1
00:00:48,410 --> 00:00:50,150
(Homem gritando)
2
00:01:01,180 --> 00:01:05,410
- (sussurrando) Catherine! O que é?
- Nada. Vá dormir!
3
00:01:06,310 --> 00:01:08,010
O que você pode ver?
4
00:01:08,650 --> 00:01:10,250
Nada.
5
00:01:10,280 --> 00:01:15,010
O luar me acordou, e eu pensei
Eu ouvi alguém ligando de baixo.
6
00:01:15,050 --> 00:01:16,780
Chamando meu nome.
7
00:01:16,810 --> 00:01:19,950
Mas eram apenas os
homens de água lá fora no rio.
8
00:01:19,980 --> 00:01:22,910
Quem chamaria seu nome em
no meio da noite?
9
00:01:22,950 --> 00:01:25,150
Ninguém aqui em Londres.
10
00:01:25,180 --> 00:01:27,409
Mas no verão passado em Horsham, havia um jovem
11
00:01:27,410 --> 00:01:32,550
que se levantou Sob minha janela noite após noite.
12
00:01:32,580 --> 00:01:35,610
- jovem?
13
00:01:35,650 --> 00:01:39,880
- Um jovem lindo que jurou que morreria Se eu não o amasse.
14
00:01:41,010 --> 00:01:42,510
Não se atreva a fazer isso!
15
00:01:42,550 --> 00:01:46,710
- Não, Catherine, não me atinja de novo! Não novamente.
- Fique em silêncio então!
16
00:01:50,850 --> 00:01:54,510
Eu digo que havia um jovem que me amava.
17
00:01:57,050 --> 00:01:58,750
E mais.
18
00:01:58,780 --> 00:02:00,850
Uma noite ele escalou a parede até o meu
19
00:02:00,880 --> 00:02:04,409
quarto e ficou comigo durante a noite, a noite toda.
20
00:02:04,410 --> 00:02:06,310
E nós deitamos juntos.
21
00:02:06,410 --> 00:02:11,910
E ele colocou as mãos aqui, entre meus seios,
e me implorou para deixá -lo olhá -los.
22
00:02:11,950 --> 00:02:13,450
E então?
23
00:02:13,480 --> 00:02:16,810
Ele me observou enquanto eu me levantava
e Levantei minha mudança na minha cabeça.
24
00:02:16,850 --> 00:02:20,780
- Ele se ajoelhou diante de mim. Ele chorou.
- Por que?
25
00:02:20,810 --> 00:02:24,310
Ele disse que não tinha visto
nada Tão lindo como meu corpo.
26
00:02:24,410 --> 00:02:27,250
E eu o deixei beijar e me acariciar.
27
00:02:27,280 --> 00:02:32,810
E o tempo todo, ele chorou
como Um menino, uma criança.
28
00:02:32,850 --> 00:02:37,780
Houve outras noites
Fizemos essas coisas juntas!
29
00:02:38,980 --> 00:02:42,110
- Mas você não entenderia.
- Quem era ele?
30
00:02:42,150 --> 00:02:45,510
Eu prometo nunca contar
e nunca mais o verei.
31
00:02:45,550 --> 00:02:47,410
E se a duquesa tivesse descoberto você?
32
00:02:47,450 --> 00:02:52,110
Ela nos encontrou uma manhã perto do
Capela segurando um ao outro pelas mãos.
33
00:02:52,150 --> 00:02:57,150
Ela encaixou os ouvidos do meu amante
e enviou Eu para o capelão para correção.
34
00:02:57,180 --> 00:03:01,580
E naquela mesma noite nós dois tivemos ficava nua nos braços
35
00:03:01,610 --> 00:03:05,080
um do outro, coração a coração, em uma sala acima da cabeça.
36
00:03:05,110 --> 00:03:10,410
Enquanto ela roncava e
murmurava Nós dois nos agarramos.
37
00:03:12,250 --> 00:03:15,450
Oh, a Deus eu estava de volta a Horsham.
38
00:03:15,480 --> 00:03:21,980
- Oh, eu deveria ter medo.
- Oh, sim, eu também. Mas o medo faz parte do amor.
39
00:03:22,010 --> 00:03:26,080
Sem medo, não há paixão verdadeira.
40
00:03:26,110 --> 00:03:31,110
- Como você pode saber disso? Você amou, mas uma vez.
- Eu sei disso nos meus ossos.
41
00:03:33,910 --> 00:03:36,550
A primeira noite em que dele
as mãos estavam nos meus pulsos e eu podia
42
00:03:36,580 --> 00:03:41,680
sentir seus dedos me segurando
Tão com força eu pensei que meus braços
43
00:03:41,710 --> 00:03:45,950
quebrariam, eu podia ver as veias em seu pescoço
se destacam com força e nítido.
44
00:03:45,980 --> 00:03:50,950
Eu estava com medo. Medo por mim mesmo,
Com medo que a duquesa possa nos ouvir.
45
00:03:50,980 --> 00:03:55,650
- No entanto, também foi magnífico.
- Você irá para o inferno por pensamentos assim!
46
00:03:55,680 --> 00:04:02,180
Não. Eu confessei ao capelão. O
velho Sir Edward me deu absolvição.
47
00:04:02,210 --> 00:04:06,010
Ele pegou meu queixo em
seu tremor mão e orou por mim.
48
00:04
The Six Wives of Henry VIII 1970 1x5 PTBR NTSC (Download)
Deixe um comentário