The Simpsons 9×2

Série: The Simpsons
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: 28179788f39363c43f8f26101197ba2ee8ae863b
Tamanho: 31.330 bytes (30,60 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:09:51
Ver trecho da legenda: The Simpsons 9×2 HIC PTBR
1
00:00:04,170 --> 00:00:07,367
<i>[Refrão]</i>
<i>#Os Simpsons#</i>

2
00:00:07,474 --> 00:00:09,442
[Pneus cantando]

3
00:00:10,577 --> 00:00:12,477
Ah!
[Gritos]

4
00:00:27,227 --> 00:00:30,196
<i>##[Cantarolando]</i>

5
00:00:32,198 --> 00:00:34,166
Hum-hmm.

6
00:00:37,504 --> 00:00:39,438
[Juntamente com o tique-taque do relógio]
Hum, mm, mm.

7
00:00:39,539 --> 00:00:43,339
Ah, sim.
## [Cantarolando]

8
00:00:43,443 --> 00:00:45,536
Hummmm.

9
00:00:46,846 --> 00:00:48,871
Eu tenho isso ligado.

10
00:00:48,982 --> 00:00:51,348
♪♪ [Cantarolando]

11
00:00:51,451 --> 00:00:53,885
- [Clangs]
- [Tocando em sintonia]

12
00:00:53,987 --> 00:00:56,956
Ho-ho! Deixe os bons tempos rolarem.

13
00:00:58,625 --> 00:01:01,389
♪♪ [Cantarolando]

14
00:01:04,898 --> 00:01:09,733
Bom Senhor! A vara naquela bunda de Marte
deve ter uma vara enfiada na bunda.

15
00:01:09,836 --> 00:01:13,636
Superintendente Chalmers, posso lhe oferecer
uma xícara de Bevarine com sabor de café?

16
00:01:13,740 --> 00:01:16,038
Sim. Eu considero cinza,
com Creamium.

17
00:01:16,142 --> 00:01:19,771
Mas primeiro, antes que Skinner apareça,
Eu tenho um anúncio secreto.

18
00:01:19,879 --> 00:01:22,473
Em homenagem ao 20º ano de Seymour
como diretor...

19
00:01:22,582 --> 00:01:25,745
decidimos segurar
uma homenagem surpresa na noite de sexta-feira.

20
00:01:25,852 --> 00:01:28,548
É meu 20º ano também.

21
00:01:28,655 --> 00:01:31,453
[Zombam] A sala dos professores
é para professores, Willy.

22
00:01:31,558 --> 00:01:33,719
- [gemidos, zombarias]
- <i>[Batidas de porta]</i>

23
00:01:33,827 --> 00:01:37,524
E para a homenagem preciso de um voluntário
apresentar um relatório oral...

24
00:01:37,630 --> 00:01:39,530
sobre a vida do Diretor Skinner.

25
00:01:39,632 --> 00:01:41,827
Senhorita Hoover,
qual é "oral"?

26
00:01:41,935 --> 00:01:45,496
Fora da sua boca, Ralph.
Voluntários.

27
00:01:46,906 --> 00:01:49,898
- Obrigado, Lisa.
- Não, senhorita Hoover. Eu sou Ralf.

28
00:01:50,009 --> 00:01:52,307
Eu só preciso
um voluntário, Ralph.

29
00:01:52,412 --> 00:01:54,937
Senhorita Hoover, qual é "um"?

30
00:01:55,048 --> 00:01:56,982
Ralph e eu poderíamos fazer
o relatório juntos.

31
00:01:57,083 --> 00:01:59,381
- É o seu funeral.
- Senhorita Hoover.

32
00:01:59,486 --> 00:02:02,649
♪♪ [Cantarolando]

33
00:02:02,755 --> 00:02:04,950
<i>Bart, por que você está fazendo isso?</i>

34
00:02:05,058 --> 00:02:07,219
Nossa turma está fazendo refrescos
para a festa de Skinner.

35
00:02:07,327 --> 00:02:10,763
- Estas são em homenagem aos seus dias de exército.
- Isso explica as bandeiras.

36
00:02:10,864 --> 00:02:15,301
- E a comida de cachorro?
- Minha teoria é que Skinner gosta de comida de cachorro.

37
00:02:15,401 --> 00:02:17,767
[Gemidos]
Vamos fazer um bolo para ele.

38
00:02:17,871 --> 00:02:20,931
Ah! Um novo lote
das bolas da América!

39
00:02:21,040 --> 00:02:23,804
[Mastigando alto]

40
00:02:26,546 --> 00:02:30,983
<i>[Mulher] Seymour, me diga que horas</i>
<i>é, agora!</i>

41
00:02:31,084 --> 00:02:32,984
19:00, sexta-feira à noite, mãe.

42
00:02:33,086 --> 00:02:35,554
É hora da nossa silhueta semanal.

43
00:02:35,655 --> 00:02:38,988
Não! Cortando seu nariz feio
me dá cãibra na mão!

44
00:02:39,092 --> 00:02:40,992
Ah, mas você ama
noite de silhueta.

45
00:02:41,094 --> 00:02:44,996
E então examinamos seu livro de pássaros
e inventar legendas bobas-

46
00:02:45,098 --> 00:02:49,501
- Por que você está todo arrumado?
- Estou farto desta casa e estou farto de você!

47
00:02:49,602 --> 00:02:51,502
Esta noite vamos
para um passeio.

48
00:02:51,604 --> 00:02:54,505
- Mmm, o que há de tão especial esta noite?
- Nada!

49
00:02:54,607 --> 00:02:57,770
- Vista seu traje especial e entre no carro!
- Sim, mãe.

50
00:03:00,280 --> 00:03:02,748
Por que estamos parando
na minha escola, mãe?

51
00:03:02,849 --> 00:03:05,784
- O que diz naquela placa?
- Não gosto do seu tom!

52
00:03:07,020 --> 00:03:09,250
<i>[Todos]</i>
<i>Surpresa!</i>

53
00:03:09,355 --> 00:03:11,323
[conversando, rindo]

54
00:03:11,424 --> 00:03:13,585
Feliz aniversário, filho.

55
00:03:13,693 --> 00:03:15,786
Ah, mãe.
[Funga]

56
00:03:15,895 --> 00:03:18,261
Você ainda é o mestre
de engano.

57
00:03:18,364 --> 00:03:20,457
- Certamente estou.
- [Multidão] Ahhh.

58
00:03:20,567 --> 00:03:25,368
"Então, em 1966, um jovem corajoso
chamado Seymour Skinner...

59
00:03:25,471 --> 00:03:29,771
<i>alistado e enviado para o Vietnã,</i>
<i>onde ele ascendeu para se tornar sargento de pelotão. "</i>

60
00:03:29,876 --> 00:03:33,209
- Ralf.
- O Diretor Skinner é um homem velho
que mora na escola.

61
00:03:33,313 --> 00:03:35,975
- Lisa.
- "O Sargento Skinner foi um herói.

62
00:03:36,082 --> 00:03:39,449
Ele arriscou a captura muitas vezes
atrás das linhas inimigas."

63
00:03:39,552 --> 00:03:43,181
O professor me fez ir ao diretor
Escritório de Skinner quando eu estava sujo.

64
00:03:43,289 --> 00:03:46,383
"E ele sobreviveu
para voltar para Springfield...

65
00:03:46,492 --> 00:03:49,552
onde ele se tornou o excelente educador
saudamos esta noite."

66
00:03:49,662 --> 00:03:54,258
Quando eu crescer, eu quero ser
um diretor ou uma lagarta.

67
00:03:54,367 --> 00:03:56,267
Eu te amo,
Diretor Skinner.

68
00:03:56,369 --> 00:03:58,166
[Torcendo]

69
00:03:58,271 --> 00:04:01,570
♪♪ [Cantando]

70
00:04:07,513 --> 00:04:10,380
<i>##[Termina]</i>

71
00:04:13,853 --> 00:04:17,345
"Homenagem a Seymour Skinner."
Pare, motorista.

72
00:04:17,457 --> 00:04:21,655
Agora eu conheço a escola normalmente
serve bolo apenas às quintas-feiras.

73
00:04:21,761 --> 00:04:25,253
E eu também estou bem ciente
que hoje é sexta-feira.

74
00:04:25,365 --> 00:04:27,765
No entanto, eu tenho
uma surpresa para você.

75
00:04:27,867 --> 00:04:31,268
- <i>##[Rufar de tambores]</i>
- Espero que todos tenham trazido garfos e pratos.

76
00:04:31,371 --> 00:04:34,340
- Hum-hmm!
- [Murmurando]

77
00:04:36,075 --> 00:04:38,043
[Risos]

78
00:04:41,180 --> 00:04:43,011
- <i>[Zumbido]</i>
- Ah! O que-

79
00:04:43,116 --> 00:04:45,084
Uma campainha de diversão.
[Rindo]

80
00:04:45,184 --> 00:04:47,448
<i>[Aplausos, risos]</i>

81
00:04:47,553 --> 00:04:49,851
Ah, obrigado.
Que noite maravilhosa...

82
00:04:49,956 --> 00:04:53,915
para compartilhar com as pessoas
e a cidade que eu amo.

83
00:04:54,027 --> 00:04:57,963
Eu nunca estive mais feliz ou
mais orgulhoso de ser Seymour Skinner.

84
00:04:58,064 --> 00:05:00,032
<i>[Homem]</i>
<i>Você não é Seymour Skinner.</i>

85
00:05:00,133 --> 00:05:01,430
<i>[Murmurando]</i>

86
00:05:01,534 --> 00:05:03,525
- [Suspiros] Skinner!
-Skinner?

87
00:05:03,636 --> 00:05:07,367
- Eu sou Skinner.
- Seymour? [Soluços]

88
00:05:07,473 --> 00:05:10,271
- Mãe!
- Ela é minha mãe!

89
00:05:10,376 --> 00:05:11,741
[Murmurando]

90
00:05:11,844 --> 00:05:14,369
Alguém removerá
aquele maluco, por favor?

91
00:05:14,480 --> 00:05:16,778
Não. Não. Ele é-

92
00:05:16,883 --> 00:05:19,113
Ele não é louco.
É verdade.

93
00:05:19,218 --> 00:05:22,244
Eu estou-
[Suspiros]

94
00:05:22,355 --> 00:05:25,791
Eu sou... um impostor.

95
00:05:25,892 --> 00:05:30,852
- Esse homem é o verdadeiro Seymour Skinner.
- [Ofegando, Murmurando]

96
00:05:35,835 --> 00:05:39,999
[Pensando] Continue parecendo chocado
e mova-se lentamente em direção ao bolo.

97
00:05:45,078 --> 00:05:48,138
Agora, vamos esclarecer isso.
Quem exatamente é você?

98
00:05:48,247 --> 00:05:51,546
Sargento Seymour Skinner,
Exército dos EUA.

99
00:05:51,651 --> 00:05:54,051
<i>É verdade.</i>
<i>Eu estava no pelotão dele.</i>

100
00:05:54,153 --> 00:05:57,316
Mas eles disseram que você foi morto
naquela missão de escotismo.

101
00:05:57,423 --> 00:06:00,984
Não, apenas capturado.
É uma história meio engraçada, na verdade.

102
00:06:01,094 --> 00:06:03,654
Depois de cinco anos
em um P.O.W. secreto acampamento...

103
00:06:03,763 --> 00:06:05,993
Fui vendido para a China
para trabalho escravo.

104
00:06:06,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *