1 00:00:21,161 --> 00:00:29,161 (Soando trompete) 2 00:00:35,760 --> 00:00:36,560 (Tosse) 3 00:01:07,280 --> 00:01:15,280 (Soando trompete) 4 00:01:30,280 --> 00:01:33,670 Sua Majestade. 5 00:01:33,680 --> 00:01:36,831 - Sua Majestade, eu sou mais ... - Dr. De Puebla. 6 00:01:36,840 --> 00:01:41,436 Eu vim com sua Alteza Real o príncipe de Gales para ver a princesa Catherine. 7 00:01:41,440 --> 00:01:44,796 Os pais da Alteza Real deram ordens. 8 00:01:44,800 --> 00:01:48,156 - Minhas instruções são ... - Suas instruções? 9 00:01:48,160 --> 00:01:51,755 Senhor, como embaixador espanhol. 10 00:01:51,760 --> 00:01:58,029 Pelas leis da Espanha, uma noiva real pode não 11 00:01:58,040 --> 00:02:06,040 ser visto antes de seu casamento, mesmo pelo noivo. 12 00:02:09,560 --> 00:02:17,560 Dr. De Puebla, esta é a Inglaterra. 13 00:02:22,800 --> 00:02:27,191 Sua Majestade rei Henrique VII, Sua Alteza Real Prince 14 00:02:27,200 --> 00:02:32,115 Arthur, para ver sua Alteza Serena A princesa Catarina de Aragão. 15 00:02:32,120 --> 00:02:35,590 Sua Majestade. 16 00:02:35,600 --> 00:02:43,600 - Sua Alteza Real se aposentou para a noite. - Então vamos visitá -la em seu bedchamber. 17 00:02:44,200 --> 00:02:44,950 Um momento. 18 00:03:23,960 --> 00:03:28,909 Bem-vindo. Bem -vindo à Inglaterra. 19 00:03:28,920 --> 00:03:35,792 (Falando em espanhol) 20 00:03:35,800 --> 00:03:43,800 - Sua Alteza Serena ... - Meu filho, príncipe Arthur, seu futuro marido. 21 00:03:47,600 --> 00:03:49,113 (Tosse) 22 00:03:49,120 --> 00:03:52,635 (Sinos tocando) 23 00:03:52,640 --> 00:04:00,640 (Choir cantando em latim) 24 00:05:06,280 --> 00:05:14,280 (Abertura da porta) 25 00:05:21,000 --> 00:05:23,116 Dr. De Puebla. 26 00:05:23,120 --> 00:05:24,678 (Suspiros) 27 00:05:24,680 --> 00:05:27,069 Ela entende sua situação? 28 00:05:27,080 --> 00:05:30,470 Se você quer dizer, meu senhor de Surrey, Ela sabe disso? Não. 29 00:05:30,480 --> 00:05:33,597 - Ela prefere não saber. - Você quer dizer que ela é estúpida? 30 00:05:33,600 --> 00:05:38,116 Não. A estupidez não é uma questão de escolha. Isso é. 31 00:05:38,120 --> 00:05:42,318 A princesa Catherine prefere não saber certas coisas. 32 00:05:42,320 --> 00:05:46,233 - É um atributo real. - bem, estou feliz que haja algo real nela. 33 00:05:46,240 --> 00:05:49,630 Venha, de Puebla, confesse. Sua princesa é um pobre, uma viúva, um 34 00:05:49,640 --> 00:05:53,792 pretendente malsucedido pela mão do irmão de seu falecido marido. 35 00:05:53,800 --> 00:05:56,837 Sua Alteza Real e Príncipe Henry estão noivos. 36 00:05:56,840 --> 00:06:02,790 (Zombetos) a trava é um longo caminho de se casar, como todo embaixador sabe. 37 00:06:02,800 --> 00:06:04,279 Aliás, eu ouvi dizer que sua Alteza Real não 38 00:06:04,280 --> 00:06:07,477 tem grande opinião sobre seu embaixador. 39 00:06:07,480 --> 00:06:12,270 Eu me pergunto quem te disse isso. 40 00:06:12,280 --> 00:06:14,748 A duena também não gosta de você. 41 00:06:14,760 --> 00:06:16,751 - De quem ela está, eu me pergunto? - Lado? 42 00:06:16,760 --> 00:06:19,593 Dona Elvira apóia as reivindicações do pai da princesa 43 00:06:19,600 --> 00:06:22,433 Catherine ou irmã da princesa Catherine em seu desacordo? 44 00:06:22,440 --> 00:06:25,989 Como membro da casa da princesa, Ela não participa de assuntos de estado. 45 00:06:26,000 --> 00:06:28,150 Que tal o irmão de Dona Elvira? 46 00:06:28,160 --> 00:06:31,357 Isso nunca ocorreu à princesa que o rei pode não desejar se 47 00:06:31,360 --> 00:06:34,875 aliar a uma família real espanhola Quem estão brigando entre si? 48 00:06:34,880 --> 00:06:39,999 Quando a princesa Catherine quer algo, Ela não vê dificuldades no caminho de alcançá 49 00:06:40,000 --> 00:06:43,993 -lo e deseja ouvir nada. É outro atributo real. 50 00:06:44,000 --> 00:06:46,468 Um estranho para você. 51 00:06:46,480 --> 00:06:50,837 Minha pobre princesa. Ela é muito jovem. 52 00:06:50,840 --> 00:06:56,073 Ela não tem mãe. Ela está longe de casa. Devo fazer o 53 00:06:56,080 --> 00:06:59,914 que posso para ela, embora ela pense que não faço nada. 54 00:06:59,920 --> 00:07:07,076 Você não fará sua rainha da Inglaterra, Faça o que você pode. 55 00:07:07,080 --> 00:07:15,080 - veremos. - Dr. 56 00:07:16,040 --> 00:07:18,270 De Puebla. 57 00:07:18,280 --> 00:07:21,829 Sua Alteza Real. 58 00:07:21,840 --> 00:07:25,913 - Você tem um público com o rei hoje? - Sim, sua Alteza. 59 00:07:25,920 --> 00:07:31,199 Sua Majestade me ordenou a 60 00:07:31,200 --> 00:07:33,919 chamá -lo Às 10:00 desta manhã. 61 00:07:33,920 --> 00:07:36,309 Então, se você não estiver muito ocupado discutindo assuntos de interesse para sua majestade, talvez você seja tão bom para pedir algum dinheiro para mim. 62 00:07:36,320 --> 00:07:39,073 Eu pergunto a ele, sua Alteza, toda vez que vamos. Cada vez que você não está envolvido Ao fazer piadas, ou .. 63 00:07:39,080 --> 00:07:43,710 . Fique feliz que o rei ri das minhas piadas. 64 00:07:43,720 --> 00:07:47,156 Quando ele riu, então ele ouve. - Um pouco. 65 00:07:47,160 --> 00:07:53,759 - e não faz nada. Dr. De Puebla, minhas senhoras, minhas 66 00:07:53,760 --> 00:07:59,118 senhoras espanholas, Como eles podem se casar sem dowries? 67 00:07:59,120 --> 00:08:03,113 Eles estão em trapos. Estou em trapos. 68 00:08:03,120 --> 00:08:06,476 Quando estamos aqui no tribunal, somos desonrados. 69 00:08:06,480 --> 00:08:10,837 E quando estamos na casa de Durham, Não posso manter minha casa. 70 00:08:10,840 --> 00:08:12,796 Estou vendendo meu prato para comprar comida. 71 00:08:12,800 --> 00:08:14,870 Seu prato faz parte do seu dote. Você não deve vender isso! 72 00:08:14,880 --> 00:08:18,236 O que mais posso fazer? Estamos com fome. 73 00:08:18,240 --> 00:08:19,878 Estamos com fome. 74 00:08:19,880 --> 00:08:23,953 - Eu sei. Eu sei. - Então faça algo! 75 00:08:23,960 --> 00:08:27,157 (Sinos tocando) 76 00:08:27,160 --> 00:08:32,359 Sua Alteza Real, devo ir a Sua Majestade. 77 00:08:32,360 --> 00:08:37,275 - Dona Elvira. - Ele não fará nada, como sempre. 78 00:08:37,280 --> 00:08:40,477 Por que você não fala com o rei? Enquanto ficamos aqui no tribunal ... 79 00:08:40,480 --> 00:08:45,110 O que posso dizer para ele? Posso pedir dinheiro a ele? 80 00:08:45,120 --> 00:08:52,879 Posso implorar para ele me deixar casar com seu filho Porque, se não, não tenho lugar no mundo? 81 00:08:52,880 --> 00:08:56,111 O que será de mim? 82 00:08:56,120 --> 00:09:01,797 A menos que eu me case com o príncipe Henry, O que será de mim? 83 00:09:01,800 --> 00:09:07,670 Como posso voltar para a Espanha solteira? Meu pai nunca me receberia. 84 00:09:07,680 --> 00:09:12,799 E mesmo que ele o fizesse, - o que será de mim? 85 00:09:12,800 --> 00:09:17,191 - Você já pensou em atrair sua irmã? 86 00:09:17,200 --> 00:09:19,589 - Minha irmã? - Rainha Juana. 87 00:09:19,600 --> 00:09:20,874 Ela me ajudaria? 88 00:09:20,880 --> 00:09:26,034 Se ela viesse aqui com o marido, Se ela visse e 89 00:09:26,040 --> 00:09:28,918 entendesse sua situação, certamente ela o ajudaria. 90 00:09:28,920 --> 00:09:34,517 Aquele homenzinho vulgar e mal criado. Como seu pai pode empregá -lo como embaixador? 91 00:09:34,520 --> 00:09:38,229 O rei Henry gosta dele Porque ele também é mal criado e parcimonioso. 92 00:09:38,240 --> 00:09:40,913 -Dona Elvira, meu sogro ... 93 00:09:40,920 --> 00:09:43,639 - pode esquecer que você é uma princesa real da Espanha. 94 00:09:43,640 --> 00:09:48,475 Mas se ele te viu com sua irmã. Por que você não escreve para ela? 95 00:09:48,480 --> 00:09:55,795 Diga a ela como você deseja vê -la e seu marido aqui na Inglaterra. 96 00:09:55,800 --> 00:10:00,032 Puebla, você sabe, as pessoas sempre preferiria ser roubado do que pagar impostos. 97 00:10:00,040 --> 00:10:03,271 Dr. 98 00:10:03,280 --> 00:10:07,751 De Puebla: Isso depende, Sua Majestade, Sobre para que servem os impostos. É verdade, muito verdadeiro. Se
Deixe um comentário