The Walking Dead 11×18

Série: The Walking Dead
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 18º (E18)

Identificador: 4327fdb4fc4286aec1692416c251f47f8b889ddc
Tamanho: 52.156 bytes (50,93 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:24:17
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 11×18 CAKES PTBR
1
00:00:01,846 --> 00:00:03,281
Queremos justiça!

2
00:00:03,284 --> 00:00:05,765
Eu prometo a você, eu vou
encontre os verdadeiros culpados

3
00:00:05,768 --> 00:00:07,144
e levá-los à justiça.

4
00:00:07,147 --> 00:00:08,842
Anteriormente em "The Walking Dead"...

5
00:00:08,844 --> 00:00:10,192
O que você está fazendo aqui, cara?

6
00:00:10,194 --> 00:00:12,164
Bem, estou aqui para salvar vocês.

7
00:00:16,281 --> 00:00:17,628
Acho que podemos ajudar uns aos outros.

8
00:00:17,631 --> 00:00:18,851
E quem é você?

9
00:00:18,854 --> 00:00:20,625
Eu trabalho para Lance Hornsby.

10
00:00:20,628 --> 00:00:22,410
Ele está lá fora, caçando meus amigos.

11
00:00:22,413 --> 00:00:24,125
Preciso da sua ajuda para detê-lo.

12
00:00:24,128 --> 00:00:26,955
Se seu filho não fez o
coisas das quais ele é acusado,

13
00:00:26,958 --> 00:00:28,522
alguém fez.

14
00:00:28,525 --> 00:00:31,485
- Armas no chão.
- Armas baixadas!

15
00:00:33,445 --> 00:00:35,304
Chegamos tão longe.

16
00:00:35,306 --> 00:00:36,523
Perdi tanto.

17
00:00:36,526 --> 00:00:38,787
Dizendo que você está algemado
meu irmão para um telhado

18
00:00:38,790 --> 00:00:39,843
e você o deixou lá?!

19
00:00:39,846 --> 00:00:43,441
É difícil confiar quando
qualquer um pode ir a qualquer hora.

20
00:00:43,444 --> 00:00:47,867
Mas as pessoas que morrem
e as pessoas que vão

21
00:00:47,870 --> 00:00:50,013
não estão perdidos para sempre.

22
00:00:50,016 --> 00:00:51,755
Eu acredito nisso.

23
00:00:51,757 --> 00:00:54,234
Eu tenho que fazer isso.

24
00:00:54,237 --> 00:00:57,021
- E lembrando das vozes deles...
- Essas pessoas precisam de você.

25
00:00:57,023 --> 00:00:58,892
...é como os mantemos vivos.

26
00:00:58,894 --> 00:01:01,852
O futuro pertence a todos nós agora.

27
00:01:01,854 --> 00:01:04,273
Largue sua arma! Espere aí!

28
00:01:04,276 --> 00:01:06,450
Tire esse cara!

29
00:01:06,453 --> 00:01:07,710
Abaixe a faca!

30
00:01:07,713 --> 00:01:09,583
Faça isso ou atiraremos!

31
00:01:09,586 --> 00:01:11,891
Deixe-o ir! Agora!

32
00:01:13,996 --> 00:01:16,258
Todos se afastem!

33
00:01:33,604 --> 00:01:35,038
Você o ouviu.

34
00:01:35,041 --> 00:01:36,625
Abaixe sua arma.

35
00:01:38,862 --> 00:01:41,195
Isto não é apenas sobre você.

36
00:01:41,198 --> 00:01:43,067
Eu preciso dele vivo.

37
00:01:44,831 --> 00:01:45,874
Dixon.

38
00:01:47,401 --> 00:01:50,663
Não aqui e não assim.

39
00:01:50,666 --> 00:01:53,046
Você está escolhendo esse pedaço de merda?

40
00:01:53,049 --> 00:01:55,136
Se eu estivesse, você já estaria caído.

41
00:01:55,139 --> 00:01:57,008
Faça o que você tem que fazer.

42
00:01:57,011 --> 00:01:59,185
Daryl.

43
00:02:01,626 --> 00:02:03,335
O que você fez?

44
00:02:03,338 --> 00:02:05,687
Fiz um acordo para nós.

45
00:02:38,542 --> 00:02:39,863
Não se preocupe.

46
00:02:39,865 --> 00:02:41,473
Ele viverá.

47
00:03:31,018 --> 00:03:38,617
- <font color="#D81D1D">Sincronizado e corrigido por VitoSilans</font> -
-- <font color="#138CE9">www.Addic7ed.com</font> --

48
00:03:41,050 --> 00:03:44,093
Então a lousa acabou de ser limpa?

49
00:03:44,096 --> 00:03:48,055
Dívida, mortes de ambos os lados.

50
00:03:48,058 --> 00:03:50,835
Conseguimos suprimentos, água, armas.

51
00:03:50,838 --> 00:03:54,144
Pamela oferece tudo o que
precisamos terminar a reconstrução.

52
00:03:54,147 --> 00:03:55,503
Gratuito e claro.

53
00:03:55,506 --> 00:03:57,767
Então vamos para casa?

54
00:03:59,249 --> 00:04:01,814
Isso cabe a todos decidir.

55
00:04:01,816 --> 00:04:04,000
O que Pamela ganha com isso?

56
00:04:04,003 --> 00:04:05,656
Hornby.

57
00:04:05,659 --> 00:04:07,421
Contamos às pessoas o que ele fez.

58
00:04:07,424 --> 00:04:10,445
Aqui fora, naquela casa onde...

59
00:04:10,448 --> 00:04:13,188
Onde as pessoas morreram.

60
00:04:13,191 --> 00:04:15,054
Ele assume a responsabilidade por isso.

61
00:04:15,057 --> 00:04:17,320
Então, trata-se de salvar o filho dela.

62
00:04:17,323 --> 00:04:19,171
Não é mais problema nosso.

63
00:04:20,654 --> 00:04:23,257
Falaremos sobre isso com nossos
pessoas quando chegam aqui.

64
00:04:23,260 --> 00:04:25,148
Há muito em que pensar do nosso lado.

65
00:04:25,151 --> 00:04:29,153
Certo. Sim. Como eles
matou a maior parte do nosso povo.

66
00:04:31,603 --> 00:04:34,778
Mais alguém?

67
00:04:38,523 --> 00:04:41,654
Eu acho que o mais importante
o problema é que estamos juntos.

68
00:04:41,656 --> 00:04:45,546
Não quero mais seguir sozinho.

69
00:04:45,549 --> 00:04:47,328
Eu não confio neles. Mas se você disser

70
00:04:47,331 --> 00:04:49,444
que esse acordo seja
nós de volta em nossas casas,

71
00:04:49,447 --> 00:04:53,449
com nossas próprias regras, então eu
acho que vale a pena o risco.

72
00:04:58,282 --> 00:04:59,629
Tudo bem.

73
00:05:11,904 --> 00:05:15,384
Você se importa em me deslocar alguns metros?

74
00:05:15,386 --> 00:05:17,301
Acho que estou preso em um formigueiro aqui.

75
00:05:25,816 --> 00:05:27,308
Acostume-se com isso.

76
00:05:27,311 --> 00:05:28,832
Uau.

77
00:05:28,834 --> 00:05:31,460
Sempre pensei que nos dávamos muito bem.

78
00:05:31,463 --> 00:05:33,593
Quantos dos meus homens
você foi morto?

79
00:05:33,596 --> 00:05:35,656
Ah, Mercer.

80
00:05:35,659 --> 00:05:38,834
Achei que você já tivesse percebido...

81
00:05:38,837 --> 00:05:40,402
Eles não são seus homens.

82
00:05:50,334 --> 00:05:52,464
É melhor ir em frente, soldado.

83
00:06:13,792 --> 00:06:16,009
Você será transportado
de volta à Comunidade

84
00:06:16,011 --> 00:06:17,185
e levado a julgamento.

85
00:06:17,187 --> 00:06:18,925
Olha, Pamela, somos só nós dois.

86
00:06:18,927 --> 00:06:19,970
Abandone o ato.

87
00:06:19,972 --> 00:06:21,153
Sem atuação, Lance.

88
00:06:21,156 --> 00:06:23,669
Você foi longe demais.

89
00:06:24,890 --> 00:06:27,273
Sério?

90
00:06:27,276 --> 00:06:28,828
Você nunca pareceu ter um problema

91
00:06:28,831 --> 00:06:30,371
com a forma como fiz o trabalho antes.

92
00:06:30,374 --> 00:06:31,982
Não estamos falando do passado.

93
00:06:31,984 --> 00:06:35,348
Só agora. E você fez
uma grande confusão de "agora".

94
00:06:35,351 --> 00:06:37,196
- Espere...
- Você pode sobreviver a isso,

95
00:06:37,198 --> 00:06:38,554
se você jogar as coisas direito.

96
00:06:38,556 --> 00:06:41,296
Mas sua vida no
A comunidade acabou.

97
00:06:41,298 --> 00:06:42,898
Acabou?

98
00:06:44,339 --> 00:06:47,344
Depois... Depois de todos os anos,

99
00:06:47,347 --> 00:06:48,999
depois de tudo que eu tenho
feito a seu serviço...

100
00:06:49,001 --> 00:06:51,306
Ah, por favor. Você se serviu

101
00:06:51,308 --> 00:06:53,656
acima de tudo e de qualquer pessoa.

102
00:06:53,658 --> 00:06:57,486
Sempre tentando tanto
para provar que o mundo está errado.

103
00:06:57,488 --> 00:06:58,791
Você se recusa a ver isso.

104
00:06:58,793 --> 00:07:00,663
Mas eu fiz algo por mim mesmo.

105
00:07:07,628 --> 00:07:12,196
Você é uma pessoa irritada e delirante
garotinho, Lance.

106
00:07:12,198 --> 00:07:16,331
Tentando ganhar um jogo,
mas muito tolo para perceber

107
00:07:16,333 --> 00:07:19,899
que você nunca realmente
foi um jogador nisso.

108
00:07:28,388 --> 00:07:29,996
Você ainda precisa de mim.

109
00:07:33,828 --> 00:07:36,335
Se algo acontecer comigo...

110
00:07:36,338 --> 00:07:39,034
certas alianças o
A Comunidade tem...

111
00:07:39,037 --> 00:07:41,442
certos fatores estabilizadores...

112
00:07:41,445 --> 00:07:43,227
provavelmente se tornarão um problema.

113
00:07:48,190 --> 00:07:50,626
Seja qual for o jogo que você está jogando, Pamela...

114
00:07:50,628 --> 00:07:52,584
Estou muito envolvido nisso.

115
00:07:56,416 --> 00:07:58,590
Lance Hornsby abusou de sua posição

116
00:07:58,592 --> 00:08:01,854
e causou sofrimento incalculável a outros.

117
00:08:01,856 --> 00:08:03,073
Mas obrigado em parte

118
00:08:03,075 --> 00:08:05,205
para a assistência de
amigos e aliados...

119
00:08:05,207 --> 00:08:09,710
Juntamente com o 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *