Série: The Simpsons
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 31.330 bytes (30,60 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:09:51
28179788f39363c43f8f26101197ba2ee8ae863bTamanho: 31.330 bytes (30,60 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:09:51
Ver trecho da legenda: The Simpsons 9×2 HIC PTBR
1 00:00:04,170 --> 00:00:07,367 <i>[Refrão]</i> <i>#Os Simpsons#</i> 2 00:00:07,474 --> 00:00:09,442 [Pneus cantando] 3 00:00:10,577 --> 00:00:12,477 Ah! [Gritos] 4 00:00:27,227 --> 00:00:30,196 <i>##[Cantarolando]</i> 5 00:00:32,198 --> 00:00:34,166 Hum-hmm. 6 00:00:37,504 --> 00:00:39,438 [Juntamente com o tique-taque do relógio] Hum, mm, mm. 7 00:00:39,539 --> 00:00:43,339 Ah, sim. ## [Cantarolando] 8 00:00:43,443 --> 00:00:45,536 Hummmm. 9 00:00:46,846 --> 00:00:48,871 Eu tenho isso ligado. 10 00:00:48,982 --> 00:00:51,348 ♪♪ [Cantarolando] 11 00:00:51,451 --> 00:00:53,885 - [Clangs] - [Tocando em sintonia] 12 00:00:53,987 --> 00:00:56,956 Ho-ho! Deixe os bons tempos rolarem. 13 00:00:58,625 --> 00:01:01,389 ♪♪ [Cantarolando] 14 00:01:04,898 --> 00:01:09,733 Bom Senhor! A vara naquela bunda de Marte deve ter uma vara enfiada na bunda. 15 00:01:09,836 --> 00:01:13,636 Superintendente Chalmers, posso lhe oferecer uma xícara de Bevarine com sabor de café? 16 00:01:13,740 --> 00:01:16,038 Sim. Eu considero cinza, com Creamium. 17 00:01:16,142 --> 00:01:19,771 Mas primeiro, antes que Skinner apareça, Eu tenho um anúncio secreto. 18 00:01:19,879 --> 00:01:22,473 Em homenagem ao 20º ano de Seymour como diretor... 19 00:01:22,582 --> 00:01:25,745 decidimos segurar uma homenagem surpresa na noite de sexta-feira. 20 00:01:25,852 --> 00:01:28,548 É meu 20º ano também. 21 00:01:28,655 --> 00:01:31,453 [Zombam] A sala dos professores é para professores, Willy. 22 00:01:31,558 --> 00:01:33,719 - [gemidos, zombarias] - <i>[Batidas de porta]</i> 23 00:01:33,827 --> 00:01:37,524 E para a homenagem preciso de um voluntário apresentar um relatório oral... 24 00:01:37,630 --> 00:01:39,530 sobre a vida do Diretor Skinner. 25 00:01:39,632 --> 00:01:41,827 Senhorita Hoover, qual é "oral"? 26 00:01:41,935 --> 00:01:45,496 Fora da sua boca, Ralph. Voluntários. 27 00:01:46,906 --> 00:01:49,898 - Obrigado, Lisa. - Não, senhorita Hoover. Eu sou Ralf. 28 00:01:50,009 --> 00:01:52,307 Eu só preciso um voluntário, Ralph. 29 00:01:52,412 --> 00:01:54,937 Senhorita Hoover, qual é "um"? 30 00:01:55,048 --> 00:01:56,982 Ralph e eu poderíamos fazer o relatório juntos. 31 00:01:57,083 --> 00:01:59,381 - É o seu funeral. - Senhorita Hoover. 32 00:01:59,486 --> 00:02:02,649 ♪♪ [Cantarolando] 33 00:02:02,755 --> 00:02:04,950 <i>Bart, por que você está fazendo isso?</i> 34 00:02:05,058 --> 00:02:07,219 Nossa turma está fazendo refrescos para a festa de Skinner. 35 00:02:07,327 --> 00:02:10,763 - Estas são em homenagem aos seus dias de exército. - Isso explica as bandeiras. 36 00:02:10,864 --> 00:02:15,301 - E a comida de cachorro? - Minha teoria é que Skinner gosta de comida de cachorro. 37 00:02:15,401 --> 00:02:17,767 [Gemidos] Vamos fazer um bolo para ele. 38 00:02:17,871 --> 00:02:20,931 Ah! Um novo lote das bolas da América! 39 00:02:21,040 --> 00:02:23,804 [Mastigando alto] 40 00:02:26,546 --> 00:02:30,983 <i>[Mulher] Seymour, me diga que horas</i> <i>é, agora!</i> 41 00:02:31,084 --> 00:02:32,984 19:00, sexta-feira à noite, mãe. 42 00:02:33,086 --> 00:02:35,554 É hora da nossa silhueta semanal. 43 00:02:35,655 --> 00:02:38,988 Não! Cortando seu nariz feio me dá cãibra na mão! 44 00:02:39,092 --> 00:02:40,992 Ah, mas você ama noite de silhueta. 45 00:02:41,094 --> 00:02:44,996 E então examinamos seu livro de pássaros e inventar legendas bobas- 46 00:02:45,098 --> 00:02:49,501 - Por que você está todo arrumado? - Estou farto desta casa e estou farto de você! 47 00:02:49,602 --> 00:02:51,502 Esta noite vamos para um passeio. 48 00:02:51,604 --> 00:02:54,505 - Mmm, o que há de tão especial esta noite? - Nada! 49 00:02:54,607 --> 00:02:57,770 - Vista seu traje especial e entre no carro! - Sim, mãe. 50 00:03:00,280 --> 00:03:02,748 Por que estamos parando na minha escola, mãe? 51 00:03:02,849 --> 00:03:05,784 - O que diz naquela placa? - Não gosto do seu tom! 52 00:03:07,020 --> 00:03:09,250 <i>[Todos]</i> <i>Surpresa!</i> 53 00:03:09,355 --> 00:03:11,323 [conversando, rindo] 54 00:03:11,424 --> 00:03:13,585 Feliz aniversário, filho. 55 00:03:13,693 --> 00:03:15,786 Ah, mãe. [Funga] 56 00:03:15,895 --> 00:03:18,261 Você ainda é o mestre de engano. 57 00:03:18,364 --> 00:03:20,457 - Certamente estou. - [Multidão] Ahhh. 58 00:03:20,567 --> 00:03:25,368 "Então, em 1966, um jovem corajoso chamado Seymour Skinner... 59 00:03:25,471 --> 00:03:29,771 <i>alistado e enviado para o Vietnã,</i> <i>onde ele ascendeu para se tornar sargento de pelotão. "</i> 60 00:03:29,876 --> 00:03:33,209 - Ralf. - O Diretor Skinner é um homem velho que mora na escola. 61 00:03:33,313 --> 00:03:35,975 - Lisa. - "O Sargento Skinner foi um herói. 62 00:03:36,082 --> 00:03:39,449 Ele arriscou a captura muitas vezes atrás das linhas inimigas." 63 00:03:39,552 --> 00:03:43,181 O professor me fez ir ao diretor Escritório de Skinner quando eu estava sujo. 64 00:03:43,289 --> 00:03:46,383 "E ele sobreviveu para voltar para Springfield... 65 00:03:46,492 --> 00:03:49,552 onde ele se tornou o excelente educador saudamos esta noite." 66 00:03:49,662 --> 00:03:54,258 Quando eu crescer, eu quero ser um diretor ou uma lagarta. 67 00:03:54,367 --> 00:03:56,267 Eu te amo, Diretor Skinner. 68 00:03:56,369 --> 00:03:58,166 [Torcendo] 69 00:03:58,271 --> 00:04:01,570 ♪♪ [Cantando] 70 00:04:07,513 --> 00:04:10,380 <i>##[Termina]</i> 71 00:04:13,853 --> 00:04:17,345 "Homenagem a Seymour Skinner." Pare, motorista. 72 00:04:17,457 --> 00:04:21,655 Agora eu conheço a escola normalmente serve bolo apenas às quintas-feiras. 73 00:04:21,761 --> 00:04:25,253 E eu também estou bem ciente que hoje é sexta-feira. 74 00:04:25,365 --> 00:04:27,765 No entanto, eu tenho uma surpresa para você. 75 00:04:27,867 --> 00:04:31,268 - <i>##[Rufar de tambores]</i> - Espero que todos tenham trazido garfos e pratos. 76 00:04:31,371 --> 00:04:34,340 - Hum-hmm! - [Murmurando] 77 00:04:36,075 --> 00:04:38,043 [Risos] 78 00:04:41,180 --> 00:04:43,011 - <i>[Zumbido]</i> - Ah! O que- 79 00:04:43,116 --> 00:04:45,084 Uma campainha de diversão. [Rindo] 80 00:04:45,184 --> 00:04:47,448 <i>[Aplausos, risos]</i> 81 00:04:47,553 --> 00:04:49,851 Ah, obrigado. Que noite maravilhosa... 82 00:04:49,956 --> 00:04:53,915 para compartilhar com as pessoas e a cidade que eu amo. 83 00:04:54,027 --> 00:04:57,963 Eu nunca estive mais feliz ou mais orgulhoso de ser Seymour Skinner. 84 00:04:58,064 --> 00:05:00,032 <i>[Homem]</i> <i>Você não é Seymour Skinner.</i> 85 00:05:00,133 --> 00:05:01,430 <i>[Murmurando]</i> 86 00:05:01,534 --> 00:05:03,525 - [Suspiros] Skinner! -Skinner? 87 00:05:03,636 --> 00:05:07,367 - Eu sou Skinner. - Seymour? [Soluços] 88 00:05:07,473 --> 00:05:10,271 - Mãe! - Ela é minha mãe! 89 00:05:10,376 --> 00:05:11,741 [Murmurando] 90 00:05:11,844 --> 00:05:14,369 Alguém removerá aquele maluco, por favor? 91 00:05:14,480 --> 00:05:16,778 Não. Não. Ele é- 92 00:05:16,883 --> 00:05:19,113 Ele não é louco. É verdade. 93 00:05:19,218 --> 00:05:22,244 Eu estou- [Suspiros] 94 00:05:22,355 --> 00:05:25,791 Eu sou... um impostor. 95 00:05:25,892 --> 00:05:30,852 - Esse homem é o verdadeiro Seymour Skinner. - [Ofegando, Murmurando] 96 00:05:35,835 --> 00:05:39,999 [Pensando] Continue parecendo chocado e mova-se lentamente em direção ao bolo. 97 00:05:45,078 --> 00:05:48,138 Agora, vamos esclarecer isso. Quem exatamente é você? 98 00:05:48,247 --> 00:05:51,546 Sargento Seymour Skinner, Exército dos EUA. 99 00:05:51,651 --> 00:05:54,051 <i>É verdade.</i> <i>Eu estava no pelotão dele.</i> 100 00:05:54,153 --> 00:05:57,316 Mas eles disseram que você foi morto naquela missão de escotismo. 101 00:05:57,423 --> 00:06:00,984 Não, apenas capturado. É uma história meio engraçada, na verdade. 102 00:06:01,094 --> 00:06:03,654 Depois de cinco anos em um P.O.W. secreto acampamento... 103 00:06:03,763 --> 00:06:05,993 Fui vendido para a China para trabalho escravo. 104 00:06:06,
Deixe um comentário