Série: The Simpsons
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 28.425 bytes (27,76 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:10:35
0295c4766d9978445fc86051a301a4a3565ac587Tamanho: 28.425 bytes (27,76 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:10:35
Ver trecho da legenda: The Simpsons 9×6 HIC PTBR
1 00:00:03,903 --> 00:00:07,202 <i>## [Refrão]</i> 2 00:00:10,110 --> 00:00:12,135 <i>[Toque do sino]</i> 3 00:00:12,245 --> 00:00:14,179 [Pneus cantando] 4 00:00:15,382 --> 00:00:17,475 Ah! [Gritos] 5 00:00:41,241 --> 00:00:43,675 - [Inalando] - [Expirando] 6 00:00:48,281 --> 00:00:51,614 Bem, seu nível de colesterol é letalmente alto, Homer... 7 00:00:51,718 --> 00:00:54,516 mas estou mais preocupado sobre o seu nível de molho. 8 00:00:54,621 --> 00:00:59,923 Agora espere um segundo. Vocês, médicos, foram nos dizendo para beber oito copos de molho por dia. 9 00:01:00,026 --> 00:01:03,587 [Rindo] Bem, você está um pouco confuso. 10 00:01:03,696 --> 00:01:05,960 Oh, confuso, não é? 11 00:01:06,066 --> 00:01:10,025 Ok, senhores, quero que vocês levantem sua mão quando você ouvir o tom. 12 00:01:10,136 --> 00:01:12,331 Você não pode me dizer o que fazer. 13 00:01:12,439 --> 00:01:14,737 [Tom] 14 00:01:14,841 --> 00:01:20,370 - [Tom mais agudo] - Nada ainda. 15 00:01:20,480 --> 00:01:23,472 - [Tom muito agudo] - [Ambos gritando] 16 00:01:27,153 --> 00:01:31,180 Agora, não se engane. Quando eu digo "primeiros socorros"... 17 00:01:31,291 --> 00:01:34,727 Eu não estou falando de algum tipo de concerto de rock beneficente. 18 00:01:34,828 --> 00:01:37,558 [Rindo] 19 00:01:37,664 --> 00:01:41,225 estou falando sobre tratar ferimentos graves. 20 00:01:41,334 --> 00:01:44,963 [Todos rindo] 21 00:01:45,071 --> 00:01:49,201 [Risos] Lesões graves. Ah, isso é ouro. 22 00:01:49,309 --> 00:01:52,506 Mãe, mãe. Eu pisei em uma armadilha para ursos. 23 00:01:52,612 --> 00:01:56,275 Parece que você precisa de algum... primeiros socorros. 24 00:01:56,382 --> 00:01:58,282 - Ah, uau! - Ah, bravo! 25 00:01:58,384 --> 00:01:59,942 Tudo bem. 26 00:02:01,754 --> 00:02:04,120 [Grunhindo] 27 00:02:04,224 --> 00:02:07,990 Vamos! Você não consegue sentar? 28 00:02:08,094 --> 00:02:11,393 Adorei seu último filme de McBain, Sr. Wolfcastle. 29 00:02:11,498 --> 00:02:14,433 Pare de enrolar, gordo. 30 00:02:16,202 --> 00:02:18,864 [Inales] 31 00:02:18,972 --> 00:02:20,963 Podemos esperar. 32 00:02:22,008 --> 00:02:24,875 - [Expira] - Venha para o papai. 33 00:02:27,280 --> 00:02:31,944 - [Grunhindo] - <i>Vamos! Até minha mãe gorda consegue tocar os dedos dos pés.</i> 34 00:02:32,051 --> 00:02:35,885 - [rasga] - Ei, Bart, usamos as mesmas cuecas. 35 00:02:38,691 --> 00:02:43,151 Os resultados da feira de saúde de ontem já estão disponíveis e as notícias não são boas. 36 00:02:43,263 --> 00:02:45,163 Springfield está em péssimo estado... 37 00:02:45,265 --> 00:02:47,290 particularmente nossos meninos. 38 00:02:47,400 --> 00:02:51,063 - [Grunhindo] - [Todos rindo] 39 00:02:51,171 --> 00:02:55,039 Ei, gordinho, quer outro Pop-Tart, gordinho? 40 00:02:55,141 --> 00:02:57,041 Estou confortável com quem eu sou. 41 00:02:57,143 --> 00:02:59,475 Você é uma vergonha para esta família. 42 00:02:59,579 --> 00:03:03,515 Na opinião deste repórter, é hora para nossos rapazes carregados de banha se prepararem. 43 00:03:03,616 --> 00:03:06,847 Saia e experimente atividades divertidas como o serviço militar... 44 00:03:06,953 --> 00:03:10,980 dança frenética ou o bom e velho futebol peewee. 45 00:03:11,090 --> 00:03:15,686 Aí está, Bart. Peewee futebol vai derreter afastar aqueles quilos e centímetros feios. 46 00:03:15,795 --> 00:03:19,162 - Sim, mas posso me machucar gravemente. - Então está resolvido. 47 00:03:19,265 --> 00:03:22,166 Não precisamos jogar futebol, nós, papai? 48 00:03:22,268 --> 00:03:24,236 [Risos] Ah, pode apostar. 49 00:03:24,337 --> 00:03:28,637 Os esportes coletivos irão mantê-lo longe de tentações como rock e garotas. 50 00:03:28,741 --> 00:03:30,572 [Ambos] Sim! 51 00:03:30,677 --> 00:03:33,805 Você sabe, Milhouse, você está ficando um pouco pastoso. 52 00:03:33,913 --> 00:03:37,041 Ah, não posso simplesmente fazer a cirurgia? 53 00:03:41,654 --> 00:03:45,613 Ele vai precisar, uh, você sabe, proteção. 54 00:03:45,725 --> 00:03:47,625 Claro. Um capacete chegando. 55 00:03:47,727 --> 00:03:51,322 Eu estava pensando mais como proteção para... 56 00:03:51,431 --> 00:03:54,366 - lá embaixo. - Oh. Por que você não disse isso? 57 00:03:54,467 --> 00:03:56,367 Joelheiras. Você entendeu. 58 00:03:56,469 --> 00:03:58,369 [Risos nervosos] 59 00:03:58,471 --> 00:04:01,338 Estou falando sobre ele- [sussurrando] área pessoal. 60 00:04:01,441 --> 00:04:04,467 Ah, sim. Não diga mais nada. Eu li você em alto e bom som. 61 00:04:04,577 --> 00:04:06,545 As velhas ombreiras. 62 00:04:06,646 --> 00:04:09,706 Olha, eu quero uma xícara. 63 00:04:09,816 --> 00:04:11,750 Copa. Você poderia soletrar isso? 64 00:04:11,851 --> 00:04:15,753 CUP. Eu quero C-U- 65 00:04:15,855 --> 00:04:19,757 Ah, meu Deus! [Gemidos] 66 00:04:23,129 --> 00:04:26,189 - Ok, Milhouse, vamos experimentar o novo copo. - [grunhidos] 67 00:04:26,299 --> 00:04:29,132 - [Risos] De novo. - [grunhidos] 68 00:04:29,235 --> 00:04:31,601 [Bocejos] 69 00:04:31,704 --> 00:04:35,731 - [Grunhindo] - <i>[Marge] Mllhouse, pare com isso!</i> 70 00:04:36,843 --> 00:04:38,811 [grunhidos] 71 00:04:40,079 --> 00:04:42,479 - Um pouco mais alto, Wendell. - <i>[Grunhidos]</i> 72 00:04:42,582 --> 00:04:45,574 - [Ri] Muito mais alto, Martin. - <i>[Falnt Grunhido]</i> 73 00:04:45,685 --> 00:04:48,017 Uh, Ralph, isso é uma bola de basquete. 74 00:04:50,456 --> 00:04:52,424 [ofegante] Ok. 75 00:04:52,525 --> 00:04:55,289 - Nelsors nosso quarterback. - Obrigado, quatro olhos. 76 00:04:55,395 --> 00:04:59,388 - Ralph, você estará em equipes especiais. - Eu sou especial. 77 00:04:59,499 --> 00:05:02,195 - E, uh, Bart, você será um tackle. - Legal! 78 00:05:02,302 --> 00:05:07,740 [Gemidos] Cuidado, Bart. Você vai quebrar minha calculadora, ou seja, minha cabeça. 79 00:05:07,840 --> 00:05:09,774 <i>[Llsa] Qual posição</i> <i>você tem para mim?</i> 80 00:05:09,876 --> 00:05:11,776 [Todos ofegantes] 81 00:05:11,878 --> 00:05:16,042 Isso mesmo. Uma garota quer jogar futebol. Que tal isso? 82 00:05:16,149 --> 00:05:21,052 Bem, isso é incrível, Lisa. Na verdade, já temos quatro meninas no time. 83 00:05:21,154 --> 00:05:24,453 - Você faz? - Uh-huh. Mas adoraríamos ter você a bordo. 84 00:05:24,557 --> 00:05:28,960 Bem, futebol não é realmente minha praia. 85 00:05:29,062 --> 00:05:34,193 Afinal, que pessoa civilizada interpretaria um jogo com a pele de um porco inocente? 86 00:05:34,300 --> 00:05:37,201 Bem, na verdade, Lisa, essas bolas são sintéticas. 87 00:05:37,303 --> 00:05:40,670 E para cada bola que compramos, um dólar vai para a Anistia Internacional. 88 00:05:40,773 --> 00:05:43,139 Eu tenho que ir. 89 00:05:48,748 --> 00:05:51,649 - Quem somos nós? - [Todos] Os Wildcats! 90 00:05:51,751 --> 00:05:55,118 - Quem vamos vencer? - Os gatos selvagens! 91 00:05:55,221 --> 00:05:59,282 Ei, Flandres, você é o pior treinador esse time já teve! 92 00:05:59,392 --> 00:06:02,054 Ele é o único treinador esse time já teve. 93 00:06:02,161 --> 00:06:04,755 E a temporada não até começou ainda. 94 00:06:04,864 --> 00:06:07,890 Sim, bem, ele é... usando aquele chapéu como um idiota. 95 00:06:08,000 --> 00:06:11,766 - Sabe, Homer, é muito fácil criticar. - Divertido também. 96 00:06:11,871 --> 00:06:16,308 Tudo bem, Wildcats, vocês estão prontos para dê 110%, jogue um jogo de cada vez... 97 00:06:16,409 --> 00:06:18,400 e percorrer os nove metros inteiros? 98 00:06:18,511 --> 00:06:20,741 [Juntos] Sim! Nove jardas! 99 00:06:20,847 --> 00:06:24,180 Okilly-dokilly! Vamos colocar nossas caras de jogo. 100 00:06:33,893 --> 00:06:36,418 - Entendi! - Ir! 101 00:06:36,529 --> 00:06:39,123 Me dê a bola e o dinheiro do almoço. 102 00:06:43,002 --> 00:06:45,061 Eu amo esse jogo. 103 00:06:46,172 --> 00:06:48,902 - [Apito] - <i>[Aplausos da multidão]</i> 104 00:06:53,513 --> 00:06:55,708 Ooh, ele é um pequeno dançarino. 105 00:06:55,815 --> 00:06:57,874 Ah, você teve sorte, Flandre
Deixe um comentário