The Walking Dead 11×13

Série: The Walking Dead
Temporada: 11ª (S11)
Episódio: 13º (E13)

Identificador: 68fbe49bbbd9f06cb34bbbcf256bcb9f53556a6d
Tamanho: 54.649 bytes (53,37 KB)
Modificado em: 27/03/2026 15:23:55
Ver trecho da legenda: The Walking Dead 11×13 PECULATE PTBR
1
00:00:00,046 --> 00:00:02,457
Essas comunidades são perfeitas
para o que estamos imaginando.

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,280
Anteriormente em "The Walking Dead"...

3
00:00:04,282 --> 00:00:06,723
Alexandria era uma cidade autossustentável

4
00:00:06,726 --> 00:00:08,117
comunidade ecológica.

5
00:00:08,120 --> 00:00:10,240
Recebemos os planos do
líder de uma comunidade aliada,

6
00:00:10,242 --> 00:00:11,287
Maggie Rhee.

7
00:00:11,289 --> 00:00:14,310
- Por que você confia nessas pessoas?
- Quem disse que sim?

8
00:00:14,313 --> 00:00:16,574
É bom ver Alexandria
sendo limpo, no entanto.

9
00:00:16,576 --> 00:00:19,446
Tem certeza que não quer vir conosco?

10
00:00:19,448 --> 00:00:21,864
- Lance, estamos bem?
- Está tudo bem.

11
00:00:21,867 --> 00:00:23,146
Pamela está a bordo.

12
00:00:23,148 --> 00:00:25,148
Na verdade, vamos
trazer ainda mais pessoas.

13
00:00:25,150 --> 00:00:27,570
Vamos refazer o mundo.

14
00:00:59,598 --> 00:01:00,945
Em que estamos?

15
00:01:00,947 --> 00:01:02,294
Oito para nove.

16
00:01:02,296 --> 00:01:03,774
Então...

17
00:01:03,776 --> 00:01:05,558
ainda ganhando.

18
00:01:05,560 --> 00:01:07,519
Por cerca de mais 10 segundos.

19
00:01:11,653 --> 00:01:13,914
Você também?

20
00:01:13,916 --> 00:01:15,307
Sim.

21
00:01:15,309 --> 00:01:16,961
Acabei de falar com Maggie.

22
00:01:16,963 --> 00:01:18,484
O que ela disse?

23
00:01:18,486 --> 00:01:19,833
Não muito.

24
00:01:19,835 --> 00:01:22,140
Acabei de me dar isso.

25
00:01:22,143 --> 00:01:24,621
Direções para o mais próximo
Posto de controle da Comunidade.

26
00:01:24,623 --> 00:01:27,189
Os soldados os deixaram para o caso
as pessoas mudaram de ideia.

27
00:01:27,191 --> 00:01:29,408
Sim. Muitas pessoas estão.

28
00:01:29,410 --> 00:01:30,977
Sim...

29
00:01:33,197 --> 00:01:34,587
Você estará de volta, no entanto.

30
00:01:34,589 --> 00:01:35,893
Certo?

31
00:01:35,895 --> 00:01:37,766
Sim, acho que sim.

32
00:01:44,208 --> 00:01:45,818
Ok.

33
00:01:51,476 --> 00:01:52,779
Ei!

34
00:01:52,781 --> 00:01:55,869
Atire seu tiro!

35
00:01:55,871 --> 00:01:57,438
Você precisa de uma escolta?

36
00:02:00,876 --> 00:02:03,181
Por quê?

37
00:02:03,183 --> 00:02:05,009
É uma longa caminhada, sabe?

38
00:02:05,011 --> 00:02:07,579
Pode ficar entediado. Isso é tudo.

39
00:02:09,972 --> 00:02:11,755
Hum...

40
00:02:16,544 --> 00:02:19,328
Temos um cavaleiro vindo!

41
00:02:19,330 --> 00:02:21,373
Quem é?

42
00:02:25,336 --> 00:02:27,988
Ninguém que conhecemos.

43
00:02:27,990 --> 00:02:30,601
Segure onde você está!

44
00:02:30,604 --> 00:02:32,993
Espere, ou atiraremos!

45
00:02:58,456 --> 00:03:00,020
Ele foi baleado! Obtenha ajuda!

46
00:03:01,937 --> 00:03:03,937
Diabos...

47
00:03:03,939 --> 00:03:05,330
Eles estão massacrando-os.

48
00:03:08,379 --> 00:03:10,248
Mentirosos...

49
00:03:18,171 --> 00:03:21,738
Você tem que ir...

50
00:03:21,740 --> 00:03:24,915
Sim.

51
00:04:16,245 --> 00:04:23,664
- <font color="#D81D1D">Sincronizado e corrigido por VitoSilans</font> -
-- <font color="#138CE9">www.Addic7ed.com</font> --

52
00:04:30,087 --> 00:04:32,087
Nós não vamos.

53
00:04:32,090 --> 00:04:34,593
Maggie, ele morreu implorando pela nossa ajuda.

54
00:04:34,595 --> 00:04:35,986
Eu entendo isso.

55
00:04:35,988 --> 00:04:38,728
Mas mal estamos aguentando como está.

56
00:04:38,730 --> 00:04:40,469
Alguém que conhecemos deve tê-lo enviado.

57
00:04:40,471 --> 00:04:42,348
Poderia ser do
Commonwealth, ou Georgie...

58
00:04:42,351 --> 00:04:43,907
Ou pode ser uma armadilha.

59
00:04:43,909 --> 00:04:46,475
Vamos ajudar e sair
o topo da colina aberto ao ataque.

60
00:04:46,477 --> 00:04:48,607
Não acho que seja um truque.

61
00:04:48,609 --> 00:04:50,217
Ele estava com medo. Ele não estava mentindo.

62
00:04:50,219 --> 00:04:51,476
Mesmo que ele não fosse,

63
00:04:51,479 --> 00:04:53,218
não podemos enfrentar outro grupo

64
00:04:53,221 --> 00:04:54,707
sem o povo para combatê-los.

65
00:04:54,710 --> 00:04:56,136
Nós não temos isso.

66
00:04:56,138 --> 00:04:58,704
O que aconteceu com a tomada
em quem estava necessitado?

67
00:04:58,706 --> 00:05:00,706
Estar em desvantagem tem
nunca te impediu antes.

68
00:05:00,708 --> 00:05:02,969
Talvez devesse ter acontecido.

69
00:05:06,323 --> 00:05:09,367
Mal estamos aguentando.

70
00:05:09,369 --> 00:05:13,153
Parece que essas pessoas também estão.

71
00:05:13,155 --> 00:05:15,286
Esse é exatamente quem meu
a mãe teria como alvo,

72
00:05:15,288 --> 00:05:16,548
e eu ajudei.

73
00:05:16,550 --> 00:05:18,724
Eu não estou deixando isso
acontecer com outra pessoa.

74
00:05:21,120 --> 00:05:22,815
Então você não vai embora.

75
00:05:22,817 --> 00:05:24,153
Eu sou.

76
00:05:24,156 --> 00:05:25,427
Eu só estou...

77
00:05:25,429 --> 00:05:27,385
Eu tenho que ajudar essas pessoas primeiro.

78
00:05:59,985 --> 00:06:01,854
Você assume na metade do caminho.

79
00:06:06,165 --> 00:06:07,469
Mãe!

80
00:06:07,471 --> 00:06:10,994
Mãe!

81
00:06:10,996 --> 00:06:14,214
Quanto tempo desta vez?

82
00:06:14,216 --> 00:06:15,999
O que eu sempre digo a você?

83
00:06:16,001 --> 00:06:18,023
- Enquanto for preciso.
- Isso mesmo.

84
00:06:18,026 --> 00:06:20,612
Você vai segurar
o forte enquanto eu estiver fora?

85
00:06:32,017 --> 00:06:34,539
Mantenha um perímetro, fique em alerta.

86
00:06:34,541 --> 00:06:37,237
- Você entendeu. Boa sorte.
- Obrigado.

87
00:06:39,241 --> 00:06:41,633
Você poderia conseguir isso para mim?

88
00:06:49,295 --> 00:06:51,817
Por que você não quer a ajuda deles?

89
00:06:51,819 --> 00:06:54,300
Da Comunidade.

90
00:06:57,259 --> 00:07:00,217
Porque podemos sobreviver sem ele.

91
00:07:00,219 --> 00:07:02,387
Por que temos que apenas "sobreviver"?

92
00:07:02,390 --> 00:07:05,527
É apenas temporário.

93
00:07:05,529 --> 00:07:07,531
O que é mais fácil nem sempre é melhor.

94
00:07:19,456 --> 00:07:20,977
Você sabe, antes da queda,

95
00:07:20,979 --> 00:07:23,849
Eu morava em uma fazenda com
minha família e meu pai.

96
00:07:23,851 --> 00:07:25,906
Um dia, esses desenvolvedores agrícolas corporativos

97
00:07:25,909 --> 00:07:27,212
começou a bater na nossa porta,

98
00:07:27,215 --> 00:07:29,390
tentando nos comprar.

99
00:07:29,393 --> 00:07:31,654
Meu pai ficava dizendo não.

100
00:07:31,657 --> 00:07:34,179
Então, um dia, veio uma forte seca.

101
00:07:34,182 --> 00:07:36,734
Os desenvolvedores começaram a bater novamente,

102
00:07:36,737 --> 00:07:38,690
só que desta vez, eles
oferecido três vezes

103
00:07:38,692 --> 00:07:40,126
quanto valia a fazenda.

104
00:07:40,128 --> 00:07:42,302
Eles sabiam que estávamos endividados e desesperados.

105
00:07:42,304 --> 00:07:45,523
Mas eles também sabiam que a seca iria acabar

106
00:07:45,525 --> 00:07:48,047
e a fazenda seria
tornar-se lucrativo novamente,

107
00:07:48,049 --> 00:07:50,354
e tudo o que eles precisavam fazer era sobreviver a nós.

108
00:07:50,356 --> 00:07:53,075
Eles começaram a cair
caixas de comida para "ajudar"

109
00:07:53,078 --> 00:07:54,619
com o gado.

110
00:07:54,621 --> 00:07:57,143
E ele simplesmente deixava para lá
lá na varanda e apodrece

111
00:07:57,145 --> 00:07:59,325
então eles veriam quando
a próxima remessa chegou.

112
00:07:59,328 --> 00:08:01,800
Ele disse que estávamos sendo testados.

113
00:08:01,802 --> 00:08:03,062
E adivinhe o que aconteceu.

114
00:08:03,064 --> 00:08:05,587
A seca acabou.

115
00:08:05,589 --> 00:08:08,154
Voltamos a ficar de pé.

116
00:08:08,156 --> 00:08:11,682
E esses desenvolvedores
nunca mais nos incomodou.

117
00:08:13,771 --> 00:08:15,771
Por que seu pai deixou a comida apodrecer?

118
00:08:15,773 --> 00:08:17,120
Se eles tivessem nos visto pegá-lo,

119
00:08:17,122 --> 00:08:19,122
eles saberiam que precisávamos deles

120
00:08:19,124 --> 00:08:20,602
e nunca nos deixou sozinhos.

121
00:08:20,604 --> 00:08:22,908
Mas o gado estava com fome.

122
00:08:22,910 --> 00:08:24,649
Não pe

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *