Série: The Undersea World of Jacques Cousteau
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 38.121 bytes (37,23 KB)
Modificado em: 25/03/2026 15:48:51
b07e69a0c83bc7d288e6622832c12902b6a7ae69Tamanho: 38.121 bytes (37,23 KB)
Modificado em: 25/03/2026 15:48:51
Ver trecho da legenda: The Undersea World of Jacques Cousteau 1×3 AC3 PTBR
1 00:00:12,200 --> 00:00:14,480 Envolto em cápsulas de aço, 2 00:00:14,480 --> 00:00:19,440 o homem se aventura além do amigável ambiente da Terra para o espaço além, 3 00:00:19,440 --> 00:00:23,680 para as águas abaixo, em busca do desconhecido. 4 00:00:23,680 --> 00:00:28,280 Então os novos submarinos do Calypso entre em uma paisagem há muito proibida, 5 00:00:28,280 --> 00:00:30,680 um mundo escuro e silencioso. 6 00:00:30,680 --> 00:00:35,740 Passando dos velhos limites, eles descem para novas fronteiras. 7 00:00:36,640 --> 00:00:39,400 O que parecia estranho e cheio de ameaça 8 00:00:39,400 --> 00:00:43,480 se familiarizará e revelar-se em beleza. 9 00:00:48,880 --> 00:00:54,420 Somente quando ele pode ter um alcance mais amplo, fique mais tempo, vá mais fundo, 10 00:00:54,420 --> 00:00:59,260 o homem pode aprender a utilizar o incrível riqueza do mar. 11 00:02:05,660 --> 00:02:07,800 10 de novembro. 12 00:02:07,800 --> 00:02:10,040 A notícia chegou de Marselha. 13 00:02:10,040 --> 00:02:14,200 Os ajustes finais foram feitos em nossos novos submarinos. 14 00:02:14,200 --> 00:02:18,260 Hoje eles serão enviados para nós em Madagascar. 15 00:02:22,860 --> 00:02:25,140 Os estaleiros históricos de Marselha 16 00:02:25,140 --> 00:02:27,820 são testemunhas do transferência de dois navios 17 00:02:27,820 --> 00:02:30,840 cujas façanhas poderão um dia dar uma contribuição importante 18 00:02:30,840 --> 00:02:32,800 para a ciência da oceanografia. 19 00:02:32,800 --> 00:02:37,080 Seus cascos de pressão são de alta qualidade aço, com quase meia polegada de espessura. 20 00:02:37,080 --> 00:02:39,420 Existem quatro grandes angulares portos de observação, 21 00:02:39,420 --> 00:02:42,040 três polegadas de plexiglass sólido. 22 00:02:42,040 --> 00:02:45,660 Eles são submarinos, mas não são submarinos comuns, 23 00:02:45,660 --> 00:02:48,320 nem a sua missão é comum. 24 00:02:48,920 --> 00:02:53,580 Destinam-se à oceanografia navio de pesquisa, Calypso. 25 00:02:54,680 --> 00:02:57,080 Cada um pesando 4.000 libras, 26 00:02:57,080 --> 00:03:00,680 os mini-submarinos são movidos a jato por poderosas correntes de água 27 00:03:00,680 --> 00:03:04,280 de seus dois rotativos bicos na proa. 28 00:03:05,080 --> 00:03:08,000 Três pés de largura, seis e meio de comprimento. 29 00:03:08,000 --> 00:03:12,040 O piloto está deitado enquanto as câmeras o filmam. 30 00:03:12,240 --> 00:03:17,060 Do lado de fora, mais duas câmeras estão montadas em um banco de holofotes de mil watts, 31 00:03:17,060 --> 00:03:20,040 pois esses submarinos são projetado tanto para filmar 32 00:03:20,040 --> 00:03:22,880 quanto a pesquisar e investigar. 33 00:03:29,680 --> 00:03:33,680 Nossos mini-submarinos individuais foram gerados de Denise, 34 00:03:33,680 --> 00:03:38,280 o disco de mergulho para dois homens construímos em 1959. 35 00:03:38,280 --> 00:03:41,080 Denise era pequena e manobrável, 36 00:03:41,081 --> 00:03:43,600 mas queríamos mesmo mais manobrabilidade. 37 00:03:44,000 --> 00:03:48,280 Denise era lenta e limitado a 1.000 pés. 38 00:03:48,280 --> 00:03:52,040 Queríamos mais velocidade e o dobro dessa profundidade. 39 00:03:52,040 --> 00:03:54,800 Então criamos um novo submarino 40 00:03:54,800 --> 00:03:57,660 com um casco menor e mais forte 41 00:03:57,660 --> 00:04:04,080 e sofisticado, miniaturizado maquinaria, o mini-submarino. 42 00:04:04,080 --> 00:04:08,460 Usando dois mini-subs ao mesmo tempo, a segurança será aumentada, 43 00:04:08,460 --> 00:04:12,860 e eles carregarão câmeras e luzes para filmar uns aos outros em ação. 44 00:04:13,460 --> 00:04:18,480 Após seis anos de design, construção e testes, 45 00:04:18,480 --> 00:04:21,140 estamos prontos agora. 46 00:04:21,840 --> 00:04:23,660 14 de janeiro. 47 00:04:23,660 --> 00:04:27,620 Calypso navega em direção à Europa no sul do Oceano Índico, 48 00:04:27,620 --> 00:04:31,260 uma pequena ilha a 320 quilômetros oeste de Madagáscar. 49 00:04:31,260 --> 00:04:33,520 Dois projetos os levam à Europa. 50 00:04:33,520 --> 00:04:37,060 Uma é estudar os locais de acasalamento da grande tartaruga marinha verde. 51 00:04:37,060 --> 00:04:41,220 Em segundo lugar, a ilha é um bom local para testar os mini-subs. 52 00:04:48,620 --> 00:04:51,020 Não importa quantas vezes os vejamos, 53 00:04:51,020 --> 00:04:54,820 quando um grande cardume de golfinhos vem para correr com Calypso, 54 00:04:54,820 --> 00:04:56,820 lotamos o trilho. 55 00:04:59,420 --> 00:05:03,880 Deloire entra na escotilha para Câmara de observação de Calypso. 56 00:05:03,880 --> 00:05:07,940 Está na proa, 10 pés abaixo da linha da água. 57 00:05:08,040 --> 00:05:13,080 Aqui embaixo, podemos ouvir claramente o guinchos e cliques dos golfinhos. 58 00:05:35,840 --> 00:05:42,840 Duzentas libras de ajuste fino músculo, espinha maciça e vermes. 59 00:05:42,840 --> 00:05:48,000 Em movimento, ele é um dos mais exemplos perfeitos de racionalização. 60 00:05:52,000 --> 00:05:56,020 Agora estamos apenas observando os golfinhos brincam conosco. 61 00:05:56,420 --> 00:06:01,480 Um dia viveremos entre eles para filmar sua complexa vida social 62 00:06:01,480 --> 00:06:04,860 no ambiente natural do mar. 63 00:06:56,640 --> 00:07:04,240 19 de janeiro. Europa, 300 milhas ao largo da costa sudeste da África. 64 00:07:05,640 --> 00:07:09,680 Seis milhas de diâmetro com uma lagoa rasa e salobra 65 00:07:09,680 --> 00:07:12,600 e quilômetros de praias brilhantes. 66 00:07:12,600 --> 00:07:14,260 Os gráficos estão incompletos, 67 00:07:14,260 --> 00:07:18,080 mas aparentemente há uma situação favorável local de teste para os mini-subs. 68 00:07:18,080 --> 00:07:21,500 Capitão Maritano escolhe seu ancoradouro. 69 00:07:24,200 --> 00:07:28,440 Agora com o navio firmemente seguro depois de uma semana agitada no mar, 70 00:07:28,440 --> 00:07:30,660 os submarinos parecidos com tartarugas devem ser despojados 71 00:07:30,660 --> 00:07:34,440 e cada elemento inspecionado e testado novamente. 72 00:07:34,440 --> 00:07:38,220 Desenhado por Cousteau equipe de cientistas e engenheiros, 73 00:07:38,220 --> 00:07:42,200 cada um carrega um conjunto de sofisticados dispositivos para propulsão, 74 00:07:42,200 --> 00:07:45,280 navegação e suporte de vida. 75 00:07:45,280 --> 00:07:47,600 O motor que gera as correntes de jato 76 00:07:47,600 --> 00:07:51,220 é transportado na fibra de vidro estrutura fora do casco. 77 00:07:51,220 --> 00:07:53,040 O mesmo acontece com as baterias de chumbo-ácido. 78 00:07:53,040 --> 00:07:56,080 Em caso de vazamento gases ou incêndios em motores, 79 00:07:56,080 --> 00:07:58,900 o piloto está protegido contra danos. 80 00:08:00,800 --> 00:08:04,200 Sete dias foram agendados para verificar casco, motores, 81 00:08:04,200 --> 00:08:07,600 válvulas, baterias e controles. 82 00:08:07,600 --> 00:08:11,440 Há bastante tempo para iniciar outra pesquisa. 83 00:08:11,640 --> 00:08:15,020 Em algum lugar do águas abaixo de Calipso 84 00:08:15,020 --> 00:08:18,600 é o terreno de acasalamento da tartaruga marinha verde. 85 00:09:03,040 --> 00:09:05,640 Nas águas ao redor da Europa, 86 00:09:05,640 --> 00:09:10,040 a vida floresce intacta pela intervenção humana. 87 00:09:12,440 --> 00:09:17,640 Ninguém vem aqui para pescar, nenhum petroleiro despeja sua sujeira. 88 00:09:17,640 --> 00:09:23,640 A água é clara e não poluída, o coral intacto. 89 00:09:23,840 --> 00:09:29,280 Aqui a natureza atingiu um equilíbrio e aqui permanece. 90 00:09:29,280 --> 00:09:37,300 A necessidade fatal do homem de se despir e estragar e cicatriz ainda não chegou a esta ilha. 91 00:10:08,040 --> 00:10:10,240 Em algum lugar deste paraíso líquido, 92 00:10:10,240 --> 00:10:13,240 aí reside o amor chão das tartarugas. 93 00:10:21,040 --> 00:10:25,840 Ao anoitecer, Bonassi encontra duas arraias excepcionalmente grandes 94 00:10:25,840 --> 00:10:27,640 que se acomodaram para descansar. 95 00:10:27,640 --> 00:10:30,84
Deixe um comentário