The Undersea World of Jacques Cousteau 1×3

Série: The Undersea World of Jacques Cousteau
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)

Identificador: b07e69a0c83bc7d288e6622832c12902b6a7ae69
Tamanho: 38.121 bytes (37,23 KB)
Modificado em: 25/03/2026 15:48:51
Ver trecho da legenda: The Undersea World of Jacques Cousteau 1×3 AC3 PTBR
1
00:00:12,200 --> 00:00:14,480
Envolto em cápsulas de aço,

2
00:00:14,480 --> 00:00:19,440
o homem se aventura além do amigável
ambiente da Terra para o espaço além,

3
00:00:19,440 --> 00:00:23,680
para as águas abaixo,
em busca do desconhecido.

4
00:00:23,680 --> 00:00:28,280
Então os novos submarinos do Calypso
entre em uma paisagem há muito proibida,

5
00:00:28,280 --> 00:00:30,680
um mundo escuro e silencioso.

6
00:00:30,680 --> 00:00:35,740
Passando dos velhos limites,
eles descem para novas fronteiras.

7
00:00:36,640 --> 00:00:39,400
O que parecia estranho
e cheio de ameaça

8
00:00:39,400 --> 00:00:43,480
se familiarizará e
revelar-se em beleza.

9
00:00:48,880 --> 00:00:54,420
Somente quando ele pode ter um alcance mais amplo,
fique mais tempo, vá mais fundo,

10
00:00:54,420 --> 00:00:59,260
o homem pode aprender a utilizar o
incrível riqueza do mar.

11
00:02:05,660 --> 00:02:07,800
10 de novembro.

12
00:02:07,800 --> 00:02:10,040
A notícia chegou de Marselha.

13
00:02:10,040 --> 00:02:14,200
Os ajustes finais foram
feitos em nossos novos submarinos.

14
00:02:14,200 --> 00:02:18,260
Hoje eles serão enviados
para nós em Madagascar.

15
00:02:22,860 --> 00:02:25,140
Os estaleiros históricos de Marselha

16
00:02:25,140 --> 00:02:27,820
são testemunhas do
transferência de dois navios

17
00:02:27,820 --> 00:02:30,840
cujas façanhas poderão um dia
dar uma contribuição importante

18
00:02:30,840 --> 00:02:32,800
para a ciência da oceanografia.

19
00:02:32,800 --> 00:02:37,080
Seus cascos de pressão são de alta qualidade
aço, com quase meia polegada de espessura.

20
00:02:37,080 --> 00:02:39,420
Existem quatro grandes angulares
portos de observação,

21
00:02:39,420 --> 00:02:42,040
três polegadas de plexiglass sólido.

22
00:02:42,040 --> 00:02:45,660
Eles são submarinos,
mas não são submarinos comuns,

23
00:02:45,660 --> 00:02:48,320
nem a sua missão é comum.

24
00:02:48,920 --> 00:02:53,580
Destinam-se à oceanografia
navio de pesquisa, Calypso.

25
00:02:54,680 --> 00:02:57,080
Cada um pesando 4.000 libras,

26
00:02:57,080 --> 00:03:00,680
os mini-submarinos são movidos a jato
por poderosas correntes de água

27
00:03:00,680 --> 00:03:04,280
de seus dois rotativos
bicos na proa.

28
00:03:05,080 --> 00:03:08,000
Três pés de largura,
seis e meio de comprimento.

29
00:03:08,000 --> 00:03:12,040
O piloto está deitado
enquanto as câmeras o filmam.

30
00:03:12,240 --> 00:03:17,060
Do lado de fora, mais duas câmeras estão montadas
em um banco de holofotes de mil watts,

31
00:03:17,060 --> 00:03:20,040
pois esses submarinos são
projetado tanto para filmar

32
00:03:20,040 --> 00:03:22,880
quanto a pesquisar e investigar.

33
00:03:29,680 --> 00:03:33,680
Nossos mini-submarinos individuais
foram gerados de Denise,

34
00:03:33,680 --> 00:03:38,280
o disco de mergulho para dois homens
construímos em 1959.

35
00:03:38,280 --> 00:03:41,080
Denise era pequena e manobrável,

36
00:03:41,081 --> 00:03:43,600
mas queríamos mesmo
mais manobrabilidade.

37
00:03:44,000 --> 00:03:48,280
Denise era lenta e
limitado a 1.000 pés.

38
00:03:48,280 --> 00:03:52,040
Queríamos mais velocidade
e o dobro dessa profundidade.

39
00:03:52,040 --> 00:03:54,800
Então criamos um novo submarino

40
00:03:54,800 --> 00:03:57,660
com um casco menor e mais forte

41
00:03:57,660 --> 00:04:04,080
e sofisticado, miniaturizado
maquinaria, o mini-submarino.

42
00:04:04,080 --> 00:04:08,460
Usando dois mini-subs ao mesmo
tempo, a segurança será aumentada,

43
00:04:08,460 --> 00:04:12,860
e eles carregarão câmeras e
luzes para filmar uns aos outros em ação.

44
00:04:13,460 --> 00:04:18,480
Após seis anos de design,
construção e testes,

45
00:04:18,480 --> 00:04:21,140
estamos prontos agora.

46
00:04:21,840 --> 00:04:23,660
14 de janeiro.

47
00:04:23,660 --> 00:04:27,620
Calypso navega em direção à Europa
no sul do Oceano Índico,

48
00:04:27,620 --> 00:04:31,260
uma pequena ilha a 320 quilômetros
oeste de Madagáscar.

49
00:04:31,260 --> 00:04:33,520
Dois projetos os levam à Europa.

50
00:04:33,520 --> 00:04:37,060
Uma é estudar os locais de acasalamento
da grande tartaruga marinha verde.

51
00:04:37,060 --> 00:04:41,220
Em segundo lugar, a ilha é um bom
local para testar os mini-subs.

52
00:04:48,620 --> 00:04:51,020
Não importa quantas vezes os vejamos,

53
00:04:51,020 --> 00:04:54,820
quando um grande cardume de golfinhos
vem para correr com Calypso,

54
00:04:54,820 --> 00:04:56,820
lotamos o trilho.

55
00:04:59,420 --> 00:05:03,880
Deloire entra na escotilha para
Câmara de observação de Calypso.

56
00:05:03,880 --> 00:05:07,940
Está na proa,
10 pés abaixo da linha da água.

57
00:05:08,040 --> 00:05:13,080
Aqui embaixo, podemos ouvir claramente o
guinchos e cliques dos golfinhos.

58
00:05:35,840 --> 00:05:42,840
Duzentas libras de ajuste fino
músculo, espinha maciça e vermes.

59
00:05:42,840 --> 00:05:48,000
Em movimento, ele é um dos mais
exemplos perfeitos de racionalização.

60
00:05:52,000 --> 00:05:56,020
Agora estamos apenas observando
os golfinhos brincam conosco.

61
00:05:56,420 --> 00:06:01,480
Um dia viveremos entre eles
para filmar sua complexa vida social

62
00:06:01,480 --> 00:06:04,860
no ambiente natural do mar.

63
00:06:56,640 --> 00:07:04,240
19 de janeiro. Europa, 300 milhas
ao largo da costa sudeste da África.

64
00:07:05,640 --> 00:07:09,680
Seis milhas de diâmetro com
uma lagoa rasa e salobra

65
00:07:09,680 --> 00:07:12,600
e quilômetros de praias brilhantes.

66
00:07:12,600 --> 00:07:14,260
Os gráficos estão incompletos,

67
00:07:14,260 --> 00:07:18,080
mas aparentemente há uma situação favorável
local de teste para os mini-subs.

68
00:07:18,080 --> 00:07:21,500
Capitão Maritano escolhe seu ancoradouro.

69
00:07:24,200 --> 00:07:28,440
Agora com o navio firmemente seguro
depois de uma semana agitada no mar,

70
00:07:28,440 --> 00:07:30,660
os submarinos parecidos com tartarugas devem ser despojados

71
00:07:30,660 --> 00:07:34,440
e cada elemento
inspecionado e testado novamente.

72
00:07:34,440 --> 00:07:38,220
Desenhado por Cousteau
equipe de cientistas e engenheiros,

73
00:07:38,220 --> 00:07:42,200
cada um carrega um conjunto de sofisticados
dispositivos para propulsão,

74
00:07:42,200 --> 00:07:45,280
navegação e suporte de vida.

75
00:07:45,280 --> 00:07:47,600
O motor que gera
as correntes de jato

76
00:07:47,600 --> 00:07:51,220
é transportado na fibra de vidro
estrutura fora do casco.

77
00:07:51,220 --> 00:07:53,040
O mesmo acontece com as baterias de chumbo-ácido.

78
00:07:53,040 --> 00:07:56,080
Em caso de vazamento
gases ou incêndios em motores,

79
00:07:56,080 --> 00:07:58,900
o piloto está protegido contra danos.

80
00:08:00,800 --> 00:08:04,200
Sete dias foram agendados
para verificar casco, motores,

81
00:08:04,200 --> 00:08:07,600
válvulas, baterias e controles.

82
00:08:07,600 --> 00:08:11,440
Há bastante tempo para
iniciar outra pesquisa.

83
00:08:11,640 --> 00:08:15,020
Em algum lugar do
águas abaixo de Calipso

84
00:08:15,020 --> 00:08:18,600
é o terreno de acasalamento
da tartaruga marinha verde.

85
00:09:03,040 --> 00:09:05,640
Nas águas ao redor da Europa,

86
00:09:05,640 --> 00:09:10,040
a vida floresce intacta
pela intervenção humana.

87
00:09:12,440 --> 00:09:17,640
Ninguém vem aqui para pescar,
nenhum petroleiro despeja sua sujeira.

88
00:09:17,640 --> 00:09:23,640
A água é clara e não poluída,
o coral intacto.

89
00:09:23,840 --> 00:09:29,280
Aqui a natureza atingiu um
equilíbrio e aqui permanece.

90
00:09:29,280 --> 00:09:37,300
A necessidade fatal do homem de se despir e estragar e
cicatriz ainda não chegou a esta ilha.

91
00:10:08,040 --> 00:10:10,240
Em algum lugar deste paraíso líquido,

92
00:10:10,240 --> 00:10:13,240
aí reside o amor
chão das tartarugas.

93
00:10:21,040 --> 00:10:25,840
Ao anoitecer, Bonassi encontra
duas arraias excepcionalmente grandes

94
00:10:25,840 --> 00:10:27,640
que se acomodaram para descansar.

95
00:10:27,640 --> 00:10:30,84

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *