Série: The Testaments
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 35.926 bytes (35,08 KB)
Modificado em: 08/04/2026 22:07:37
5fddb29f2dc4bb5802c68b9aaeacb1c96d9fbee1Tamanho: 35.926 bytes (35,08 KB)
Modificado em: 08/04/2026 22:07:37
Ver trecho da legenda: The Testaments 1×1 PLAYWEB PTBR
1 00:00:01,627 --> 00:00:03,962 <i>Esta é a Rádio Boston Livre.</i> 2 00:00:04,046 --> 00:00:05,547 Esta história se passa em Gilead, 3 00:00:05,631 --> 00:00:08,634 um regime totalitário que controlou boa parte dos EUA. 4 00:00:08,717 --> 00:00:11,637 A queda da taxa de natalidade mundial gerou pânico 5 00:00:11,720 --> 00:00:13,555 e a violenta ascensão de Gilead. 6 00:00:13,639 --> 00:00:16,016 <i>Aos heróis do Mayday, as mensagens de hoje...</i> 7 00:00:16,099 --> 00:00:18,101 Havia um pequeno grupo de resistência, 8 00:00:18,185 --> 00:00:21,438 mas Gilead subjugava a população principalmente as mulheres. 9 00:00:22,189 --> 00:00:27,945 As mulheres, governadas por uma fé rígida, eram despojadas de bens e direitos. 10 00:00:29,029 --> 00:00:33,450 Mesmo as jovens mais privilegiadas, as filhas dos Comandantes, 11 00:00:33,534 --> 00:00:35,035 eram submetidas à violência. 12 00:00:35,786 --> 00:00:41,959 Essas mulheres promoveriam mudanças históricas. 13 00:00:42,543 --> 00:00:46,838 Mulheres históricas 14 00:01:16,702 --> 00:01:20,038 <i>Quer saber como foi minha criação em Gilead?</i> 15 00:01:22,207 --> 00:01:24,918 <i>Dá vergonha dizer que já acreditei em Gilead.</i> 16 00:01:25,961 --> 00:01:29,965 <i>É mais fácil aceitar uma história, mesmo ela sendo infantil,</i> 17 00:01:31,174 --> 00:01:34,511 <i>do que acreditar que todos ao seu redor são monstros.</i> 18 00:01:39,641 --> 00:01:41,059 Abençoada manhã, Agnes. 19 00:01:41,935 --> 00:01:45,272 <i>Não sei bem em que ano esta história aconteceu.</i> 20 00:01:45,355 --> 00:01:46,606 Precisa de sapatos. 21 00:01:46,690 --> 00:01:48,984 <i>Desculpe. É difícil lembrar as datas.</i> 22 00:01:49,067 --> 00:01:51,320 <i>Meninas não podiam ter calendário.</i> 23 00:01:51,403 --> 00:01:52,404 Abençoada manhã. 24 00:01:53,071 --> 00:01:55,282 <i>Só de ler um já custaria um dedo.</i> 25 00:01:55,866 --> 00:01:58,076 A Zilla vai arrumar seu cabelo. 26 00:02:04,958 --> 00:02:06,835 <i>Aprendíamos a marcar o tempo.</i> 27 00:02:08,295 --> 00:02:10,130 <i>Eu tinha minha casa de bonecas.</i> 28 00:02:10,964 --> 00:02:12,507 <i>Parecia a nossa casa.</i> 29 00:02:14,843 --> 00:02:17,387 <i>Tinha meu quarto, a sala de jantar,</i> 30 00:02:17,471 --> 00:02:20,557 <i>a sala da Esposa e o sótão onde as Marthas dormiam.</i> 31 00:02:36,114 --> 00:02:37,324 <i>Eu era uma Violeta.</i> 32 00:02:38,408 --> 00:02:40,494 <i>Ainda não tinha menstruado.</i> 33 00:02:41,411 --> 00:02:43,872 <i>No meu mundo, isso fazia diferença.</i> 34 00:02:45,791 --> 00:02:47,584 <i>Era tudo o que queríamos,</i> 35 00:02:47,668 --> 00:02:49,503 <i>mas também morríamos de medo.</i> 36 00:03:27,916 --> 00:03:32,587 <i>O boneco-Comandante sempre fazia um trabalho crucial, igual ao meu pai.</i> 37 00:03:33,338 --> 00:03:36,049 <i>Agindo contra hereges e terroristas do Mayday.</i> 38 00:03:52,065 --> 00:03:53,900 <i>As bonecas-Martha viviam ocupadas.</i> 39 00:03:54,901 --> 00:03:58,238 <i>À noite, deixavam a boneca-menina ficar na cozinha.</i> 40 00:03:59,406 --> 00:04:01,825 <i>Davam torradas de canela e conversavam.</i> 41 00:04:01,908 --> 00:04:03,618 ...ervas frescas do jardim. 42 00:04:05,662 --> 00:04:08,165 - Veja os tomates. - Pode deixar. 43 00:04:10,000 --> 00:04:12,669 <i>Tem uma boneca-Esposa. De azul, é claro.</i> 44 00:04:14,087 --> 00:04:17,757 <i>Era a Paula, minha nova madrasta naquela época.</i> 45 00:04:18,550 --> 00:04:21,761 Abençoada manhã, Agnes, meu bem. Rosa, e a perna? 46 00:04:21,845 --> 00:04:24,139 - Melhorou, né? - Sim, senhora. 47 00:04:25,265 --> 00:04:28,393 - Grata por perguntar. - Louvada seja a misericórdia Dele. 48 00:04:30,228 --> 00:04:32,814 Está acumulando poeira lá em cima. 49 00:04:32,898 --> 00:04:35,400 Vou limpar depois da reunião do Comandante. 50 00:04:40,489 --> 00:04:41,656 Obrigada, Zilla. 51 00:04:42,532 --> 00:04:43,658 <i>A Zilla era novata.</i> 52 00:04:44,201 --> 00:04:47,579 <i>Cortaram a língua dela como punição antes de vir pra cá.</i> 53 00:04:48,538 --> 00:04:50,373 <i>Provavelmente por blasfêmia.</i> 54 00:04:50,457 --> 00:04:52,334 <i>Era grave pra algumas Esposas.</i> 55 00:04:53,335 --> 00:04:55,378 Essa daí é um avanço e tanto. 56 00:04:55,462 --> 00:04:58,673 A última que tivemos falava pelos cotovelos. 57 00:04:58,757 --> 00:05:04,012 <i>Às vezes, na casa de bonecas, eu trancava a boneca-Paula no sótão.</i> 58 00:05:04,095 --> 00:05:05,722 <i>O que era maldade.</i> 59 00:05:06,223 --> 00:05:11,228 <i>Ela esmurrava a porta e gritava, mas a boneca-menina nem ligava</i> 60 00:05:11,311 --> 00:05:13,480 <i>e até ria dela.</i> 61 00:05:13,563 --> 00:05:14,898 É a saia nova? 62 00:05:16,900 --> 00:05:18,360 Levante daí. 63 00:05:22,197 --> 00:05:25,367 Você ficou uma gracinha. 64 00:05:25,450 --> 00:05:26,868 Obrigada... 65 00:05:27,994 --> 00:05:28,995 mãe. 66 00:05:31,456 --> 00:05:34,543 Achei que ficaria desengonçada, mas não. 67 00:05:40,715 --> 00:05:45,136 Louvada seja a misericórdia Dele por não me deixar desengonçada. 68 00:05:47,013 --> 00:05:48,390 <i>A Paula não me suporta.</i> 69 00:05:50,600 --> 00:05:52,185 <i>Quer que eu case e suma.</i> 70 00:05:53,895 --> 00:05:56,565 <i>Eu nasci no mundo pecaminoso do "antes".</i> 71 00:05:57,732 --> 00:05:59,442 Deixe a bancada limpa, Rosa. 72 00:05:59,526 --> 00:06:01,778 - Não queremos formigas. - Sim, senhora. 73 00:06:05,490 --> 00:06:07,117 Endireite as costas. 74 00:06:07,200 --> 00:06:09,703 Meninas corcundas arrumam maridos gordos. 75 00:06:25,552 --> 00:06:27,053 Abençoada manhã, Srta. Agnes. 76 00:06:30,974 --> 00:06:33,143 - Sob o olho Dele. - Tchau, Rosa. 77 00:06:49,910 --> 00:06:53,538 <i>Quando eu era uma Rosa, sorri pra um garoto no parquinho.</i> 78 00:06:53,622 --> 00:06:54,998 <i>As Tias taparam minha boca</i> 79 00:06:55,081 --> 00:06:59,502 <i>e me deixaram de pé no refeitório com o símbolo de vadia por dois dias.</i> 80 00:06:59,586 --> 00:07:00,962 <i>Só por sorrir.</i> 81 00:07:01,463 --> 00:07:03,757 <i>O que aconteceria se eu beijasse?</i> 82 00:07:14,517 --> 00:07:17,479 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: E-MAIL | [email protected] 83 00:07:40,877 --> 00:07:44,464 <i>Depois que viramos Violetas, fazíamos passeios escolares.</i> 84 00:07:45,674 --> 00:07:46,675 <i>Eram divertidos.</i> 85 00:07:47,342 --> 00:07:49,219 <i>Algumas partes mais que outras.</i> 86 00:08:00,397 --> 00:08:01,481 Te peguei! 87 00:08:24,838 --> 00:08:25,922 Vamos, meninas! 88 00:08:27,507 --> 00:08:28,591 - Venham! - Rápido! 89 00:08:37,142 --> 00:08:38,476 Quietinhas. 90 00:08:59,914 --> 00:09:01,249 Que nojo! 91 00:09:01,332 --> 00:09:02,375 Hulda, calada. 92 00:09:02,459 --> 00:09:04,753 A justiça de Deus é linda. 93 00:09:05,462 --> 00:09:06,796 Desculpe, Tia Vidala. 94 00:09:07,756 --> 00:09:09,883 Amigas, esses homens... 95 00:09:11,676 --> 00:09:13,595 Qual foi o crime deles? 96 00:09:15,597 --> 00:09:16,973 Diga, Shunammite. 97 00:09:17,057 --> 00:09:18,099 Estupro. 98 00:09:18,183 --> 00:09:21,227 É o que o X vermelho simboliza: Estupro. 99 00:09:21,311 --> 00:09:22,520 Louvado seja. 100 00:09:23,313 --> 00:09:24,856 Amigas, esses homens... 101 00:09:25,523 --> 00:09:28,359 Esses homens horríveis, esses... 102 00:09:29,402 --> 00:09:32,280 Estupradores? São estupradores. 103 00:09:32,363 --> 00:09:33,823 Estupradores, isso. 104 00:09:34,949 --> 00:09:36,076 Obrigada, Shunammite. 105 00:09:36,743 --> 00:09:38,828 - Não é "estrupador". - Eu não sabia. 106
Deixe um comentário