The Six Wives of Henry VIII 2001 1×1

1
00:00:21,161 --> 00:00:29,161
(Soando trompete)

2
00:00:35,760 --> 00:00:36,560
(Tosse)

3
00:01:07,280 --> 00:01:15,280
(Soando trompete)

4
00:01:30,280 --> 00:01:33,670
Sua Majestade.

5
00:01:33,680 --> 00:01:36,831
- Sua Majestade, eu sou mais ...
- Dr. De Puebla.

6
00:01:36,840 --> 00:01:41,436
Eu vim com sua Alteza Real o príncipe
de Gales para ver a princesa Catherine.

7
00:01:41,440 --> 00:01:44,796
Os pais da Alteza Real deram ordens.

8
00:01:44,800 --> 00:01:48,156
- Minhas instruções são ...
- Suas instruções?

9
00:01:48,160 --> 00:01:51,755
Senhor, como embaixador espanhol.

10
00:01:51,760 --> 00:01:58,029
Pelas leis da Espanha,
uma noiva real pode não

11
00:01:58,040 --> 00:02:06,040
ser visto antes de seu
casamento, mesmo pelo noivo.

12
00:02:09,560 --> 00:02:17,560
Dr. De Puebla,
esta é a Inglaterra.

13
00:02:22,800 --> 00:02:27,191
Sua Majestade rei Henrique
VII, Sua Alteza Real Prince

14
00:02:27,200 --> 00:02:32,115
Arthur, para ver sua Alteza Serena
A princesa Catarina de Aragão.

15
00:02:32,120 --> 00:02:35,590
Sua Majestade.

16
00:02:35,600 --> 00:02:43,600
- Sua Alteza Real se aposentou para a noite.
- Então vamos visitá -la em seu bedchamber.

17
00:02:44,200 --> 00:02:44,950
Um momento.

18
00:03:23,960 --> 00:03:28,909
Bem-vindo. Bem
-vindo à Inglaterra.

19
00:03:28,920 --> 00:03:35,792
(Falando em espanhol)

20
00:03:35,800 --> 00:03:43,800
- Sua Alteza Serena ...
- Meu filho, príncipe Arthur, seu futuro marido.

21
00:03:47,600 --> 00:03:49,113
(Tosse)

22
00:03:49,120 --> 00:03:52,635
(Sinos tocando)

23
00:03:52,640 --> 00:04:00,640
(Choir cantando em latim)

24
00:05:06,280 --> 00:05:14,280
(Abertura da porta)

25
00:05:21,000 --> 00:05:23,116
Dr. De Puebla.

26
00:05:23,120 --> 00:05:24,678
(Suspiros)

27
00:05:24,680 --> 00:05:27,069
Ela entende sua situação?

28
00:05:27,080 --> 00:05:30,470
Se você quer dizer, meu senhor
de Surrey, Ela sabe disso? Não.

29
00:05:30,480 --> 00:05:33,597
- Ela prefere não saber.
- Você quer dizer que ela é estúpida?

30
00:05:33,600 --> 00:05:38,116
Não. A estupidez não é uma
questão de escolha. Isso é.

31
00:05:38,120 --> 00:05:42,318
A princesa Catherine prefere
não saber certas coisas.

32
00:05:42,320 --> 00:05:46,233
- É um atributo real.
- bem, estou feliz que haja algo real nela.

33
00:05:46,240 --> 00:05:49,630
Venha, de Puebla, confesse. Sua princesa é um pobre, uma viúva, um

34
00:05:49,640 --> 00:05:53,792
pretendente malsucedido pela mão do irmão de seu falecido marido.

35
00:05:53,800 --> 00:05:56,837
Sua Alteza Real e Príncipe
Henry estão noivos.

36
00:05:56,840 --> 00:06:02,790
(Zombetos) a trava é um longo caminho
de se casar, como todo embaixador sabe.

37
00:06:02,800 --> 00:06:04,279
Aliás, eu ouvi dizer que sua Alteza Real não

38
00:06:04,280 --> 00:06:07,477
tem grande opinião sobre seu embaixador.

39
00:06:07,480 --> 00:06:12,270
Eu me pergunto quem te disse isso.

40
00:06:12,280 --> 00:06:14,748
A duena também não gosta de você.

41
00:06:14,760 --> 00:06:16,751
- De quem ela está, eu me pergunto?
- Lado?

42
00:06:16,760 --> 00:06:19,593
Dona Elvira apóia as reivindicações do pai da princesa

43
00:06:19,600 --> 00:06:22,433
Catherine ou irmã da princesa Catherine em seu desacordo?

44
00:06:22,440 --> 00:06:25,989
Como membro da casa da princesa,
Ela não participa de assuntos de estado.

45
00:06:26,000 --> 00:06:28,150
Que tal o irmão de Dona Elvira?

46
00:06:28,160 --> 00:06:31,357
Isso nunca ocorreu à princesa que o rei pode não desejar se

47
00:06:31,360 --> 00:06:34,875
aliar a uma família real espanhola Quem estão brigando entre si?

48
00:06:34,880 --> 00:06:39,999
Quando a princesa Catherine quer algo,
Ela não vê dificuldades no caminho de alcançá

49
00:06:40,000 --> 00:06:43,993
-lo e deseja ouvir nada.
É outro atributo real.

50
00:06:44,000 --> 00:06:46,468
Um estranho para você.

51
00:06:46,480 --> 00:06:50,837
Minha pobre princesa. Ela é muito jovem.

52
00:06:50,840 --> 00:06:56,073
Ela não tem mãe. Ela está longe de casa. Devo fazer o

53
00:06:56,080 --> 00:06:59,914
que posso para ela, embora ela pense que não faço nada.

54
00:06:59,920 --> 00:07:07,076
Você não fará sua rainha da
Inglaterra, Faça o que você pode.

55
00:07:07,080 --> 00:07:15,080
- veremos.
- Dr.

56
00:07:16,040 --> 00:07:18,270
De Puebla.

57
00:07:18,280 --> 00:07:21,829
Sua Alteza Real.

58
00:07:21,840 --> 00:07:25,913
- Você tem um público com o rei hoje?
- Sim, sua Alteza.

59
00:07:25,920 --> 00:07:31,199
Sua Majestade me ordenou a

60
00:07:31,200 --> 00:07:33,919
chamá -lo Às 10:00 desta manhã.

61
00:07:33,920 --> 00:07:36,309
Então, se você não estiver muito ocupado discutindo assuntos de interesse para
sua majestade, talvez você seja tão bom para pedir algum dinheiro para mim.

62
00:07:36,320 --> 00:07:39,073
Eu pergunto a ele, sua Alteza, toda vez que vamos. Cada
vez que você não está envolvido Ao fazer piadas, ou ..

63
00:07:39,080 --> 00:07:43,710
. Fique feliz que o rei
ri das minhas piadas.

64
00:07:43,720 --> 00:07:47,156
Quando ele riu, então ele ouve.
- Um pouco.

65
00:07:47,160 --> 00:07:53,759
- e não faz nada. Dr. De Puebla, minhas senhoras, minhas

66
00:07:53,760 --> 00:07:59,118
senhoras espanholas, Como eles podem se casar sem dowries?

67
00:07:59,120 --> 00:08:03,113
Eles estão em trapos. Estou em trapos.

68
00:08:03,120 --> 00:08:06,476
Quando estamos aqui no
tribunal, somos desonrados.

69
00:08:06,480 --> 00:08:10,837
E quando estamos na casa de
Durham, Não posso manter minha casa.

70
00:08:10,840 --> 00:08:12,796
Estou vendendo meu
prato para comprar comida.

71
00:08:12,800 --> 00:08:14,870
Seu prato faz parte do seu
dote. Você não deve vender isso!

72
00:08:14,880 --> 00:08:18,236
O que mais posso fazer? Estamos com fome.

73
00:08:18,240 --> 00:08:19,878
Estamos com fome.

74
00:08:19,880 --> 00:08:23,953
- Eu sei. Eu sei.
- Então faça algo!

75
00:08:23,960 --> 00:08:27,157
(Sinos tocando)

76
00:08:27,160 --> 00:08:32,359
Sua Alteza Real, devo ir a Sua Majestade.

77
00:08:32,360 --> 00:08:37,275
- Dona Elvira.
- Ele não fará nada, como sempre.

78
00:08:37,280 --> 00:08:40,477
Por que você não fala com o rei?
Enquanto ficamos aqui no tribunal ...

79
00:08:40,480 --> 00:08:45,110
O que posso dizer para ele?
Posso pedir dinheiro a ele?

80
00:08:45,120 --> 00:08:52,879
Posso implorar para ele me deixar casar com seu
filho Porque, se não, não tenho lugar no mundo?

81
00:08:52,880 --> 00:08:56,111
O que será de mim?

82
00:08:56,120 --> 00:09:01,797
A menos que eu me case com o
príncipe Henry, O que será de mim?

83
00:09:01,800 --> 00:09:07,670
Como posso voltar para a Espanha
solteira? Meu pai nunca me receberia.

84
00:09:07,680 --> 00:09:12,799
E mesmo que ele o fizesse, - o que será de mim?

85
00:09:12,800 --> 00:09:17,191
- Você já pensou em atrair sua irmã?

86
00:09:17,200 --> 00:09:19,589
- Minha irmã?
- Rainha Juana.

87
00:09:19,600 --> 00:09:20,874
Ela me ajudaria?

88
00:09:20,880 --> 00:09:26,034
Se ela viesse aqui com o marido, Se ela visse e

89
00:09:26,040 --> 00:09:28,918
entendesse sua situação, certamente ela o ajudaria.

90
00:09:28,920 --> 00:09:34,517
Aquele homenzinho vulgar e mal criado. Como
seu pai pode empregá -lo como embaixador?

91
00:09:34,520 --> 00:09:38,229
O rei Henry gosta dele Porque ele
também é mal criado e parcimonioso.

92
00:09:38,240 --> 00:09:40,913
-Dona Elvira, meu sogro ...

93
00:09:40,920 --> 00:09:43,639
- pode esquecer que você é uma princesa real da Espanha.

94
00:09:43,640 --> 00:09:48,475
Mas se ele te viu com sua irmã.
Por que você não escreve para ela?

95
00:09:48,480 --> 00:09:55,795
Diga a ela como você deseja vê
-la e seu marido aqui na Inglaterra.

96
00:09:55,800 --> 00:10:00,032
Puebla, você sabe, as pessoas sempre
preferiria ser roubado do que pagar impostos.

97
00:10:00,040 --> 00:10:03,271
Dr.

98
00:10:03,280 --> 00:10:07,751
De Puebla: Isso depende, Sua Majestade, Sobre para que servem os
impostos. É verdade, muito verdadeiro. Se

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *