The Simpsons 8×4

Série: The Simpsons
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: f391512a68ec1721a4fa791670fd9010388f72f6
Tamanho: 31.448 bytes (30,71 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:08:32
Ver trecho da legenda: The Simpsons 8×4 DVDRIP PTBR
1
00:00:04,404 --> 00:00:07,931
<i>## [Refrão cantando]</i>

2
00:00:08,041 --> 00:00:09,804
[Pneus cantando]

3
00:00:10,910 --> 00:00:12,810
Ah!
[Gritos]

4
00:00:39,105 --> 00:00:41,767
Que passeio perfeito
para um lindo dia de outono.

5
00:00:41,875 --> 00:00:44,309
Sinto muito por todos
quem está trancado lá dentro...

6
00:00:44,411 --> 00:00:46,902
assistindo ao sétimo jogo
da Série Mundial.

7
00:00:47,013 --> 00:00:51,109
Sim, eles não vão aprender
qualquer coisa sobre maçãs hoje.

8
00:00:51,217 --> 00:00:55,278
E a fábrica de cidra funcionou
continuamente até 1941...

9
00:00:55,388 --> 00:00:57,948
quando seus trabalhadores partiram para lutar
na Segunda Guerra Mundial.

10
00:00:58,058 --> 00:01:01,221
Quando eles retornaram,
a velha estava exatamente como a haviam deixado...

11
00:01:01,327 --> 00:01:05,127
só que agora ela estava infestada
com milhares e milhares de ratos.

12
00:01:05,231 --> 00:01:07,825
[Todos ofegantes, reagindo]

13
00:01:07,934 --> 00:01:10,300
Certo. E se você ouvir
com muito cuidado...

14
00:01:10,403 --> 00:01:12,667
você ainda pode ouvi-los
roendo as maçãs...

15
00:01:12,772 --> 00:01:15,400
e espirrando por aí
nos banheiros.

16
00:01:15,508 --> 00:01:17,908
E isso conclui
esta parte do passeio.

17
00:01:18,011 --> 00:01:19,911
<i>[Mudança de barulho]</i>

18
00:01:20,013 --> 00:01:23,107
<i>Um dos mais históricos</i>
<i>prensas de frutas significativas...</i>

19
00:01:23,216 --> 00:01:25,150
<i>- nesta parte do estado-</i>
- [Suspiros]

20
00:01:25,251 --> 00:01:29,085
<i>foi baseado em um design alemão,</i>
<i>mas modificado para a maçã americana maior.</i>

21
00:01:29,189 --> 00:01:32,920
Bem, se Deus não fez pequenas maçãs verdes,
é Homer Simpson.

22
00:01:33,026 --> 00:01:37,019
- Há quanto tempo você está aqui?
- Vinte dos minutos mais horríveis da minha vida.

23
00:01:37,130 --> 00:01:41,897
Oh, chupando a cidra, hein?
Ei, palavra para o sábio passe de temporada.

24
00:01:42,001 --> 00:01:43,798
Paga por si mesmo
após a 16ª visita.

25
00:01:43,903 --> 00:01:45,837
Você sabe, a maioria das pessoas
não sei a diferença...

26
00:01:45,939 --> 00:01:48,100
entre cidra de maçã
e suco de maçã.

27
00:01:48,208 --> 00:01:50,438
Mas eu sei. Agora, aqui está um pequeno truque
para ajudá-lo a lembrar.

28
00:01:50,543 --> 00:01:53,410
Se estiver claro e grito,
você tem suco aí, cara.

29
00:01:53,513 --> 00:01:55,538
Se estiver picante e marrom,
você está na cidade da cidra.

30
00:01:55,648 --> 00:01:57,707
<i>Agora, há duas exceções e fica meio-</i>
<i>[Desaparece]</i>

31
00:01:57,817 --> 00:02:00,945
[Homero pensando]
Ah! Você pode ficar, mas eu vou embora.

32
00:02:01,054 --> 00:02:03,147
<i>[Continua, indistinto]</i>

33
00:02:03,223 --> 00:02:04,281
E, claro, no Canadá,
a coisa toda mudou.

34
00:02:09,996 --> 00:02:11,827
Ah, que coisa!
É melhor eu pegar um pouco de cidra para você.

35
00:02:11,931 --> 00:02:16,061
Ao lado da primavera e do inverno,
o outono é minha estação favorita absoluta.

36
00:02:16,169 --> 00:02:19,161
Basta olhar para tudo
esta linda "folhagem".

37
00:02:19,272 --> 00:02:23,732
Não é "folhagem", mãe.
É folhagem. Folhagem.

38
00:02:23,843 --> 00:02:26,607
Foi isso que eu disse: "folhagem".

39
00:02:26,713 --> 00:02:31,446
Não é preciso ser um cientista "nucular"
para pronunciar "folhagem".

40
00:02:32,986 --> 00:02:34,886
<i>[Vento assobiando]</i>

41
00:02:40,527 --> 00:02:43,758
Honestamente, Smithers, eu não sei
por que Harvard se preocupa em aparecer.

42
00:02:43,863 --> 00:02:45,763
Eles mal ganharam.

43
00:02:45,865 --> 00:02:49,926
A traição deles foi ainda mais desenfreada
do que no ano passado, senhor.

44
00:02:55,074 --> 00:02:58,805
Bem, eu digo: deixe Harvard ter
seu futebol e acadêmicos.

45
00:02:58,912 --> 00:03:02,109
Yale sempre estará em primeiro lugar
na vida cavalheiresca do clube.

46
00:03:02,215 --> 00:03:04,615
Ora, cada amigo que tenho,
Eu fiz aqui mesmo.

47
00:03:04,717 --> 00:03:08,414
- Olá, Burnsie. É o seu antigo quarto, Dink.
- [estremece]

48
00:03:10,657 --> 00:03:14,855
[Giz da piscina rangendo]

49
00:03:14,961 --> 00:03:17,395
Estável. Estável.

50
00:03:20,033 --> 00:03:23,025
- Oh, muito bem jogado, senhor.
<i>- [Man On P.A.] Atenção, passageiros.</i>

51
00:03:23,136 --> 00:03:25,161
O trem foi
temporariamente atrasado...

52
00:03:25,271 --> 00:03:27,671
por causa de um sofá descartado
nas pistas.

53
00:03:30,510 --> 00:03:32,535
Sim, parece
algum tipo de sofá.

54
00:03:32,645 --> 00:03:34,772
Ah, isso pode levar
um tempo, Smithers.

55
00:03:34,881 --> 00:03:37,509
Por que você não fica bêbado e tropeça
comicamente para minha diversão?

56
00:03:37,617 --> 00:03:40,051
Serei uma fila de conga de um homem só.

57
00:03:42,488 --> 00:03:45,286
[Ronco]

58
00:03:45,391 --> 00:03:48,792
Ah, clientes. Graças a Deus.
Papai precisa de um novo par de tudo.

59
00:03:48,895 --> 00:03:52,763
Ei, como você está?
Bem-vindo à pitoresca Waynesport.

60
00:03:52,865 --> 00:03:55,663
E lembre-se da sua visita
com uma noz de olhos arregalados.

61
00:03:55,768 --> 00:03:59,602
Que tal uma pedra com olhos arregalados?
Um bom doce de abóbora local?

62
00:03:59,706 --> 00:04:02,231
Uma garrafa de Pepsi estressada?
Vamos.

63
00:04:02,342 --> 00:04:05,004
Se essas coisas são boas demais para você,
Eu tenho algumas porcarias.

64
00:04:05,111 --> 00:04:08,239
♪♪ [Cantarolando]
Ah, ah!

65
00:04:14,354 --> 00:04:17,289
<i>[Apito do trem]</i>

66
00:04:26,966 --> 00:04:29,628
Olá, CaseyJones,
para onde esse trem está indo?

67
00:04:29,736 --> 00:04:32,466
-Springfield.
- Yeah, yeah. Qual estado?

68
00:04:32,572 --> 00:04:35,200
- [Continua, indistinto]
- [Apito do trem]

69
00:04:37,644 --> 00:04:41,580
Eu posso dizer honestamente
isso foi o mais divertido que já tive.

70
00:04:41,681 --> 00:04:46,448
O moinho, a história,
toda aquela <i>folhagem linda.</i>

71
00:04:46,552 --> 00:04:51,285
Não posso "escapar" de Lisa,
nossa pequena "biblioteca" ambulante.

72
00:04:54,661 --> 00:04:56,652
Eles não conseguem um poste
para esse sinal?

73
00:04:56,763 --> 00:04:59,027
- Isso é um carona, Homer.
- Ah, vamos buscá-lo.

74
00:04:59,132 --> 00:05:02,966
- Não. E se ele for louco?
- E se ele não estiver? Então pareceríamos idiotas.

75
00:05:03,069 --> 00:05:04,969
- Não vamos buscá-lo.
- Ah, sim, estamos.

76
00:05:05,071 --> 00:05:06,971
- Não há espaço suficiente.
- Sim, existe.

77
00:05:07,073 --> 00:05:09,064
Eu simplesmente não acho
é uma boa ideia.

78
00:05:09,175 --> 00:05:11,336
E eu acho que é a melhor ideia
Eu já tive.

79
00:05:11,444 --> 00:05:14,607
- Estamos pegando o esquisito e ponto final.
<i>- [Pneus cantam]</i>

80
00:05:20,787 --> 00:05:23,415
Ei, vocês estão bem.

81
00:05:23,523 --> 00:05:25,514
Cara, foi difícil
pegando uma carona até lá.

82
00:05:25,625 --> 00:05:28,355
O único carro que parou
foi um carro funerário que pensou que eu caí.

83
00:05:28,461 --> 00:05:31,430
Foi difícil, eu lhe digo.

84
00:05:31,531 --> 00:05:34,659
- Cuidado com a torta de maçã no assento.
- Ah, ah.

85
00:05:34,767 --> 00:05:37,065
Vovô, você está sentado na torta?

86
00:05:37,170 --> 00:05:39,570
Espero que sim.

87
00:05:41,040 --> 00:05:43,440
Ei, estou procurando esse cara.
Alguém sabe quem ele é?

88
00:05:43,543 --> 00:05:45,340
Sim, claro, nós o conhecemos.
Esse é o Sr. Burns.

89
00:05:45,445 --> 00:05:48,278
- Ele tentou matar nossos cachorrinhos.
- Ele me assediou sexualmente.

90
00:05:48,381 --> 00:05:51,748
- Ele roubou minha noiva.
- Ele zombou do meu peso.

91
00:05:53,252 --> 00:05:55,846
Ok, então houve um pequeno atrito.
Sabe o endereço dele?

92
00:05:59,592 --> 00:06:03,153
Uau! Esse cara tem mais pão
do que um bolo de carne de prisão.

93
00:06:03,262 --> 00:06:07,494
Ele é rico, eu te digo.
Nunca vi um lugar com caixa de correio.

94
00:06:07,600 --> 00:06:09,500
Ei, com quem estou falando?

95
00:06:11,571 --> 00:06:13,471
<i>[Toca a campainha]</i>

96
00:06:15,241 --> 00:06:17,141
- Sim?
- Sim.

97
00:06:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *