The Simpsons 9×9

Série: The Simpsons
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 9º (E09)

Identificador: b4f550f37f591d71b11d227f23207e81f1b7cae6
Tamanho: 28.738 bytes (28,06 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:10:49
Ver trecho da legenda: The Simpsons 9×9 HIC PTBR
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>##[Cantar em refrão]</i>

2
00:00:10,143 --> 00:00:12,168
<i>[Sino tocando]</i>

3
00:00:12,278 --> 00:00:14,178
[Pneus cantando]

4
00:00:15,415 --> 00:00:17,542
Ah!
[Gritos]

5
00:00:17,650 --> 00:00:19,208
[Pneus cantando]

6
00:00:36,302 --> 00:00:40,796
Ah. Adoro esses sábados preguiçosos.

7
00:00:40,907 --> 00:00:44,001
- É quarta-feira, Homer.
- [Grita] Trabalho!

8
00:00:44,110 --> 00:00:47,011
- <i>[Pneus cantando]</i>
- <i>[Homero] Ah.</i>

9
00:00:47,113 --> 00:00:51,743
Adoro esses sábados de verdade.
Eles são tão relaxantes.

10
00:00:51,851 --> 00:00:55,651
Não como aquele sábado falso
isso quase me fez ser demitido.

11
00:00:57,490 --> 00:01:00,323
[Gemidos]

12
00:01:00,427 --> 00:01:02,622
Isso é tudo que vamos
fazer hoje?

13
00:01:02,729 --> 00:01:05,857
Absolutamente.

14
00:01:05,965 --> 00:01:09,366
[Suspiro sufocado e aliviado]

15
00:01:09,469 --> 00:01:13,906
[Suspiro sufocado e aliviado]

16
00:01:14,007 --> 00:01:18,273
Você sabe, Homer, estou começando
perceber que a vida é curta.

17
00:01:18,378 --> 00:01:21,814
- É?
- Temos que aproveitar ao máximo o tempo que temos.

18
00:01:21,915 --> 00:01:24,850
- Nós fazemos?
- Caso contrário, poderíamos acordar um dia...

19
00:01:24,951 --> 00:01:28,079
e percebemos que desperdiçamos
toda a nossa vida.

20
00:01:28,188 --> 00:01:31,453
Ah, isso.
[Rindo]

21
00:01:31,558 --> 00:01:35,153
<i>[Suspiro sufocado e aliviado]</i>

22
00:01:35,261 --> 00:01:40,528
Ah! Amigos da Biblioteca está realizando
uma visualização histórica do manuscrito.

23
00:01:40,633 --> 00:01:43,329
"Amigos da Biblioteca"?

24
00:01:43,436 --> 00:01:45,370
Ah! Ah!

25
00:01:45,472 --> 00:01:48,236
Há um festival de azaléia
no jardim público.

26
00:01:48,341 --> 00:01:50,969
- Eu fui ontem.
- [Gemidos]

27
00:01:51,077 --> 00:01:56,071
- Lenny realmente queria ir.
- Estou cansado de ficar preso
nesta casa o tempo todo.

28
00:01:56,182 --> 00:01:58,514
- Abra uma janela.
- [Gemidos]

29
00:01:58,618 --> 00:02:01,018
Tudo bem.
Eu ouvi você, querido.

30
00:02:01,121 --> 00:02:05,319
Mude para algo legal.
Estamos fora.

31
00:02:08,094 --> 00:02:10,289
O leilão da polícia?

32
00:02:10,396 --> 00:02:13,365
Você pode acreditar?
Já faz um ano.

33
00:02:14,801 --> 00:02:18,293
Uau, querido.
Veja todo esse espólio apreendido.

34
00:02:18,404 --> 00:02:21,305
Poderíamos encontrar o barco da droga
dos nossos sonhos!

35
00:02:21,407 --> 00:02:23,341
Não quero um barco de drogas.

36
00:02:23,443 --> 00:02:28,005
Bem, aposto que há vestidos de drogas
e aspiradores de drogas também.

37
00:02:28,114 --> 00:02:31,311
<i>Tudo bem. Ouça.</i>
<i>Ouça.</i>

38
00:02:31,417 --> 00:02:35,478
Estes prestigiados ferro forjado
portões de segurança são à prova de balas...

39
00:02:35,588 --> 00:02:37,886
à prova de bombas
e resistente a aríete.

40
00:02:37,991 --> 00:02:40,186
- Agora-
- Então o que aconteceu com Johnny D.?

41
00:02:40,293 --> 00:02:43,091
Ele esqueceu de trancá-los.
Agora, qual é o meu lance?

42
00:02:43,196 --> 00:02:45,664
- Um quilo.
- Vendido.

43
00:02:45,765 --> 00:02:50,134
Sim, sim, sim, meus portões. Sim!
Johnny C. me deu isso.

44
00:02:50,236 --> 00:02:53,899
Pausa difícil, amigo.
[Rindo]

45
00:02:54,007 --> 00:02:55,975
Próximo item para lances.

46
00:02:58,044 --> 00:03:00,308
Ah, não!

47
00:03:00,413 --> 00:03:03,246
Ah, ei, olhe,
eles estão vendendo seu carro, cara.

48
00:03:03,349 --> 00:03:05,681
Rapaz, é legal.

49
00:03:05,785 --> 00:03:09,585
Oh, eu vou matar totalmente
quem comprar L'il Bandit.

50
00:03:09,689 --> 00:03:12,089
- Vendido!
- Uau!

51
00:03:12,192 --> 00:03:14,183
[Imitando a rotação do motor]

52
00:03:14,294 --> 00:03:17,559
Você comprou um carro
sem me consultar?

53
00:03:17,664 --> 00:03:20,656
Não me lembro de ter sido consultado
quando você comprou aquele chapéu.

54
00:03:20,767 --> 00:03:23,759
- Encontrei este chapéu.
- Então do que você está reclamando?

55
00:03:23,870 --> 00:03:26,100
Você tem o seu.
Hum, mm, mm.

56
00:03:27,874 --> 00:03:30,274
- [Pneus cantando]
- [Marge grita]

57
00:03:33,179 --> 00:03:35,704
Homero, tenha cuidado.

58
00:03:35,815 --> 00:03:38,477
Ah, sim, você tem que ter cuidado
quando você faz um truque como esse.

59
00:03:38,585 --> 00:03:40,382
[Pneus cantando]

60
00:03:40,486 --> 00:03:44,081
- Pare, Homero! Pare com isso! Deixe-me sair!
- Você é o chefe.

61
00:03:46,793 --> 00:03:50,923
Eu não vou voltar para este carro
até você dirigir como uma pessoa sã.

62
00:03:51,030 --> 00:03:53,157
- [Pneus cantando]
- Ok. Tchau. Te amo.

63
00:04:00,006 --> 00:04:02,873
Você sabe, se você morasse aqui,
você já estaria em casa.

64
00:04:02,976 --> 00:04:06,207
Sr. Hutz, eu não sabia
você vendeu imóveis.

65
00:04:06,312 --> 00:04:09,475
Você não fez isso? Devíamos conversar
com mais frequência, Marge.

66
00:04:09,582 --> 00:04:12,710
<i>Veja bem, o negócio jurídico</i>
<i>está um pouco lento...</i>

67
00:04:12,819 --> 00:04:15,185
e como a maioria dos meus clientes
acabam perdendo suas casas...

68
00:04:15,288 --> 00:04:17,256
este foi um movimento natural para mim.

69
00:04:17,357 --> 00:04:21,794
Ajudando as pessoas a encontrar casas.
Isso deve ser muito gratificante.

70
00:04:21,894 --> 00:04:23,794
Sim, o dinheiro é bom.

71
00:04:23,896 --> 00:04:27,730
Mas a beleza é que você consegue
fique na casa até que seja vendida.

72
00:04:27,834 --> 00:04:30,769
- Vamos, pessoal. Vamos dar um mergulho.
- [Cães latindo]

73
00:04:32,839 --> 00:04:36,741
Nossa, esse hotrod está turbinado
seis maneiras a partir de domingo.

74
00:04:36,843 --> 00:04:38,936
Você nunca imaginou
para um redutor, Homer.

75
00:04:39,045 --> 00:04:41,377
Ah, sim.
Sou um verdadeiro especialista.

76
00:04:41,481 --> 00:04:43,949
- O que é isso, um carburador Holley de seis cilindros?
- Pode apostar.

77
00:04:44,050 --> 00:04:46,280
- Ingestão de Edelbrock?
- Não, mas.

78
00:04:46,386 --> 00:04:48,718
- Levantadores Myohoff?
- Oh sim.

79
00:04:48,821 --> 00:04:51,449
- Eu inventei esse último.
- Eu vejo.

80
00:04:53,059 --> 00:04:55,619
<i>Vender imóveis pode ser</i>
<i>exatamente o que procuro.</i>

81
00:04:55,728 --> 00:04:58,094
eu realmente gostaria
para tentar.

82
00:04:58,197 --> 00:05:02,395
Não sei, Marge.
Tentar é o primeiro passo para o fracasso.

83
00:05:02,502 --> 00:05:04,402
- [Gemidos]
- Ah, garoto.

84
00:05:04,504 --> 00:05:07,234
Eu tenho muito que aprender
antes desse teste de licença.

85
00:05:07,340 --> 00:05:09,501
Não se preocupe, mãe.
Nós vamos ajudá-lo a estudar.

86
00:05:09,609 --> 00:05:12,009
Claro, teremos que
reduzir nosso próprio dever de casa.

87
00:05:12,111 --> 00:05:15,774
O que diabos
é uma moradia?

88
00:05:15,882 --> 00:05:20,114
Então, você é casado e está procurando
para sua primeira casa, Sr. e Sra.

89
00:05:20,219 --> 00:05:22,119
- Super-homem.
- Oh!

90
00:05:22,221 --> 00:05:24,883
Não dê ouvidos ao meu marido.
Ele é apenas um idiota.

91
00:05:24,991 --> 00:05:29,155
Sou veterinário e preciso manter
muitos animais doentes em minha casa.

92
00:05:29,262 --> 00:05:31,628
- Isso é permitido?
- Não na minha maldita casa.

93
00:05:31,731 --> 00:05:34,529
Bem, este bairro
está zoneado R-3...

94
00:05:34,634 --> 00:05:38,365
que permite cães, gatos,
macacos que atendem telefone...

95
00:05:38,471 --> 00:05:41,736
e, ah-
[Gemidos]

96
00:05:41,841 --> 00:05:45,106
Eu nunca vou memorizar
tudo isso.

97
00:05:45,211 --> 00:05:49,113
Quando tive que aprender sobre a Magna Can'ta,
Eu inventei uma música.

98
00:05:49,215 --> 00:05:52,742
♪♪ [Cantando]

99
00:05:56,255 --> 00:05:58,120
Nós deveríamos ter
viveram juntos primeiro.

100
00:05:58,224 --> 00:06:01,921
♪♪ [Cantando]

101
00:06:09,001 --> 00:06:11,333
Vocês estão todos malucos.

102
00:06:18,244 --> 00:06:21,407
♪♪ [Cantarolando]
Servidão!

103
00:06:21,514 --> 00:06:23,482
- [Dings]
- Acabou o tempo.

104
00:06:23,583 --> 00:06:26,017
Você agora pode minar
a confiança um do outro.

105
00:06:26,119 --> 00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *