1
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
{an8}ANTERIORMENTE...
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,962
{an8}<i>Sou Amanda Knox,
uma universitária de Seattle.</i>
3
00:00:04,963 --> 00:00:07,673
<i>No primeiro ano de faculdade,
fui estudar no exterior.</i>
4
00:00:07,674 --> 00:00:08,759
ITÁLIA
5
00:00:10,093 --> 00:00:11,677
<i>Lá, conheci minha amiga Meredith.</i>
6
00:00:11,678 --> 00:00:13,512
<i>No começo, éramos inseparáveis,</i>
7
00:00:13,513 --> 00:00:17,350
<i>sem imagem que algo trágico
estava prestes a acontecer.</i>
8
00:00:17,351 --> 00:00:18,476
Oi?
9
00:00:18,477 --> 00:00:22,648
<i>É a Meredith. Deixe uma mensagem
e tenha um lindo dia.</i> Ciao.
10
00:00:23,273 --> 00:00:25,274
Isso é sinistro.
Alguém invadiu minha casa.
11
00:00:25,275 --> 00:00:26,734
Ei, Meredith! Você está aí?
12
00:00:26,735 --> 00:00:29,820
Estes celulares
foram recuperados esta manhã.
13
00:00:29,821 --> 00:00:30,905
Vocês os reconhecem?
14
00:00:30,906 --> 00:00:33,658
- Ela nunca tranca a porta!
- Quando toma banho, ela disse...
15
00:00:33,659 --> 00:00:35,994
Olha quem está falando!
O que você sabe?
16
00:00:37,287 --> 00:00:38,496
- Saiam!
- Um pé!
17
00:00:38,497 --> 00:00:39,789
Conti, leve-os para fora!
18
00:00:39,790 --> 00:00:40,874
O que está havendo?
19
00:00:42,459 --> 00:00:44,961
Vamos pegar
os monstros que fizeram isso.
20
00:00:44,962 --> 00:00:47,672
A janela.
É por ali que ele teria entrado?
21
00:00:47,673 --> 00:00:49,840
Alguém sabe
quem são esses jovens?
22
00:00:49,841 --> 00:00:52,134
É a colega de quarto americana.
23
00:00:52,135 --> 00:00:53,219
Giacomo!
24
00:00:53,220 --> 00:00:55,012
Sempre acham que é o namorado.
25
00:00:55,013 --> 00:00:58,349
As britânicas
não gostam nada da Amanda.
26
00:00:58,350 --> 00:01:00,017
Ela levava homens para casa.
27
00:01:00,018 --> 00:01:03,104
A americana tomou banho
depois de ver esse sangue?
28
00:01:03,105 --> 00:01:05,773
O comportamento dela
não é de alguém inocente.
29
00:01:05,774 --> 00:01:09,402
Só uma mulher cobriria o corpo
de outra mulher com um cobertor.
30
00:01:09,403 --> 00:01:11,737
- Queremos que volte para casa.
- Não, não posso.
31
00:01:11,738 --> 00:01:13,364
Com um assassino à solta?
32
00:01:13,365 --> 00:01:15,409
A polícia vai me proteger.
33
00:01:24,751 --> 00:01:29,755
<i>Novos desdobramentos
no caso da estudante britânica</i>
34
00:01:29,756 --> 00:01:31,883
<i>que foi brutalmente
assassinada...</i>
35
00:01:32,134 --> 00:01:36,763
{an8}6 de novembro de 2007 (5 dias
desde o assassinato de Meredith)
36
00:01:37,222 --> 00:01:40,725
{an8}<i>Amanda Knox confessou...</i>
37
00:01:40,726 --> 00:01:43,185
{an8}<i>O que foi que aconteceu?</i>
38
00:01:43,186 --> 00:01:46,273
<i>Será que realmente confessei
um assassino que não cometi?</i>
39
00:01:47,733 --> 00:01:49,483
<i>Posso tentar explicar,</i>
40
00:01:49,484 --> 00:01:52,279
<i>mas contar minha própria história
é delicado e complicado.5</i>
41
00:01:53,530 --> 00:01:56,783
<i>Ainda mais quando eu desconhecia
o verdadeiro começo da história.</i>
42
00:02:00,537 --> 00:02:04,249
{an8}2 de novembro de 2007 (12 horas
desde o assassinato de Meredith)
43
00:02:21,725 --> 00:02:27,147
A História Distorcida
de AMANDA KNOX
44
00:02:44,706 --> 00:02:45,707
Querido?
45
00:02:49,211 --> 00:02:50,712
Eu sonho acordado com elas.
46
00:02:51,380 --> 00:02:53,464
As vítimas
do Monstro de Florença.
47
00:02:53,465 --> 00:02:55,966
É como um slide
passando na minha cabeça.
48
00:02:55,967 --> 00:02:57,593
Como se fosse num mutoscópio.
49
00:02:57,594 --> 00:02:59,554
Querido, hoje é feriado.
50
00:03:00,263 --> 00:03:03,683
Sua mãe está aqui. Suas filhas fizeram
todos os seus pratos favoritos.
51
00:03:03,684 --> 00:03:05,059
Pode se juntar a nós?
52
00:03:05,060 --> 00:03:09,480
Há mais de 50 anos, um assassino
cruel assombra toda a Itália,
53
00:03:09,481 --> 00:03:12,525
e quem finalmente deu respostas?
54
00:03:12,526 --> 00:03:14,485
Você, Giuliano.
55
00:03:14,486 --> 00:03:16,738
E os juízes ousam rejeitar?
56
00:03:17,572 --> 00:03:19,865
Questionar minha intuição?
57
00:03:19,866 --> 00:03:21,117
Condenar minha abordagem?
58
00:03:21,118 --> 00:03:24,286
É um crime tão antigo, amor.
Por que não esquece isso?
59
00:03:24,287 --> 00:03:26,747
Pai, vem logo!
60
00:03:26,748 --> 00:03:29,291
Daqui a pouco,
o <i>Pane dei Morti</i> vai ressuscitar.
61
00:03:29,292 --> 00:03:31,086
Certo. Estou indo.
62
00:03:41,888 --> 00:03:43,056
Alô.
63
00:03:46,059 --> 00:03:49,437
<i>Havia personagens na história
que eram desconhecidos para mim.</i>
64
00:03:49,438 --> 00:03:53,149
<i>Seus papéis eram enigmáticos
ao meu senso de lógico americano.</i>
65
00:03:53,150 --> 00:03:56,610
<i>Na Itália, promotores públicos
não só atuam nos julgamentos,</i>
66
00:03:56,611 --> 00:03:59,906
<i>como também comandam
toda a investigação policial.</i>
67
00:04:01,658 --> 00:04:02,992
A imprensa local está aqui.
68
00:04:02,993 --> 00:04:04,327
A internacional logo chega.
69
00:04:06,037 --> 00:04:09,039
A vítima é britânica. Duas
colegas de quarto são italianas.
70
00:04:09,040 --> 00:04:11,626
A que encontrou a porta aberta
é americana.
71
00:04:13,086 --> 00:04:16,505
Esta é uma cena de crime.
Afastem-se!
72
00:04:16,506 --> 00:04:20,050
Você teve muito azar
de pegar este caso, Giuliano.
73
00:04:20,051 --> 00:04:24,639
Os casos não são atribuídos a mim
por acaso, mas por Deus.
74
00:04:29,978 --> 00:04:31,812
Preciso determinar
a hora da morte.
75
00:04:31,813 --> 00:04:33,606
Ele vai contaminar
a cena do crime!
76
00:04:33,607 --> 00:04:34,690
Um de cada vez!
77
00:04:34,691 --> 00:04:35,983
O tempo é crucial.
78
00:04:35,984 --> 00:04:39,570
Como responsável pela integridade
da cena do crime,
79
00:04:39,571 --> 00:04:43,949
não quero que ele mexa na garota
antes de coletarmos e catalogarmos as provas.
80
00:04:43,950 --> 00:04:46,744
Como legista, preciso
determinar a hora da morte.
81
00:04:46,745 --> 00:04:49,455
- Não pode...
- Quando o corpo é resfriado, é impossível
82
00:04:49,456 --> 00:04:51,791
- estabelecer com precisão...
- Tudo bem, entendi.
83
00:04:51,792 --> 00:04:54,043
Entrem e façam
o trabalho de vocês.
84
00:04:54,044 --> 00:04:55,377
O legista está esperando.
85
00:04:55,378 --> 00:04:57,088
- Tudo bem?
- Não!
86
00:05:00,967 --> 00:05:03,344
Quem da <i>Carabinieri</i>
vai liderar meu exército?
87
00:05:03,345 --> 00:05:04,887
A outra polícia chegou primeiro.
88
00:05:04,888 --> 00:05:06,055
Que outra polícia?
89
00:05:06,056 --> 00:05:07,306
Cibercrimes.
90
00:05:07,307 --> 00:05:09,016
Carlo Alessi, da <i>Polizia Postale.</i>
91
00:05:09,017 --> 00:05:12,520
Por que a <i>Polizia Postale</i> está
encarregada de um caso de homicídio?
92
00:05:12,521 --> 00:05:16,065
No começo, era só um caso
de dois celulares perdidos.
93
00:05:16,066 --> 00:05:19,485
Os celulares da vítima foram
encontrados perto de um jardim.
94
00:05:19,486 --> 00:05:22,863
Foram entregues à <i>Polizia Postale,</i>
que os rastreou até este endereço.
95
00:05:22,864 --> 00:05:25,158
Disseram que pertenciam
à Filomena Romanelli.
96
00:05:25,867 --> 00:05:26,909
Que Romanelli?
97
00:05:26,910 --> 00:05:28,745
Uma das colegas
de quarto italianas.
98
00:05:29,830 --> 00:05:32,706
Ela identificou os celulares
como sendo da vítima.
99
00:05:32,707 --> 00:05:35,501
Foi quando a inspetor Alessi
arrombou a porta.
100
00:05:35,502 --> 00:05:38,003
Na verdade, foi o rapaz ruivo.
101
00:05:38,004 --> 00:05:39,880
Deixaram um civil
arr
Deixe um comentário