The Simpsons 8×6

Série: The Simpsons
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: a44f2b0a81b0733b5e8f0f67cfcfc056cdbf5462
Tamanho: 28.463 bytes (27,80 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:08:41
Ver trecho da legenda: The Simpsons 8×6 DVDRIP PTBR
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,134
<i>## [Refrão cantando]</i>

2
00:00:07,240 --> 00:00:09,140
[Pneus cantando]

3
00:00:10,377 --> 00:00:12,470
Ah!
[Gritos]

4
00:00:13,346 --> 00:00:17,282
[Estático]

5
00:00:27,327 --> 00:00:29,795
[Mastigando]

6
00:00:31,898 --> 00:00:34,594
[guinchando]

7
00:00:34,701 --> 00:00:40,606
Marge, não podemos conseguir alguns pratos transparentes?
Não consigo ver a TV!

8
00:00:40,707 --> 00:00:43,403
É realmente necessário assistir TV
enquanto comemos?

9
00:00:43,510 --> 00:00:45,876
Estamos recebendo comida por toda parte.

10
00:01:00,994 --> 00:01:03,224
Yoink!

11
00:01:03,329 --> 00:01:06,787
Se você realmente queria que fôssemos mais organizados,
você nos serviria em uma tigela longa.

12
00:01:06,900 --> 00:01:11,894
Você está falando de uma calha.
Não vamos comer de cocho.

13
00:01:12,005 --> 00:01:14,030
E outra coisa.
São apenas 17h15.

14
00:01:14,140 --> 00:01:17,507
- Por que você está de cueca?
- Ei, aqui não é o Ritz.

15
00:01:17,610 --> 00:01:22,445
[Gemidos] Pelo menos vamos ter
uma conversa civilizada, certo?

16
00:01:22,549 --> 00:01:25,575
- Lisa, como foi a escola?
- Como foi o quê? O que?

17
00:01:25,685 --> 00:01:28,210
- Escola! Escola!
- Não é hora da escola.

18
00:01:28,321 --> 00:01:30,915
Eu sei que não é hora-
[Gemidos]

19
00:01:31,024 --> 00:01:34,016
Estou indo para a sala de jantar
para ter uma conversa.

20
00:01:34,127 --> 00:01:37,028
Qualquer um que queira
junte-se a mim é bem-vindo.

21
00:01:38,865 --> 00:01:43,268
<i>[Marge] Olá, Marge. Como está a família?</i>
<i>Não quero falar sobre isso!</i>

22
00:01:43,369 --> 00:01:46,065
<i>- Cuide da sua vida.</i>
- Mantenham isso aí, pessoal!

23
00:01:46,172 --> 00:01:50,108
Homer, é assim que você
imaginou a vida de casado?

24
00:01:50,210 --> 00:01:53,941
Sim, basicamente, exceto que dirigimos por aí
em uma van resolvendo mistérios.

25
00:01:54,047 --> 00:01:58,381
Bem, eu imaginei coquetéis
e jantares à luz de velas. Imaginei guardanapos.

26
00:01:58,485 --> 00:02:00,919
Homer, eu quero jogar
um jantar.

27
00:02:01,020 --> 00:02:04,922
Ah, eu odeio dar festas.
O banheiro sempre fica entupido.

28
00:02:05,024 --> 00:02:08,824
Não me importo se a pia solta lama.
Estamos dando uma festa.

29
00:02:14,200 --> 00:02:17,795
Cara, isso é flagrante
propaganda enganosa!

30
00:02:20,940 --> 00:02:24,899
[Suspiros] Simplesmente não é um jantar
sem um baller de melão.

31
00:02:25,011 --> 00:02:28,538
E precisaremos de um raspador de frutas cítricas,
um crimpador de ravióli.

32
00:02:28,648 --> 00:02:33,142
Ooh, um martelo de ostra.
"Fabricado nos EUA"

33
00:02:33,253 --> 00:02:35,915
[Gemidos]
Não, obrigado.

34
00:02:36,022 --> 00:02:39,583
<i>Ei, Lise, dê uma olhada nisso.</i>
<i>Revestimento antiaderente.</i>

35
00:02:44,497 --> 00:02:49,491
Ah, sim. Uma poncheira dessas
apenas grita bom gosto.

36
00:02:49,602 --> 00:02:51,570
Não seria perfeito
para o jantar?

37
00:02:51,671 --> 00:02:54,765
Ah, não podemos permitir isso.
Quem você pensa que eu sou, Liz Taylor?

38
00:02:54,874 --> 00:02:58,970
Bem, talvez pudéssemos usar
uma vez e depois devolvê-lo.

39
00:02:59,078 --> 00:03:02,946
- Marge, não estamos falando de escova de dente aqui.
- [Gemidos]

40
00:03:03,049 --> 00:03:05,449
- [Bips]
- ## [Cantarolando]

41
00:03:05,552 --> 00:03:07,452
Bart, a companhia está chegando.

42
00:03:07,554 --> 00:03:10,751
- Vá colocar guardanapos embaixo das bases para copos. Pressa! Pressa!
<i>- [Dings]</i>

43
00:03:13,793 --> 00:03:15,761
Lisa, rápido!
Aparafuse-os novamente.

44
00:03:15,862 --> 00:03:18,831
Mãe, acalme-se.
A festa só começa daqui a três horas.

45
00:03:18,932 --> 00:03:23,494
Ah, que bom. Isso me dará tempo para
adicione outra camada de esmalte ao presunto.

46
00:03:30,510 --> 00:03:32,944
[Gemidos]

47
00:03:42,088 --> 00:03:44,181
- Ah!
- Homero!

48
00:03:44,290 --> 00:03:46,554
<i>- [Homero] O quê?</i>
- Você está pronto?

49
00:03:46,659 --> 00:03:48,889
Só preciso calçar os sapatos.

50
00:03:48,995 --> 00:03:52,021
A única coisa que eu pedi para você fazer
para essa festa foi colocado roupa...

51
00:03:52,131 --> 00:03:54,031
- e você não fez isso.
<i>- [Campainha toca]</i>

52
00:03:54,133 --> 00:03:56,658
E agora é tarde demais!
Eles estão aqui!

53
00:03:56,769 --> 00:03:59,397
Bart, cumprimente nossos convidados
e pegue seus casacos.

54
00:04:02,275 --> 00:04:05,608
Mãe, o Reverendo Lovejoy não
tenha um casaco. Devo deixá-lo entrar?

55
00:04:05,712 --> 00:04:09,148
Meu casaco foi roubado
no banquete inter-religioso da semana passada.

56
00:04:09,249 --> 00:04:12,275
Então eu me servi de alguns
dos melhores guarda-chuvas.

57
00:04:12,385 --> 00:04:15,411
Bem, como você pode ver,
não acreditamos que pele seja assassinato...

58
00:04:15,521 --> 00:04:19,890
- mas pagar por isso com certeza é.
- [Rindo]

59
00:04:19,993 --> 00:04:23,622
Uh, desculpe, estamos atrasados.
Mas Luann teve que fazer cara feia.

60
00:04:23,730 --> 00:04:28,724
Ela não quer que ninguém saiba
ela não tem sobrancelhas. O que? Você não.

61
00:04:28,835 --> 00:04:32,066
[Todos rindo]

62
00:04:32,171 --> 00:04:34,071
[Conversando]

63
00:04:34,173 --> 00:04:37,074
Alguém viu isso
novo filme de Woodsy Allen?

64
00:04:37,176 --> 00:04:40,407
Você sabe, eu gosto dos filmes dele, exceto
aquele cara nervoso está sempre neles.

65
00:04:40,513 --> 00:04:44,381
Se você quiser falar nervoso, você deveria ter
vi Kirk lidar com os garotos do ensino médio...

66
00:04:44,484 --> 00:04:48,045
- que incitou nosso Bonneville.
- Ah! Deveria ter pedido para eles jogarem um pouco de bacon.

67
00:04:48,154 --> 00:04:50,918
Então talvez eu pudesse ter tido
um café da manhã decente pela primeira vez.

68
00:04:54,961 --> 00:04:59,864
<i>Você sabe do que vocês dois precisam?</i>
<i>Uma pequena história em quadrinhos chamada</i> Love Is.

69
00:04:59,966 --> 00:05:03,333
São cerca de duas crianças nuas de oito anos
que são casados.

70
00:05:07,407 --> 00:05:11,036
Hum! Bem, Marge,
se essa fosse minha última refeição...

71
00:05:11,144 --> 00:05:14,636
- Eu diria ao diretor: "Traga a injeção letal!"
- [Rindo]

72
00:05:14,747 --> 00:05:18,683
<i>Sim, Marge. Eu sei que não comi</i>
<i>muito bem desde que estive no exército.</i>

73
00:05:18,785 --> 00:05:21,049
- Ou tão ruidosamente.
- Tudo bem, é isso.

74
00:05:21,154 --> 00:05:24,646
Então, quem quer jogar
um jogo? Hum? Hum? Hum?

75
00:05:25,758 --> 00:05:28,750
Oh, isso é um arranhador de macarrão.

76
00:05:29,829 --> 00:05:32,923
<i>- Ah! Amido de milho!</i>
- Ah, certo!

77
00:05:33,032 --> 00:05:36,832
É bom para
reprimindo os impulsos.

78
00:05:38,037 --> 00:05:40,471
Ah, vamos lá, Luann.
Você sabe o que é isso.

79
00:05:40,573 --> 00:05:42,564
Kirk, não sei o que é.

80
00:05:42,675 --> 00:05:46,702
Oi! Não poderia ser
mais simples, Luann.

81
00:05:46,813 --> 00:05:50,408
Você quer que eu mostre isso para o gato
e peça ao gato que lhe diga o que é?

82
00:05:50,516 --> 00:05:53,883
- Porque o gato vai entender.
- Desculpe. Não sou tão inteligente quanto você, Kirk.

83
00:05:53,986 --> 00:05:56,511
Nós não fizemos todos
vá para o Gudger College.

84
00:05:56,622 --> 00:05:58,522
- [Dings]
- É dignidade!

85
00:05:58,624 --> 00:06:01,218
Ah! Você nem sabe
dignidade quando você vê isso?

86
00:06:01,327 --> 00:06:05,889
- Kirk, você está cuspindo!
- Ok, gênio, por que você não desenha dignidade?

87
00:06:10,937 --> 00:06:13,064
- Ah, isso é dignidade, tudo bem!
- Isso é ótimo!

88
00:06:13,172 --> 00:06:16,335
Digno de Webster.

89
00:06:16,442 --> 00:06:20,173
Bem, não é de admirar que não consiga atrair dignidade.
Desisti quando me casei com <i>ela.</i>

90
00:06:20,279 --> 00:06:23,737
Agora, Kirk, é apenas um jogo.
Às vezes nós-

91
00:06:23,850 --> 00:06:28,344
- Ah, empurre isso, Churchie!
- Talvez devêssemos todos tomar algumas bebidas.

92
00:06:28,454 --> 00:06:31,116
<i>Eu gostaria de tomar uma bebida,</i>
<i>mas isso pode afrouxar minha língua.</i>

93
00:06:31,224 --

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *