Série: The Simpsons
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 28.463 bytes (27,80 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:08:41
a44f2b0a81b0733b5e8f0f67cfcfc056cdbf5462Tamanho: 28.463 bytes (27,80 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:08:41
Ver trecho da legenda: The Simpsons 8×6 DVDRIP PTBR
1 00:00:03,903 --> 00:00:07,134 <i>## [Refrão cantando]</i> 2 00:00:07,240 --> 00:00:09,140 [Pneus cantando] 3 00:00:10,377 --> 00:00:12,470 Ah! [Gritos] 4 00:00:13,346 --> 00:00:17,282 [Estático] 5 00:00:27,327 --> 00:00:29,795 [Mastigando] 6 00:00:31,898 --> 00:00:34,594 [guinchando] 7 00:00:34,701 --> 00:00:40,606 Marge, não podemos conseguir alguns pratos transparentes? Não consigo ver a TV! 8 00:00:40,707 --> 00:00:43,403 É realmente necessário assistir TV enquanto comemos? 9 00:00:43,510 --> 00:00:45,876 Estamos recebendo comida por toda parte. 10 00:01:00,994 --> 00:01:03,224 Yoink! 11 00:01:03,329 --> 00:01:06,787 Se você realmente queria que fôssemos mais organizados, você nos serviria em uma tigela longa. 12 00:01:06,900 --> 00:01:11,894 Você está falando de uma calha. Não vamos comer de cocho. 13 00:01:12,005 --> 00:01:14,030 E outra coisa. São apenas 17h15. 14 00:01:14,140 --> 00:01:17,507 - Por que você está de cueca? - Ei, aqui não é o Ritz. 15 00:01:17,610 --> 00:01:22,445 [Gemidos] Pelo menos vamos ter uma conversa civilizada, certo? 16 00:01:22,549 --> 00:01:25,575 - Lisa, como foi a escola? - Como foi o quê? O que? 17 00:01:25,685 --> 00:01:28,210 - Escola! Escola! - Não é hora da escola. 18 00:01:28,321 --> 00:01:30,915 Eu sei que não é hora- [Gemidos] 19 00:01:31,024 --> 00:01:34,016 Estou indo para a sala de jantar para ter uma conversa. 20 00:01:34,127 --> 00:01:37,028 Qualquer um que queira junte-se a mim é bem-vindo. 21 00:01:38,865 --> 00:01:43,268 <i>[Marge] Olá, Marge. Como está a família?</i> <i>Não quero falar sobre isso!</i> 22 00:01:43,369 --> 00:01:46,065 <i>- Cuide da sua vida.</i> - Mantenham isso aí, pessoal! 23 00:01:46,172 --> 00:01:50,108 Homer, é assim que você imaginou a vida de casado? 24 00:01:50,210 --> 00:01:53,941 Sim, basicamente, exceto que dirigimos por aí em uma van resolvendo mistérios. 25 00:01:54,047 --> 00:01:58,381 Bem, eu imaginei coquetéis e jantares à luz de velas. Imaginei guardanapos. 26 00:01:58,485 --> 00:02:00,919 Homer, eu quero jogar um jantar. 27 00:02:01,020 --> 00:02:04,922 Ah, eu odeio dar festas. O banheiro sempre fica entupido. 28 00:02:05,024 --> 00:02:08,824 Não me importo se a pia solta lama. Estamos dando uma festa. 29 00:02:14,200 --> 00:02:17,795 Cara, isso é flagrante propaganda enganosa! 30 00:02:20,940 --> 00:02:24,899 [Suspiros] Simplesmente não é um jantar sem um baller de melão. 31 00:02:25,011 --> 00:02:28,538 E precisaremos de um raspador de frutas cítricas, um crimpador de ravióli. 32 00:02:28,648 --> 00:02:33,142 Ooh, um martelo de ostra. "Fabricado nos EUA" 33 00:02:33,253 --> 00:02:35,915 [Gemidos] Não, obrigado. 34 00:02:36,022 --> 00:02:39,583 <i>Ei, Lise, dê uma olhada nisso.</i> <i>Revestimento antiaderente.</i> 35 00:02:44,497 --> 00:02:49,491 Ah, sim. Uma poncheira dessas apenas grita bom gosto. 36 00:02:49,602 --> 00:02:51,570 Não seria perfeito para o jantar? 37 00:02:51,671 --> 00:02:54,765 Ah, não podemos permitir isso. Quem você pensa que eu sou, Liz Taylor? 38 00:02:54,874 --> 00:02:58,970 Bem, talvez pudéssemos usar uma vez e depois devolvê-lo. 39 00:02:59,078 --> 00:03:02,946 - Marge, não estamos falando de escova de dente aqui. - [Gemidos] 40 00:03:03,049 --> 00:03:05,449 - [Bips] - ## [Cantarolando] 41 00:03:05,552 --> 00:03:07,452 Bart, a companhia está chegando. 42 00:03:07,554 --> 00:03:10,751 - Vá colocar guardanapos embaixo das bases para copos. Pressa! Pressa! <i>- [Dings]</i> 43 00:03:13,793 --> 00:03:15,761 Lisa, rápido! Aparafuse-os novamente. 44 00:03:15,862 --> 00:03:18,831 Mãe, acalme-se. A festa só começa daqui a três horas. 45 00:03:18,932 --> 00:03:23,494 Ah, que bom. Isso me dará tempo para adicione outra camada de esmalte ao presunto. 46 00:03:30,510 --> 00:03:32,944 [Gemidos] 47 00:03:42,088 --> 00:03:44,181 - Ah! - Homero! 48 00:03:44,290 --> 00:03:46,554 <i>- [Homero] O quê?</i> - Você está pronto? 49 00:03:46,659 --> 00:03:48,889 Só preciso calçar os sapatos. 50 00:03:48,995 --> 00:03:52,021 A única coisa que eu pedi para você fazer para essa festa foi colocado roupa... 51 00:03:52,131 --> 00:03:54,031 - e você não fez isso. <i>- [Campainha toca]</i> 52 00:03:54,133 --> 00:03:56,658 E agora é tarde demais! Eles estão aqui! 53 00:03:56,769 --> 00:03:59,397 Bart, cumprimente nossos convidados e pegue seus casacos. 54 00:04:02,275 --> 00:04:05,608 Mãe, o Reverendo Lovejoy não tenha um casaco. Devo deixá-lo entrar? 55 00:04:05,712 --> 00:04:09,148 Meu casaco foi roubado no banquete inter-religioso da semana passada. 56 00:04:09,249 --> 00:04:12,275 Então eu me servi de alguns dos melhores guarda-chuvas. 57 00:04:12,385 --> 00:04:15,411 Bem, como você pode ver, não acreditamos que pele seja assassinato... 58 00:04:15,521 --> 00:04:19,890 - mas pagar por isso com certeza é. - [Rindo] 59 00:04:19,993 --> 00:04:23,622 Uh, desculpe, estamos atrasados. Mas Luann teve que fazer cara feia. 60 00:04:23,730 --> 00:04:28,724 Ela não quer que ninguém saiba ela não tem sobrancelhas. O que? Você não. 61 00:04:28,835 --> 00:04:32,066 [Todos rindo] 62 00:04:32,171 --> 00:04:34,071 [Conversando] 63 00:04:34,173 --> 00:04:37,074 Alguém viu isso novo filme de Woodsy Allen? 64 00:04:37,176 --> 00:04:40,407 Você sabe, eu gosto dos filmes dele, exceto aquele cara nervoso está sempre neles. 65 00:04:40,513 --> 00:04:44,381 Se você quiser falar nervoso, você deveria ter vi Kirk lidar com os garotos do ensino médio... 66 00:04:44,484 --> 00:04:48,045 - que incitou nosso Bonneville. - Ah! Deveria ter pedido para eles jogarem um pouco de bacon. 67 00:04:48,154 --> 00:04:50,918 Então talvez eu pudesse ter tido um café da manhã decente pela primeira vez. 68 00:04:54,961 --> 00:04:59,864 <i>Você sabe do que vocês dois precisam?</i> <i>Uma pequena história em quadrinhos chamada</i> Love Is. 69 00:04:59,966 --> 00:05:03,333 São cerca de duas crianças nuas de oito anos que são casados. 70 00:05:07,407 --> 00:05:11,036 Hum! Bem, Marge, se essa fosse minha última refeição... 71 00:05:11,144 --> 00:05:14,636 - Eu diria ao diretor: "Traga a injeção letal!" - [Rindo] 72 00:05:14,747 --> 00:05:18,683 <i>Sim, Marge. Eu sei que não comi</i> <i>muito bem desde que estive no exército.</i> 73 00:05:18,785 --> 00:05:21,049 - Ou tão ruidosamente. - Tudo bem, é isso. 74 00:05:21,154 --> 00:05:24,646 Então, quem quer jogar um jogo? Hum? Hum? Hum? 75 00:05:25,758 --> 00:05:28,750 Oh, isso é um arranhador de macarrão. 76 00:05:29,829 --> 00:05:32,923 <i>- Ah! Amido de milho!</i> - Ah, certo! 77 00:05:33,032 --> 00:05:36,832 É bom para reprimindo os impulsos. 78 00:05:38,037 --> 00:05:40,471 Ah, vamos lá, Luann. Você sabe o que é isso. 79 00:05:40,573 --> 00:05:42,564 Kirk, não sei o que é. 80 00:05:42,675 --> 00:05:46,702 Oi! Não poderia ser mais simples, Luann. 81 00:05:46,813 --> 00:05:50,408 Você quer que eu mostre isso para o gato e peça ao gato que lhe diga o que é? 82 00:05:50,516 --> 00:05:53,883 - Porque o gato vai entender. - Desculpe. Não sou tão inteligente quanto você, Kirk. 83 00:05:53,986 --> 00:05:56,511 Nós não fizemos todos vá para o Gudger College. 84 00:05:56,622 --> 00:05:58,522 - [Dings] - É dignidade! 85 00:05:58,624 --> 00:06:01,218 Ah! Você nem sabe dignidade quando você vê isso? 86 00:06:01,327 --> 00:06:05,889 - Kirk, você está cuspindo! - Ok, gênio, por que você não desenha dignidade? 87 00:06:10,937 --> 00:06:13,064 - Ah, isso é dignidade, tudo bem! - Isso é ótimo! 88 00:06:13,172 --> 00:06:16,335 Digno de Webster. 89 00:06:16,442 --> 00:06:20,173 Bem, não é de admirar que não consiga atrair dignidade. Desisti quando me casei com <i>ela.</i> 90 00:06:20,279 --> 00:06:23,737 Agora, Kirk, é apenas um jogo. Às vezes nós- 91 00:06:23,850 --> 00:06:28,344 - Ah, empurre isso, Churchie! - Talvez devêssemos todos tomar algumas bebidas. 92 00:06:28,454 --> 00:06:31,116 <i>Eu gostaria de tomar uma bebida,</i> <i>mas isso pode afrouxar minha língua.</i> 93 00:06:31,224 --
Deixe um comentário