Série: The Simpsons
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 24º (E24)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 24º (E24)
Identificador:
Tamanho: 27.675 bytes (27,03 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:08:19
1ba636b7d89c5c8262495a4e8a1ce8c7abc1dfd2Tamanho: 27.675 bytes (27,03 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:08:19
Ver trecho da legenda: The Simpsons 8×24 DVDRIP PTBR
1 00:00:08,475 --> 00:00:12,571 Spin-off! Existe alguma palavra mais emocionante para a alma humana? 2 00:00:12,679 --> 00:00:14,647 Olá, sou Troy McClure. 3 00:00:14,748 --> 00:00:20,448 Você deve se lembrar de mim desses spin-offs de TV como <i>Filho de Sanford e Filho</i> e <i>Depois de Mannix.</i> 4 00:00:20,553 --> 00:00:22,748 Estou aqui no Museu deTV e Televisão... 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,484 com um verdadeiro deleite para fãs dos <i>Simpsons</i>, se houver... 6 00:00:25,592 --> 00:00:29,892 porque esta noite apresentamos <i>Mostruário do spin-off dos Simpsons.</i> 7 00:00:29,996 --> 00:00:32,897 <i>- ## [Tema]</i> <i>- [Aplausos]</i> 8 00:00:41,574 --> 00:00:44,771 Não faz muito tempo, a rede Fox abordou os produtores de <i>Os Simpsons...</i> 9 00:00:44,878 --> 00:00:46,778 com um simples pedido- 10 00:00:46,880 --> 00:00:50,611 35 novos programas para preencher algumas lacunas em sua programação. 11 00:00:50,717 --> 00:00:52,617 <i>Essa é uma tarefa bastante difícil.</i> 12 00:00:52,719 --> 00:00:54,983 E os produtores não estavam à altura disso. 13 00:00:55,088 --> 00:00:58,114 Em vez disso, eles produziram três spin-offs dos <i>Simpsons</i>... 14 00:00:58,224 --> 00:01:02,684 transplantando personagens já populares em novos locais e situações. 15 00:01:02,796 --> 00:01:04,957 Primeiro, um drama policial corajoso... 16 00:01:05,065 --> 00:01:07,829 estrelando Springfield querido chefe de polícia Wiggum. 17 00:01:07,934 --> 00:01:09,834 Mantenha pelo menos um olho aberto. 18 00:01:09,936 --> 00:01:13,372 Porque seus melhores amigos, os Simpsons, só poderia aparecer para lhe desejar sorte. 19 00:01:13,473 --> 00:01:15,532 Vamos desejar-lhe sorte também. 20 00:01:15,642 --> 00:01:17,610 Boa sorte, Wiggum! 21 00:01:17,710 --> 00:01:20,076 <i>## [Tema]</i> 22 00:01:51,811 --> 00:01:55,042 Ah, Nova Orleans. O Grande Fácil. 23 00:01:55,148 --> 00:01:59,642 Doce Senhora Gumbo. Velho... pantanoso. 24 00:01:59,752 --> 00:02:01,652 Ainda não entendo, Clancy. 25 00:02:01,754 --> 00:02:04,416 Por que desistir do seu trabalho como chefe de polícia de uma pequena cidade... 26 00:02:04,524 --> 00:02:06,651 para montar uma loja de detetives em Nova Orleans? 27 00:02:06,759 --> 00:02:08,659 Ah, muitas razões, suponho. 28 00:02:08,761 --> 00:02:10,922 Foi expulso da força por um lado. 29 00:02:11,030 --> 00:02:13,396 - Por corrupção massiva. - Para massivo- Exatamente. 30 00:02:13,500 --> 00:02:17,937 Sim. Quanto a mim, nasci e cresci aqui nas ruas cruéis de Nova Orleans. 31 00:02:18,037 --> 00:02:21,438 Ah, claro, saí brevemente para levar o trabalho daquele diretor em Springfield. 32 00:02:21,541 --> 00:02:24,977 Mas, no meu coração, eu sempre sido um pequeno traficante. 33 00:02:25,078 --> 00:02:29,242 Eu sei. Foi exatamente por isso que contratei você como meu legman, Skinny Boy. 34 00:02:29,349 --> 00:02:33,979 Eu quero que você divulgue a palavra. Chefe Wiggum está aqui para limpar esse depósito de crimes. 35 00:02:35,755 --> 00:02:37,655 Blá! 36 00:02:37,757 --> 00:02:39,748 Parece que você já tenho um inimigo, chefe. 37 00:02:39,859 --> 00:02:43,386 Você sabe, pessoal por aqui não me importo muito com os tipos de lei e ordem. 38 00:02:43,496 --> 00:02:46,056 Está certo? Bem, talvez eles vão mudar de ideia... 39 00:02:46,166 --> 00:02:49,602 uma vez que eu os prendo por jogar caveiras no meu chão. 40 00:02:49,702 --> 00:02:51,693 Hum. 41 00:02:54,908 --> 00:02:58,844 Oh, cara, que dia. Não é moleza ser mãe solteira... 42 00:02:58,945 --> 00:03:03,279 conciliando carreira e família como tantas bolas de malabarismo. 43 00:03:03,383 --> 00:03:07,217 - Dois, suponho. - Papai, essas calças de borracha estão na moda. 44 00:03:07,320 --> 00:03:10,289 Você os usa até você aprender, filho. 45 00:03:16,663 --> 00:03:19,860 - Eu garanto! - Você vai parar de dizer isso? 46 00:03:19,966 --> 00:03:22,764 Então, Skinner, quem você acha que jogou aquela caveira na minha janela? 47 00:03:22,869 --> 00:03:24,769 Qual é a palavra na rua? 48 00:03:24,871 --> 00:03:28,898 Bem, para ser honesto, chefe, Não moro em Nova Orleans há 42 anos. 49 00:03:29,008 --> 00:03:32,500 Embora, uh, de acordo com um artigo Eu li na revista <i>Parade</i>- 50 00:03:32,612 --> 00:03:36,742 - Hum-hmm. - um criminoso chamado "Big Daddy" governa esta cidade. 51 00:03:36,849 --> 00:03:40,478 Grande papai, né? Bem, ele não vai se sentir tão grande... 52 00:03:40,587 --> 00:03:43,420 se ele mexer com Chefe Wiggum, PI de novo. 53 00:03:43,523 --> 00:03:45,855 O que eu sinceramente duvido que ele faça. 54 00:03:48,928 --> 00:03:50,919 [Ronco] 55 00:04:00,907 --> 00:04:03,740 [Rindo] 56 00:04:03,843 --> 00:04:07,370 Ei! Ah, Deus! 57 00:04:12,051 --> 00:04:15,509 [Grunhindo] 58 00:04:19,425 --> 00:04:23,862 Para sua sorte, este foi apenas um jacaré de alerta. O próximo não será arrolhado. 59 00:04:23,963 --> 00:04:29,230 Ouça, Papai Grande! Você não me assusta! Estou três passos à sua frente! 60 00:04:29,335 --> 00:04:33,101 <i>- [Skinner] Ah, chefe, seu filho foi sequestrado.</i> - Ah, Deus! 61 00:04:36,276 --> 00:04:39,040 Cartão telefônico da marca registrada do Big Daddy. 62 00:04:39,145 --> 00:04:42,080 - Viu? Está bem aqui dentro do crânio. - [chocalho] 63 00:04:44,751 --> 00:04:47,481 Parece que temos o nosso primeiro caso, Skinny Boy. 64 00:04:47,587 --> 00:04:50,249 E desta vez é pessoal. 65 00:04:51,924 --> 00:04:55,052 <i>[Anunciador]</i> Chefe Wiggum P.I. <i>voltarei... agora mesmo.</i> 66 00:04:55,161 --> 00:04:57,959 [Anéis] 67 00:04:58,064 --> 00:05:01,033 - Quem é esse? - Sou eu, chefe. Estou na outra extensão. 68 00:05:01,134 --> 00:05:03,932 Agora ouça, <i>meu amigo,</i> e você ouve bem, certo? 69 00:05:04,037 --> 00:05:06,528 O nome é papai. Carlos Papai. 70 00:05:06,639 --> 00:05:09,233 Grande papai! O que você tem terminou com meu filho, papai? 71 00:05:09,342 --> 00:05:13,438 Ah, o menino está bem, até agora. Eu o ensinei a tocar colheres. 72 00:05:13,546 --> 00:05:16,845 - [Tilintar] - Se você quiser ver aquele garoto de novo... 73 00:05:16,949 --> 00:05:19,577 Eu sugiro você saia da cidade hoje, ouviu? 74 00:05:19,686 --> 00:05:21,677 - [Tom de discagem] - Hã. 75 00:05:21,788 --> 00:05:24,484 Parecia algum tipo de festa acontecendo em segundo plano. 76 00:05:24,590 --> 00:05:26,524 Há alguma festa hoje, Skinner? 77 00:05:26,626 --> 00:05:28,753 Não, não é realmente uma cidade festiva. 78 00:05:28,861 --> 00:05:30,852 Porém, se bem me lembro... 79 00:05:30,963 --> 00:05:34,330 eles ocasionalmente ocupam uma função chamado Mardi-alguma coisa. 80 00:05:37,236 --> 00:05:40,262 - [Torcendo] - ## [Jazz] 81 00:05:41,507 --> 00:05:43,907 <i>## [Continua]</i> 82 00:05:44,010 --> 00:05:48,208 - Ah. - [Risos Sinistros] 83 00:05:50,717 --> 00:05:52,844 - [Gritos] - [Rindo] 84 00:05:52,952 --> 00:05:55,284 Hein? 85 00:05:55,388 --> 00:05:59,324 Bem, se não são meus velhos amigos de Springfield, os Simpsons! 86 00:05:59,425 --> 00:06:02,326 - O que traz vocês a Nova Orleans? - Carnaval, cara. 87 00:06:02,428 --> 00:06:03,952 Quando o Big Easy liga, você tem que aceitar as acusações. 88 00:06:09,902 --> 00:06:11,199 Chefe Wiggum, mal posso esperar para ouvir sobre todas as aventuras emocionantes e sensuais... 89 00:06:11,304 --> 00:06:12,737 você tem certeza de ter contra este cenário colorido. 90 00:06:12,839 --> 00:06:15,330 Bem, caramba, eu adoraria conversar, mas meu filho foi sequestrado. 91 00:06:15,441 --> 00:06:20,401 Você não o viu, viu? Homem caucasiano entre as idades de seis e 10 anos, queda de cabelo. 92 00:06:20,513 --> 00:06:22,743 Ali. 93 00:06:22,849 --> 00:06:25,409 Olha, papai grande, é normal, papai. 94 00:06:26,586 --> 00:06:29,282 O chefe! Ah, Acho que é melhor correr! 95 00:06:29,389 --> 00:06:31,823 Senhor tenha piedade, Eu gostaria de não ser tão gordo. 96 00:06:43,202 --> 00:06:45,670 [Grunhindo] 97 00:06:48,374 --> 00:06:50,365 Negócio de polícia! 98 00:06:59,719 -->
Deixe um comentário