1 00:00:53,221 --> 00:00:55,337 Henry: E me responda isso, arcebispo. 2 00:00:55,341 --> 00:01:01,894 Se um rei cristão deveria se encontrar sozinho Entre os Infidel Turk, o que ele deve fazer? 3 00:01:01,901 --> 00:01:04,460 Majestade, depois de muito pensamento e oração ... 4 00:01:04,461 --> 00:01:12,461 Ele deve convertê -los para a igreja reformada. 5 00:01:13,421 --> 00:01:16,618 Felizmente, senhor, a eventualidade é remota. 6 00:01:16,621 --> 00:01:17,769 Hum? 7 00:01:17,780 --> 00:01:22,058 Seu fiel duque de Norfolk, Seu reverendo bispo de 8 00:01:22,060 --> 00:01:24,938 Winchester, já permite que você vá sozinho entre os infiéis? 9 00:01:24,940 --> 00:01:27,329 O que? Vocês todos me seguiriam? 10 00:01:27,340 --> 00:01:31,413 (Rindo) um belo pacote que você faria. 11 00:01:31,420 --> 00:01:33,092 Até a morte, senhor. 12 00:01:33,099 --> 00:01:36,409 Há mais do que suficiente para ser feito Para a igreja aqui na Europa, senhor. 13 00:01:36,419 --> 00:01:37,898 Existe, existe. 14 00:01:37,899 --> 00:01:42,529 Eu mal consigo encontrar o lazer alterar o dogma da igreja. 15 00:01:42,539 --> 00:01:45,417 Ah, e isso me lembra, Cranmer. 16 00:01:45,419 --> 00:01:52,291 Seus bispos argumentam que Cristo fortaleceu seus apóstolos para eleger seus sucessores. 17 00:01:52,299 --> 00:01:58,329 É isso para dizer que hoje Somente a Igreja tem o poder de eleger bispos? 18 00:01:58,339 --> 00:02:00,170 Parece lógico, senhor. 19 00:02:00,179 --> 00:02:03,330 O poder dos apóstolos tendo descido para a igreja. 20 00:02:03,339 --> 00:02:09,448 Mas por que nosso Redentor Então, capacite seus apóstolos, hmm? 21 00:02:09,459 --> 00:02:13,134 - Claramente, porque ele os considerava dignos. - absurdo. 22 00:02:13,139 --> 00:02:17,576 Porque naquela época Não havia reis cristãos. 23 00:02:17,579 --> 00:02:19,854 Esta não é a lógica mais pura? 24 00:02:19,859 --> 00:02:26,014 Isso é uma questão, senhor, em que a oração não me esclareceu. 25 00:02:26,019 --> 00:02:28,408 Cabe ao rei guiar seu povo. 26 00:02:28,419 --> 00:02:32,128 E agora, os cavalos estão prontos? Eu preciso de refresco depois de todo esse trabalho. 27 00:02:32,139 --> 00:02:35,848 Mais uma questão, se sua majestade permitir. No casamento proposto de sua Majestade ... 28 00:02:35,859 --> 00:02:43,859 - Oh, não agora. - Há uma nova palavra da França. 29 00:02:50,619 --> 00:02:54,089 Veja bem, meu senhor bispo, A política lhe interessa, mas não no casamento. 30 00:02:54,099 --> 00:02:57,932 Dois anos desde que a rainha Jane morreu e ele ainda está Fazendo pretensões de ser delicada sobre uma esposa. 31 00:02:57,938 --> 00:03:00,930 - E assim, Wriothesley? - e, portanto, devemos mudar nossos planos. 32 00:03:00,938 --> 00:03:05,693 Esqueça as mulheres. Nenhuma rainha da Inglaterra Vai para cima as políticas de qualquer pessoa novamente. 33 00:03:05,697 --> 00:03:08,290 Ele está chegando aos 50 anos e parecendo mais. 34 00:03:08,296 --> 00:03:11,572 Ele já está esquecendo tudo Mas aquele par de olhos escuros. 35 00:03:11,576 --> 00:03:17,014 Na verdade, eu ouvi ... Bem, mais seguro para não falar aqui, mas vou 36 00:03:17,016 --> 00:03:20,372 apostar em qualquer soma Não teremos mais problemas com as mulheres agora. 37 00:03:20,376 --> 00:03:23,129 Bem, é verdade. É Cromwell quem o está pressionando agora. 38 00:03:23,136 --> 00:03:26,333 Cromwell quer um casamento alemão. Bem, há algum sentido nisso. 39 00:03:26,336 --> 00:03:28,088 Um casamento protestante. 40 00:03:28,096 --> 00:03:33,011 Se a França está se aliando ao império, A Inglaterra deve se aliar com a Alemanha. 41 00:03:33,016 --> 00:03:39,330 - Quanto às mulheres, bem ... - Existe apenas um filho. 42 00:03:39,336 --> 00:03:43,045 Esta aliança parece ser direcionada à Inglaterra. 43 00:03:43,056 --> 00:03:47,493 A França está obrigada a não formar uma nova aliança conosco sem o consentimento do império e, portanto, 44 00:03:47,496 --> 00:03:52,854 devemos assumir que a França irá Rejeite nossas propostas quanto ao casamento de sua majestade. 45 00:03:52,856 --> 00:03:57,088 Para ser justo, senhor, você talvez tenha sido propondo se casar com muitas senhoras. 46 00:03:57,096 --> 00:04:00,884 Anne de Lorraine, Marie de Guise, Louise de Guise, Renée de Guise. 47 00:04:00,896 --> 00:04:03,364 - Marie de Vendome, Marguerite de ... - Quem era aquela pequena beleza ... 48 00:04:03,376 --> 00:04:07,972 Oh, não, ela não era francesa. Bem, com o cargo de rainha da 49 00:04:07,976 --> 00:04:10,809 Inglaterra vaga, eles não me esperam para esperar pelo maior lance? 50 00:04:10,816 --> 00:04:12,454 Teria sido um golpe elegante. 51 00:04:12,456 --> 00:04:15,971 Uma aliança entre a Inglaterra e a França e o império está isolado. 52 00:04:15,976 --> 00:04:18,649 Uma aliança entre a Inglaterra e o Império E a França é isolada. 53 00:04:18,655 --> 00:04:23,524 Bem, já que eles devem se apegar No medo fraterno da 54 00:04:23,535 --> 00:04:28,928 Inglaterra, terá que ser uma aliança alemã. Agora, que eu gosto também. 55 00:04:28,935 --> 00:04:31,528 Se você se casar com uma noiva alemã, É claro que te envolveria 56 00:04:31,534 --> 00:04:35,573 com uma aliança com os vários príncipes protestantes alemães. 57 00:04:35,574 --> 00:04:39,044 Isso colocaria o gato entre os pombos. 58 00:04:39,054 --> 00:04:43,445 Então, quem deve ser? Eu me perdi em todas essas princesas. 59 00:04:43,454 --> 00:04:46,093 - O duque de Cleves tem duas irmãs, senhor. - filhas. 60 00:04:46,094 --> 00:04:49,052 Desde que abrimos negociações, O velho duque morreu, senhor. 61 00:04:49,054 --> 00:04:52,808 Foi tão longo? Oh, eu me lembro. Sim, uma garota justa. Linho. 62 00:04:52,814 --> 00:04:56,568 Oh sim. Isso seria agradável. 63 00:04:56,574 --> 00:05:00,123 Mas marque você, Cromwell, A garota deve ser digna de cama. 64 00:05:00,134 --> 00:05:02,647 - Eu sou homem e rei. - Ninguém duvida, senhor. 65 00:05:02,653 --> 00:05:06,009 Mas eu gosto que não é a senhora do linho com quem você está principalmente preocupado. 66 00:05:06,013 --> 00:05:08,322 Essa seria a princesa Amalie, a irmã mais nova. 67 00:05:08,333 --> 00:05:12,372 Nossa primeira abordagem mencionou a irmã mais velha, A princesa Anna. 68 00:05:12,373 --> 00:05:15,092 - Diz -se que ela é uma beleza de renome. - Bem, nosso procedimento usual, eu acho. 69 00:05:15,093 --> 00:05:16,731 - Seu pintor da corte, senhor? - mmm. 70 00:05:16,733 --> 00:05:21,249 - O Master Holbein está aqui? - Ligue para o mestre Holbein. Ligue para o mestre Holbein. 71 00:05:21,253 --> 00:05:23,926 Lá está novamente. Ele tem que atrasar os assuntos. 72 00:05:23,932 --> 00:05:28,722 Eu acho que não, Wriothesley. Eu acho que você está errado. Eu acho que o rei é inocente sobre o casamento. 73 00:05:28,732 --> 00:05:30,085 (RINDO) 74 00:05:30,092 --> 00:05:31,730 Oh, você pode rir, 75 00:05:31,732 --> 00:05:34,371 Mas ele parece encontrar no casamento O que outros homens 76 00:05:34,372 --> 00:05:37,091 encontram no casamento, três amantes e um bordel à mão. 77 00:05:37,092 --> 00:05:40,448 Deus, o pobre tolo. Quantos anos mais ele deve sofrer isso? 78 00:05:40,452 --> 00:05:46,925 Bom dia, Mestre Holbein. 79 00:05:46,932 --> 00:05:52,928 - Sua Majestade tem outra princesa para mim? - Já foi um rei mais gracioso com os artistas? 80 00:05:52,932 --> 00:05:55,400 Todas as jovens princesas maduras da Europa 81 00:05:55,412 --> 00:05:59,564 tive o privilégio de ver Em nome de sua Majestade. 82 00:05:59,572 --> 00:06:03,247 Sua Majestade não estaria pensando de converter uma filha do infiel? 83 00:06:03,252 --> 00:06:09,043 - Eles dizem que suas mulheres são maravilhosas achados. - Ninguém se aproxima deles, a não ser eunucos. 84 00:06:09,052 --> 00:06:14,365 Minha masculinidade ou minha lealdade? Sua Majestade, eu não te servi fielmente? 85 00:06:14,372 --> 00:06:19,890 Não, eu vou poupar você. Sem turco. Duas senhoras flamengas de linho. 86 00:06:19,892 --> 00:06:23,885 Ent
Deixe um comentário