The Simpsons 9×6

Série: The Simpsons
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 0295c4766d9978445fc86051a301a4a3565ac587
Tamanho: 28.425 bytes (27,76 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:10:35
Ver trecho da legenda: The Simpsons 9×6 HIC PTBR
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>## [Refrão]</i>

2
00:00:10,110 --> 00:00:12,135
<i>[Toque do sino]</i>

3
00:00:12,245 --> 00:00:14,179
[Pneus cantando]

4
00:00:15,382 --> 00:00:17,475
Ah!
[Gritos]

5
00:00:41,241 --> 00:00:43,675
- [Inalando]
- [Expirando]

6
00:00:48,281 --> 00:00:51,614
Bem, seu nível de colesterol
é letalmente alto, Homer...

7
00:00:51,718 --> 00:00:54,516
mas estou mais preocupado
sobre o seu nível de molho.

8
00:00:54,621 --> 00:00:59,923
Agora espere um segundo. Vocês, médicos, foram
nos dizendo para beber oito copos de molho por dia.

9
00:01:00,026 --> 00:01:03,587
[Rindo]
Bem, você está um pouco confuso.

10
00:01:03,696 --> 00:01:05,960
Oh, confuso, não é?

11
00:01:06,066 --> 00:01:10,025
Ok, senhores, quero que vocês levantem
sua mão quando você ouvir o tom.

12
00:01:10,136 --> 00:01:12,331
Você não pode me dizer o que fazer.

13
00:01:12,439 --> 00:01:14,737
[Tom]

14
00:01:14,841 --> 00:01:20,370
- [Tom mais agudo]
- Nada ainda.

15
00:01:20,480 --> 00:01:23,472
- [Tom muito agudo]
- [Ambos gritando]

16
00:01:27,153 --> 00:01:31,180
Agora, não se engane.
Quando eu digo "primeiros socorros"...

17
00:01:31,291 --> 00:01:34,727
Eu não estou falando de algum tipo
de concerto de rock beneficente.

18
00:01:34,828 --> 00:01:37,558
[Rindo]

19
00:01:37,664 --> 00:01:41,225
estou falando sobre
tratar ferimentos graves.

20
00:01:41,334 --> 00:01:44,963
[Todos rindo]

21
00:01:45,071 --> 00:01:49,201
[Risos]
Lesões graves. Ah, isso é ouro.

22
00:01:49,309 --> 00:01:52,506
Mãe, mãe.
Eu pisei em uma armadilha para ursos.

23
00:01:52,612 --> 00:01:56,275
Parece que você precisa de algum...
primeiros socorros.

24
00:01:56,382 --> 00:01:58,282
- Ah, uau!
- Ah, bravo!

25
00:01:58,384 --> 00:01:59,942
Tudo bem.

26
00:02:01,754 --> 00:02:04,120
[Grunhindo]

27
00:02:04,224 --> 00:02:07,990
Vamos!
Você não consegue sentar?

28
00:02:08,094 --> 00:02:11,393
Adorei seu último filme de McBain,
Sr. Wolfcastle.

29
00:02:11,498 --> 00:02:14,433
Pare de enrolar, gordo.

30
00:02:16,202 --> 00:02:18,864
[Inales]

31
00:02:18,972 --> 00:02:20,963
Podemos esperar.

32
00:02:22,008 --> 00:02:24,875
- [Expira]
- Venha para o papai.

33
00:02:27,280 --> 00:02:31,944
- [Grunhindo]
- <i>Vamos! Até minha mãe gorda consegue tocar os dedos dos pés.</i>

34
00:02:32,051 --> 00:02:35,885
- [rasga]
- Ei, Bart, usamos as mesmas cuecas.

35
00:02:38,691 --> 00:02:43,151
Os resultados da feira de saúde de ontem já estão disponíveis
e as notícias não são boas.

36
00:02:43,263 --> 00:02:45,163
Springfield está em péssimo estado...

37
00:02:45,265 --> 00:02:47,290
particularmente nossos meninos.

38
00:02:47,400 --> 00:02:51,063
- [Grunhindo]
- [Todos rindo]

39
00:02:51,171 --> 00:02:55,039
Ei, gordinho, quer outro
Pop-Tart, gordinho?

40
00:02:55,141 --> 00:02:57,041
Estou confortável com quem eu sou.

41
00:02:57,143 --> 00:02:59,475
Você é uma vergonha para esta família.

42
00:02:59,579 --> 00:03:03,515
Na opinião deste repórter, é hora
para nossos rapazes carregados de banha se prepararem.

43
00:03:03,616 --> 00:03:06,847
Saia e experimente atividades divertidas
como o serviço militar...

44
00:03:06,953 --> 00:03:10,980
dança frenética
ou o bom e velho futebol peewee.

45
00:03:11,090 --> 00:03:15,686
Aí está, Bart. Peewee futebol vai derreter
afastar aqueles quilos e centímetros feios.

46
00:03:15,795 --> 00:03:19,162
- Sim, mas posso me machucar gravemente.
- Então está resolvido.

47
00:03:19,265 --> 00:03:22,166
Não precisamos jogar futebol,
nós, papai?

48
00:03:22,268 --> 00:03:24,236
[Risos]
Ah, pode apostar.

49
00:03:24,337 --> 00:03:28,637
Os esportes coletivos irão mantê-lo longe de
tentações como rock e garotas.

50
00:03:28,741 --> 00:03:30,572
[Ambos]
Sim!

51
00:03:30,677 --> 00:03:33,805
Você sabe, Milhouse,
você está ficando um pouco pastoso.

52
00:03:33,913 --> 00:03:37,041
Ah, não posso simplesmente fazer a cirurgia?

53
00:03:41,654 --> 00:03:45,613
Ele vai precisar, uh,
você sabe, proteção.

54
00:03:45,725 --> 00:03:47,625
Claro.
Um capacete chegando.

55
00:03:47,727 --> 00:03:51,322
Eu estava pensando mais como
proteção para...

56
00:03:51,431 --> 00:03:54,366
- lá embaixo.
- Oh. Por que você não disse isso?

57
00:03:54,467 --> 00:03:56,367
Joelheiras.
Você entendeu.

58
00:03:56,469 --> 00:03:58,369
[Risos nervosos]

59
00:03:58,471 --> 00:04:01,338
Estou falando sobre ele- [sussurrando]
área pessoal.

60
00:04:01,441 --> 00:04:04,467
Ah, sim. Não diga mais nada.
Eu li você em alto e bom som.

61
00:04:04,577 --> 00:04:06,545
As velhas ombreiras.

62
00:04:06,646 --> 00:04:09,706
Olha, eu quero uma xícara.

63
00:04:09,816 --> 00:04:11,750
Copa.
Você poderia soletrar isso?

64
00:04:11,851 --> 00:04:15,753
CUP.
Eu quero C-U-

65
00:04:15,855 --> 00:04:19,757
Ah, meu Deus!
[Gemidos]

66
00:04:23,129 --> 00:04:26,189
- Ok, Milhouse, vamos experimentar o novo copo.
- [grunhidos]

67
00:04:26,299 --> 00:04:29,132
- [Risos] De novo.
- [grunhidos]

68
00:04:29,235 --> 00:04:31,601
[Bocejos]

69
00:04:31,704 --> 00:04:35,731
- [Grunhindo]
- <i>[Marge] Mllhouse, pare com isso!</i>

70
00:04:36,843 --> 00:04:38,811
[grunhidos]

71
00:04:40,079 --> 00:04:42,479
- Um pouco mais alto, Wendell.
- <i>[Grunhidos]</i>

72
00:04:42,582 --> 00:04:45,574
- [Ri] Muito mais alto, Martin.
- <i>[Falnt Grunhido]</i>

73
00:04:45,685 --> 00:04:48,017
Uh, Ralph, isso é uma bola de basquete.

74
00:04:50,456 --> 00:04:52,424
[ofegante]
Ok.

75
00:04:52,525 --> 00:04:55,289
- Nelsors nosso quarterback.
- Obrigado, quatro olhos.

76
00:04:55,395 --> 00:04:59,388
- Ralph, você estará em equipes especiais.
- Eu sou especial.

77
00:04:59,499 --> 00:05:02,195
- E, uh, Bart, você será um tackle.
- Legal!

78
00:05:02,302 --> 00:05:07,740
[Gemidos] Cuidado, Bart. Você vai quebrar
minha calculadora, ou seja, minha cabeça.

79
00:05:07,840 --> 00:05:09,774
<i>[Llsa] Qual posição</i>
<i>você tem para mim?</i>

80
00:05:09,876 --> 00:05:11,776
[Todos ofegantes]

81
00:05:11,878 --> 00:05:16,042
Isso mesmo. Uma garota quer
jogar futebol. Que tal isso?

82
00:05:16,149 --> 00:05:21,052
Bem, isso é incrível, Lisa. Na verdade,
já temos quatro meninas no time.

83
00:05:21,154 --> 00:05:24,453
- Você faz?
- Uh-huh. Mas adoraríamos ter você a bordo.

84
00:05:24,557 --> 00:05:28,960
Bem, futebol não é realmente minha praia.

85
00:05:29,062 --> 00:05:34,193
Afinal, que pessoa civilizada interpretaria
um jogo com a pele de um porco inocente?

86
00:05:34,300 --> 00:05:37,201
Bem, na verdade, Lisa,
essas bolas são sintéticas.

87
00:05:37,303 --> 00:05:40,670
E para cada bola que compramos,
um dólar vai para a Anistia Internacional.

88
00:05:40,773 --> 00:05:43,139
Eu tenho que ir.

89
00:05:48,748 --> 00:05:51,649
- Quem somos nós?
- [Todos] Os Wildcats!

90
00:05:51,751 --> 00:05:55,118
- Quem vamos vencer?
- Os gatos selvagens!

91
00:05:55,221 --> 00:05:59,282
Ei, Flandres, você é o pior treinador
esse time já teve!

92
00:05:59,392 --> 00:06:02,054
Ele é o único treinador
esse time já teve.

93
00:06:02,161 --> 00:06:04,755
E a temporada não
até começou ainda.

94
00:06:04,864 --> 00:06:07,890
Sim, bem, ele é...
usando aquele chapéu como um idiota.

95
00:06:08,000 --> 00:06:11,766
- Sabe, Homer, é muito fácil criticar.
- Divertido também.

96
00:06:11,871 --> 00:06:16,308
Tudo bem, Wildcats, vocês estão prontos para
dê 110%, jogue um jogo de cada vez...

97
00:06:16,409 --> 00:06:18,400
e percorrer os nove metros inteiros?

98
00:06:18,511 --> 00:06:20,741
[Juntos]
Sim! Nove jardas!

99
00:06:20,847 --> 00:06:24,180
Okilly-dokilly!
Vamos colocar nossas caras de jogo.

100
00:06:33,893 --> 00:06:36,418
- Entendi!
- Ir!

101
00:06:36,529 --> 00:06:39,123
Me dê a bola
e o dinheiro do almoço.

102
00:06:43,002 --> 00:06:45,061
Eu amo esse jogo.

103
00:06:46,172 --> 00:06:48,902
- [Apito]
- <i>[Aplausos da multidão]</i>

104
00:06:53,513 --> 00:06:55,708
Ooh, ele é um pequeno dançarino.

105
00:06:55,815 --> 00:06:57,874
Ah, você teve sorte, Flandre

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *