Eu não tenho palavras

8
00:00:15,852 --> 00:00:18,461
para descrever o que este lugar significa para mim.

9
00:00:18,463 --> 00:00:21,638
A Comunidade é construída
em comprar besteira.

10
00:00:21,640 --> 00:00:23,031
É uma maldita piada.

11
00:00:23,033 --> 00:00:24,815
- Vadia!
- Essas pessoas...

12
00:00:30,687 --> 00:00:31,892
Ajude-me!

13
00:00:32,515 --> 00:00:33,851
Espere! Espere!

14
00:00:33,854 --> 00:00:35,955
Às vezes eu me pergunto
se for preciso mais coragem

15
00:00:35,958 --> 00:00:37,411
- viver ou morrer.
- Parar!

16
00:00:37,414 --> 00:00:40,048
Todos nós fizemos coisas
ainda estar aqui...

17
00:00:40,050 --> 00:00:41,990
Tenho uma missão muito importante.

18
00:00:41,993 --> 00:00:44,559
Eu menti. Eu não sou um cientista.

19
00:00:44,562 --> 00:00:47,664
Pessoas morreram tentando trazer você para cá.

20
00:00:47,666 --> 00:00:49,622
...coisas que gostaríamos de esquecer.

21
00:00:53,411 --> 00:00:55,846
Nós nos tornamos quem precisávamos ser.

22
00:00:55,848 --> 00:00:58,864
Estou totalmente, completamente,
Negan frio como pedra.

23
00:00:58,867 --> 00:01:01,504
Mas quem somos agora,
as escolhas que fazemos agora,

24
00:01:01,506 --> 00:01:03,801
talvez isso seja tudo que importa.

25
00:01:13,692 --> 00:01:15,067
Eugênio.

26
00:01:15,070 --> 00:01:16,649
Eugênio!

27
00:01:16,651 --> 00:01:18,086
Máx.

28
00:01:18,088 --> 00:01:21,001
- Saia de cima de mim!
- Máx.? Máx.?

29
00:01:21,003 --> 00:01:23,613
Máx.? Máx.

30
00:01:23,615 --> 00:01:24,726
Máx.

31
00:01:25,640 --> 00:01:27,225
- Desculpe. E-eu pensei que você fosse...
- Você!

32
00:01:27,227 --> 00:01:30,386
Você é aquele que você
o matou! Sebastião!

33
00:01:30,389 --> 00:01:32,216
Não, não, não, não, não, não, não!

34
00:01:33,494 --> 00:01:35,536
- Precisamos tirar você daqui.
- Não! Eu perdi Max!

35
00:01:35,539 --> 00:01:38,106
- Eu não vou deixá-la!
- Temos que ir! Vamos!

36
00:01:38,108 --> 00:01:39,114
Vá!

37
00:02:27,505 --> 00:02:35,625
- <font color="#D81D1D">Sincronizado e corrigido por VitoSilans</font> -
-- <font color="#138CE9">www.Addic7ed.com</font> --

38
00:02:48,700 --> 00:02:49,786
Nós deveríamos...

39
00:02:49,788 --> 00:02:51,309
Não.

40
00:02:54,271 --> 00:02:58,098
Ninguém toca nele.

41
00:02:58,100 --> 00:02:59,885
Não até que eu diga.

42
00:03:03,802 --> 00:03:06,065
Eu não estava cego para quem ele era.

43
00:03:08,763 --> 00:03:11,592
Apesar do que as pessoas
pensei, eu estava tentando ajudar.

44
00:03:14,378 --> 00:03:17,030
Talvez eu tenha chegado tarde demais.

45
00:03:17,032 --> 00:03:19,296
Tivemos nossos problemas, mas...

46
00:03:22,212 --> 00:03:24,214
Família é uma coisa complicada.

47
00:03:27,391 --> 00:03:29,219
Mas você sabe disso.

48
00:03:33,048 --> 00:03:37,573
Sua irmã era leal
para mim há mais de uma década.

49
00:03:37,575 --> 00:03:40,186
Quero pensar que ela simplesmente se perdeu.

50
00:03:43,276 --> 00:03:45,147
Que, talvez, ela possa ser ajudada...

51
00:03:47,149 --> 00:03:49,454
...antes que seja tarde demais.

52
00:03:49,456 --> 00:03:51,328
Eu preciso de um exemplo.

53
00:03:54,069 --> 00:03:58,204
Alguém para lembrar essas pessoas
que as ações têm consequências.

54
00:03:59,423 --> 00:04:03,120
Se você encontrar e prender Eugene Porter,

55
00:04:03,122 --> 00:04:05,516
ele poderia servir de exemplo para todos.

56
00:04:07,257 --> 00:04:10,170
E poderíamos ajudar a sua irmã.

57
00:04:15,003 --> 00:04:19,049
Uma varredura em toda a cidade e
a captura está agora em vigor.

58
00:04:19,051 --> 00:04:20,500
Vamos.

59
00:04:20,503 --> 00:04:23,313
Os alvos são novos imigrantes
das comunidades da Virgínia

60
00:04:23,316 --> 00:04:28,058
de Riverbend, Hilltop e Alexandria.

61
00:04:28,060 --> 00:04:30,408
Quaisquer associados conhecidos de Eugene Porter

62
00:04:30,410 --> 00:04:32,280
serão levados para interrogatório

63
00:04:32,282 --> 00:04:34,282
sobre o motim do Dia dos Fundadores

64
00:04:34,284 --> 00:04:36,632
e a morte de Sebastian Milton.

65
00:04:56,065 --> 00:04:57,522
O que você acha? Isso vai acontecer?

66
00:04:57,524 --> 00:04:58,828
Eu não vou prometer.

67
00:04:58,830 --> 00:05:00,133
Uau. Cara, vamos lá.

68
00:05:00,135 --> 00:05:02,310
Uau. Ei, ei, ei.

69
00:05:09,101 --> 00:05:10,622
O que você acha?

70
00:05:10,624 --> 00:05:14,210
Agache-se e acampe, espere?

71
00:05:14,213 --> 00:05:17,259
Não. Não, vamos dar um jeito.

72
00:05:19,329 --> 00:05:22,547
Off-road com a carroça,
isso parece meio arriscado.

73
00:05:22,549 --> 00:05:25,117
Além disso, está um belo dia.
Estamos fazendo um bom tempo.

74
00:05:25,120 --> 00:05:26,725
Feliz em presentear todos vocês com meu famoso

75
00:05:26,727 --> 00:05:29,653
fettuccine com canelone
feijão à la Jerry.

76
00:05:29,656 --> 00:05:30,653
Só estou dizendo.

77
00:05:30,656 --> 00:05:32,905
Devemos continuar andando.

78
00:05:32,907 --> 00:05:34,367
Qual é a pressa?

79
00:05:34,370 --> 00:05:36,327
Precisamos pegar esses
suprimentos para Oceanside,

80
00:05:36,330 --> 00:05:38,780
certifique-se de que eles estão bem,
depois vá para Alexandria.

81
00:05:38,783 --> 00:05:41,351
Nós simplesmente... não temos tempo de sobra.

82
00:05:42,526 --> 00:05:43,614
Legal. Sim.

83
00:05:45,137 --> 00:05:46,443
Tudo bem.

84
00:06:33,925 --> 00:06:35,359
Rosita Espinosa.

85
00:06:35,361 --> 00:06:38,144
Rua Miller 929, Setor G4.

86
00:06:38,146 --> 00:06:39,624
Atualmente desempregado.

87
00:06:39,626 --> 00:06:42,803
Solteiro com um
filha, Socorro Espinosa.

88
00:06:44,022 --> 00:06:46,137
Você verifica o
informações sejam verdadeiras?

89
00:06:46,140 --> 00:06:48,372
Você está mesmo fazendo isso?

90
00:06:48,374 --> 00:06:51,506
Você verifica as informações?

91
00:06:51,508 --> 00:06:53,246
Então você não me conhece, eu não te conheço?

92
00:06:53,248 --> 00:06:55,466
Somos apenas... somos estranhos, hein?

93
00:06:55,468 --> 00:06:58,819
Você verifica se isso
informação é verdadeira?

94
00:07:00,734 --> 00:07:01,953
Claro.

95
00:07:05,934 --> 00:07:07,411
Onde você estava durante o motim?

96
00:07:07,414 --> 00:07:09,611
Extremo leste da praça.

97
00:07:09,613 --> 00:07:12,004
- Com quem você estava?
- Eu mesmo.

98
00:07:12,006 --> 00:07:13,310
Você estava com Eugene.

99
00:07:13,312 --> 00:07:15,268
Várias testemunhas viram vocês juntos.

100
00:07:15,270 --> 00:07:18,054
Nós éramos. Cerca de meia hora
antes de acontecer.

101
00:07:18,056 --> 00:07:21,013
- Sobre o que você falou?
- Sua irmã.

102
00:07:21,015 --> 00:07:22,624
Seja mais específico.

103
00:07:22,626 --> 00:07:24,536
Eugene disse que ela não iria conosco,

104
00:07:24,539 --> 00:07:25,895
que ela queria ficar aqui,

105
00:07:25,898 --> 00:07:29,457
mude este lugar para melhor.

106
00:07:29,459 --> 00:07:31,763
- Você o viu desde então?
- Não.

107
00:07:31,765 --> 00:07:33,286
Você tem certeza?

108
00:07:33,288 --> 00:07:35,506
Totalmente.

109
00:07:35,508 --> 00:07:38,030
Tudo bem.

110
00:07:38,032 --> 00:07:39,510
Porque no final do dia,

111
00:07:39,512 --> 00:07:41,551
é óbvio onde
Eugênio vai ser.

112
00:07:41,554 --> 00:07:43,645
- Sim? Onde é isso?
- Com você.

113
00:07:43,647 --> 00:07:45,070
Você é como uma família.

114
00:07:46,040 --> 00:07:47,843
Bem, eu te ligo se o vir.

115
00:07:52,873 --> 00:07:56,875
Olha, Rosita, eu respeito você,

116
00:07:56,877 --> 00:08:00,052
mesmo que neste momento
você não me respeita.

117
00:08:00,054 --> 00:08:02,664
Mas preciso que você faça algo por mim...

118
00:08:02,666 --> 00:08:05,144
Diga ao Eugene para se entregar.

119
00:08:05,146 --> 00:08:08,887
Ele vem até 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *