Série: The Testaments
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 28.217 bytes (27,56 KB)
Modificado em: 08/04/2026 22:07:42
e9a395073b99ec2f257d4c06911a82ab950ecf27Tamanho: 28.217 bytes (27,56 KB)
Modificado em: 08/04/2026 22:07:42
Ver trecho da legenda: The Testaments 1×2 PLAYWEB PTBR
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,337 <i>Anteriormente...</i> 2 00:00:03,420 --> 00:00:05,214 <i>Quer saber como foi</i> 3 00:00:05,297 --> 00:00:06,798 <i>minha criação em Gilead?</i> 4 00:00:06,882 --> 00:00:10,260 <i>Na Escola Tia Lydia, vestido violeta era pras mais velhas.</i> 5 00:00:10,344 --> 00:00:11,637 Levante daí. 6 00:00:11,720 --> 00:00:14,473 Você ficou uma gracinha. 7 00:00:14,556 --> 00:00:16,183 Obrigada, mãe. 8 00:00:17,392 --> 00:00:19,686 ...<i>que se casariam com um Alto Comandante</i> 9 00:00:19,770 --> 00:00:22,314 <i>depois de Deus abençoar com a menstruação.</i> 10 00:00:22,397 --> 00:00:24,233 Você é louca. A saia está boa. 11 00:00:24,316 --> 00:00:26,235 Até Deus acha a Paula cafona. 12 00:00:26,318 --> 00:00:27,527 <i>Aí viramos Verdes.</i> 13 00:00:27,611 --> 00:00:29,905 Eu queria ser Verde nesta estação. 14 00:00:29,988 --> 00:00:31,990 Todas nós, juntas. 15 00:00:32,074 --> 00:00:35,118 Está indo rápido demais. 16 00:00:35,202 --> 00:00:37,579 É um vestido, não é um marido. 17 00:00:37,663 --> 00:00:38,747 Ainda não. 18 00:00:38,830 --> 00:00:42,918 <i>Branco era pras Pérolas, recém-chegadas de fora de Gilead.</i> 19 00:00:43,001 --> 00:00:44,503 Esquisitonas. 20 00:00:44,586 --> 00:00:45,796 Conheça a Daisy. 21 00:00:45,879 --> 00:00:49,633 Quero que mostre a escola a ela e a deixe à vontade. 22 00:00:49,716 --> 00:00:50,926 Que possa o Senhor abrir. 23 00:00:52,636 --> 00:00:54,054 Podem socializar. 24 00:00:56,848 --> 00:00:58,225 O que está rolando? 25 00:00:58,308 --> 00:00:59,726 Ela é a Daisy. 26 00:00:59,810 --> 00:01:01,770 É uma bênção conhecer vocês. 27 00:01:01,853 --> 00:01:05,107 - O que aprontou pra ficar com uma Pérola? - Nada! 28 00:01:05,190 --> 00:01:06,275 Não confie nela. 29 00:01:06,358 --> 00:01:09,361 Seja Violeta e pegue ela antes que ela te pegue. 30 00:01:09,444 --> 00:01:12,364 É uma vergonha provocar um homem! 31 00:01:12,447 --> 00:01:16,118 - Pela mão Dele! - Pela mão Dele! 32 00:01:16,201 --> 00:01:17,494 Daisy! 33 00:01:17,578 --> 00:01:19,329 Ele estava acordado, caralho! 34 00:01:19,413 --> 00:01:21,331 <i>Srta. Agnes, eu sinto muito.</i> 35 00:01:21,415 --> 00:01:23,125 Eu blasfemei. 36 00:01:23,208 --> 00:01:24,543 Nosso segredinho. 37 00:01:24,626 --> 00:01:26,837 <i>Shunammite disse pra nunca confiar numa Pérola.</i> 38 00:01:26,920 --> 00:01:28,964 <i>Mas foi exatamente o que eu fiz.</i> 39 00:01:29,047 --> 00:01:32,134 <i>Foi quando me fiquei pronta e conheci a Daisy.</i> 40 00:01:32,217 --> 00:01:34,219 <i>Foi quando tudo começou.</i> 41 00:01:45,314 --> 00:01:48,984 OS TESTAMENTOS: DAS FILHAS DE GILEAD 42 00:01:49,693 --> 00:01:55,032 <i>Segundo as Tias, meninas desobedientes e orgulhosas não desabrocham.</i> 43 00:01:55,115 --> 00:01:58,118 <i>E essas meninas são inúteis pra Deus.</i> 44 00:01:58,201 --> 00:02:01,997 <i>Menstruar era um selo de aprovação de Deus.</i> 45 00:02:03,040 --> 00:02:04,750 <i>Eu fui uma das escolhidas.</i> 46 00:02:05,917 --> 00:02:07,044 <i>Eu.</i> 47 00:02:08,253 --> 00:02:09,463 <i>Por que eu?</i> 48 00:02:10,839 --> 00:02:13,592 <i>Havia uma chance de eu conseguir engravidar.</i> 49 00:02:13,675 --> 00:02:16,136 <i>Eu deveria estar em êxtase. E eu estava.</i> 50 00:02:17,971 --> 00:02:19,681 <i>E também morrendo de medo.</i> 51 00:02:21,016 --> 00:02:23,393 <i>Às vezes, é difícil diferenciar.</i> 52 00:02:40,535 --> 00:02:41,745 Abençoada manhã? 53 00:02:46,667 --> 00:02:47,668 Rosa? 54 00:02:50,462 --> 00:02:51,838 Rosa? 55 00:02:57,260 --> 00:02:58,220 Rosa? 56 00:03:02,140 --> 00:03:04,685 O que está fazendo, sondando por aí? 57 00:03:06,645 --> 00:03:07,813 Abençoada manhã. 58 00:03:09,690 --> 00:03:11,274 Vai dar um passeio matinal? 59 00:03:12,693 --> 00:03:14,861 É cedo para suas manipulações. 60 00:03:14,945 --> 00:03:16,363 O que está fazendo? 61 00:03:22,744 --> 00:03:27,416 Mãe, assim como abençoou Rute e Lia, Ele me abençoou hoje. 62 00:03:28,458 --> 00:03:31,545 Assim como respondeu às preces de Sara, Raquel e Rebeca, 63 00:03:31,628 --> 00:03:33,713 Ele me salvou da esterilidade. 64 00:03:34,589 --> 00:03:36,758 Pelas mãos Dele, Ele me fará fecunda. 65 00:03:42,889 --> 00:03:44,724 Bendito seja o milagre Dele. 66 00:03:47,310 --> 00:03:48,687 Espere por mim na sala. 67 00:03:55,193 --> 00:03:57,946 <i>Quando a Becka menstruou, a mãe dela ficou feliz</i> 68 00:03:58,029 --> 00:04:00,740 <i>e começou a rir e a chorar ao mesmo tempo.</i> 69 00:04:01,366 --> 00:04:04,661 <i>Duvido que a Paula já tenha chorado. Ou rido.</i> 70 00:04:04,744 --> 00:04:07,456 Não está inventando coisas, está? 71 00:04:07,539 --> 00:04:09,708 Sabe que as Tias farão a inspeção. 72 00:04:10,917 --> 00:04:13,211 Não. Eu não inventaria. 73 00:04:16,965 --> 00:04:19,092 A sagrada feminilidade chegou. 74 00:04:21,052 --> 00:04:24,139 Há muita chatice nisso tudo. 75 00:04:26,308 --> 00:04:27,476 Estas são as abas. 76 00:04:27,559 --> 00:04:31,897 Tem que fechar por baixo da calcinha. Assim, certo? 77 00:04:32,773 --> 00:04:36,943 Troque a cada algumas horas. Limpeza é divina, ainda mais nesses dias. 78 00:04:37,027 --> 00:04:38,779 Nunca sinta seu cheiro. 79 00:04:38,862 --> 00:04:41,072 - Entendido? - Sim, senhora. 80 00:04:45,911 --> 00:04:47,704 Também tive medo na primeira vez. 81 00:04:49,956 --> 00:04:51,625 Obrigada pela ajuda. 82 00:04:53,668 --> 00:04:57,130 É dever da mulher transmitir esse tipo de sabedoria. 83 00:04:59,216 --> 00:05:02,511 Claro, ninguém se importou em transmitir para mim. 84 00:05:09,726 --> 00:05:11,726 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: E-MAIL | [email protected] 85 00:05:11,728 --> 00:05:14,606 A Tabitha fez isso para você antes de morrer. 86 00:05:17,567 --> 00:05:19,861 É uma capa para o seu absorvente. 87 00:05:24,741 --> 00:05:25,784 Obrigada. 88 00:05:32,624 --> 00:05:35,168 Tenta ver o arco-íris através da pedra. 89 00:05:35,252 --> 00:05:37,963 É translúcido? Conseguiu? 90 00:05:38,046 --> 00:05:39,965 É mesmo. Tem razão. 91 00:05:40,048 --> 00:05:45,762 Enquanto caminhava pela floresta, me deparei com um castelo encantado. 92 00:05:46,680 --> 00:05:49,850 Vi que lá dentro havia várias garotinhas trancadas. 93 00:05:50,767 --> 00:05:53,186 Doces garotinhas de Deus. 94 00:05:54,229 --> 00:05:56,565 Todas enfeitiçadas por bruxas malvadas. 95 00:05:57,941 --> 00:06:00,318 Por sorte, eu tinha um anel mágico. 96 00:06:01,069 --> 00:06:03,905 Mas ele só podia salvar uma garotinha. 97 00:06:04,906 --> 00:06:07,409 Olhei pra todas com muito cuidado. 98 00:06:07,492 --> 00:06:10,036 E, de todas elas, escolhi você. 99 00:06:10,912 --> 00:06:12,914 É assim que vou ter um bebê? 100 00:06:16,543 --> 00:06:18,128 Não vai precisar, querida. 101 00:06:19,504 --> 00:06:22,883 O seu bebê vai crescer dentro da sua barriga. 102 00:06:34,060 --> 00:06:35,186 Abençoada manhã. 103 00:06:36,229 --> 00:06:37,772 A Agnes desabrochou. 104 00:06:39,441 --> 00:06:41,526 Louvada seja a misericórdia Dele. 105 00:06:42,110 --> 00:06:43,653 Como se sente? 106 00:06:44,946 --> 00:06:48,241 Um pouco enjoada. 107 00:06:48,325 --> 00:06:50,368 É uma bênção sentir esse milagre. 108 00:06:52,662 --> 00:06:54,456 A Agnes fará consultas. 109 00:06:54,539 --> 00:06:56,458 - Já que está pronta. - Sim, senhora. 110 00:06:56,541 --> 00:07:00,754 Tem o novo médico, é claro. E precisa de um bom alfaiate. 111 00:07:00,837 --> 00:07:03,715 E vou chamar o Dr. Grove para clarear os dentes.
Deixe um comentário