The Simpsons 8×2

Série: The Simpsons
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 2º (E02)

Identificador: 0aa9616409d470d20340e31497f95bd18e0b069e
Tamanho: 29.766 bytes (29,07 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:07:57
Ver trecho da legenda: The Simpsons 8×2 DVDRIP PTBR
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>## [Refrão cantando]</i>

2
00:00:10,343 --> 00:00:12,243
<i>[Sino tocando]</i>

3
00:00:13,980 --> 00:00:16,949
<i>[Apito]</i>

4
00:00:19,219 --> 00:00:21,119
[Bip]

5
00:00:27,060 --> 00:00:28,960
♪♪ [Solo jazzístico]

6
00:00:33,566 --> 00:00:35,466
[Pneus cantando]

7
00:00:36,870 --> 00:00:38,804
Ah!
[Gritos]

8
00:00:58,691 --> 00:01:01,626
♪♪ [Cantando]

9
00:01:04,764 --> 00:01:07,756
♪♪ [Cantarolando]

10
00:01:07,867 --> 00:01:10,358
Sr. Smithers, podemos
oferecer-lhe uma carona para o trabalho?

11
00:01:10,470 --> 00:01:12,370
[Risos]
Não, obrigado.

12
00:01:12,472 --> 00:01:14,531
♪♪ [Cantarolando]

13
00:01:14,641 --> 00:01:16,541
Nós somos de
Corporação Globex.

14
00:01:16,643 --> 00:01:18,941
Gostaríamos de falar com você
sobre um emocionante...

15
00:01:19,045 --> 00:01:21,377
oportunidade de emprego
em nossa divisão nuclear.

16
00:01:21,481 --> 00:01:23,108
Lisonjeado, mas falado.

17
00:01:23,216 --> 00:01:25,707
Estamos preparados para lhe oferecer
um salário impressionante...

18
00:01:25,819 --> 00:01:28,219
além de benefícios para a saúde para você
e seu parceiro de vida.

19
00:01:28,321 --> 00:01:31,916
A resposta é não.
O que há de errado com este país?

20
00:01:32,025 --> 00:01:36,257
Um homem não pode andar pela rua
sem receber uma oferta de emprego?

21
00:01:36,362 --> 00:01:40,458
[Suspiros] Teremos que ir
para o próximo homem mais velho da fábrica.

22
00:01:42,035 --> 00:01:45,368
Aqui estamos.
Dez anos de experiência. O nome dele é-

23
00:01:45,472 --> 00:01:48,635
Marge, consegui um novo emprego!
É com a Globex Corporation.

24
00:01:48,741 --> 00:01:52,541
Eu ganho mais dinheiro, além de benefícios de saúde
para mim <i>e</i> meu parceiro de vida.

25
00:01:52,645 --> 00:01:55,512
- E eles vão nos mudar e nos dar uma bela casa e-
- Mover-nos?

26
00:01:55,615 --> 00:01:57,515
Está em Cypress Creek,
em algum lugar no norte do estado.

27
00:01:57,617 --> 00:02:01,144
Você conseguiu um novo emprego em uma cidade estranha
sem discutir isso com sua família?

28
00:02:01,254 --> 00:02:05,247
Claro que não.
Eu não faria isso. Por que não?

29
00:02:05,358 --> 00:02:07,326
Temos raízes aqui, Homer.

30
00:02:07,427 --> 00:02:10,726
Temos amigos e familiares
e cartões de biblioteca.

31
00:02:10,830 --> 00:02:13,663
- O advogado do Bart está aqui.
- Mas, Marge...

32
00:02:13,766 --> 00:02:17,327
esta é uma chance para mim
para realizar meu sonho de toda a vida.

33
00:02:17,437 --> 00:02:22,170
- Que sonho de toda a vida?
- Promete não rir?

34
00:02:22,275 --> 00:02:25,506
Eu sempre quis possuir
os Dallas Cowboys.

35
00:02:25,612 --> 00:02:30,106
[Rindo]

36
00:02:30,216 --> 00:02:33,185
Sinto muito, pai.
Eu simplesmente acho isso muito fofo.

37
00:02:33,286 --> 00:02:35,846
Homero, eu não quero
para deixar Springfield.

38
00:02:35,955 --> 00:02:38,048
eu me cavei
uma rotina feliz aqui...

39
00:02:38,158 --> 00:02:40,490
e eu não estou prestes
para me tirar disso.

40
00:02:40,593 --> 00:02:43,619
Basta trazer a rotina com você, querido.
Vamos. Dê uma olhada.

41
00:02:46,533 --> 00:02:50,993
[Locutor]
Cypress Creek, um conto de uma cidade.

42
00:02:51,104 --> 00:02:53,004
Ah, vamos assistir
outra coisa.

43
00:02:53,106 --> 00:02:55,666
Homer, você está tentando
para nos convencer a mudar para este lugar.

44
00:02:55,775 --> 00:02:57,970
Ah, sim, isso mesmo.
Vamos assistir isso.

45
00:02:58,077 --> 00:03:00,443
- [Mulher] Olha esse lugar.
- [Sirene da polícia à distância]

46
00:03:00,547 --> 00:03:04,142
- Alguém deveria construir uma cidade que funcione.
- [Locutor] Alguém fez isso.

47
00:03:14,527 --> 00:03:16,552
Chama-se Cypress Creek-

48
00:03:16,663 --> 00:03:20,394
uma comunidade planejada projetada para
os trabalhadores da Globex Corporation.

49
00:03:20,500 --> 00:03:22,832
Cipreste Creek,
onde os sonhos se tornam realidade.

50
00:03:22,936 --> 00:03:25,666
[Locutor #2] Seus sonhos podem variar
daqueles da Globex Corporation...

51
00:03:25,772 --> 00:03:27,672
suas subsidiárias
e acionistas.

52
00:03:27,774 --> 00:03:31,608
Bem, o que você pensa de mim
e Cypress Creek agora, Marge?

53
00:03:31,711 --> 00:03:33,838
Parece mais legal
do que Springfield.

54
00:03:33,947 --> 00:03:37,542
Sim, você notou como as pessoas
não estavam empurrando ou derrubando um ao outro?

55
00:03:37,650 --> 00:03:40,016
Eu nunca estive em um lugar
assim antes. Ai!

56
00:03:40,119 --> 00:03:42,383
Eu também não.

57
00:03:42,488 --> 00:03:44,922
Bem, poderíamos usar
o dinheiro extra.

58
00:03:45,024 --> 00:03:47,515
E esta casa
está desmoronando.

59
00:03:47,627 --> 00:03:49,527
Tudo bem.

60
00:03:49,629 --> 00:03:52,393
[Torcendo]

61
00:03:55,602 --> 00:03:58,036
Ah, uau! Windows!
[Risos]

62
00:03:58,137 --> 00:04:00,105
Eu não acho que poderia
pagar este lugar.

63
00:04:00,206 --> 00:04:03,266
<i>- [Campainha toca]</i>
- Olá. Não estou interessado em comprar a casa...

64
00:04:03,376 --> 00:04:05,571
mas eu gostaria
para usar seu banheiro...

65
00:04:05,678 --> 00:04:09,079
folheie suas revistas,
reorganize seus itens cuidadosamente guardados...

66
00:04:09,182 --> 00:04:11,514
e manusear seus produtos alimentícios
de maneira insalubre.

67
00:04:17,924 --> 00:04:19,516
- Ah! Agora você sabe como é!
- Obrigado. Venha de novo.

68
00:04:19,626 --> 00:04:21,093
Nós nunca venderemos
esse lixo podre.

69
00:04:21,194 --> 00:04:23,094
Uh, uma ajudinha aqui?

70
00:04:23,196 --> 00:04:27,360
Mesmo se vendermos a casa, ainda não
chegar perto de pagar a hipoteca.

71
00:04:28,401 --> 00:04:30,301
[Ambos]
Ei!

72
00:04:37,143 --> 00:04:41,876
Uh, Homer, uh, sobre essas coisas
você pegou emprestado de mim ao longo dos anos-

73
00:04:41,981 --> 00:04:44,279
você sabe, as bandejas de TV,
a lixadeira elétrica...

74
00:04:44,384 --> 00:04:46,909
a banheira do andar de baixo-

75
00:04:47,020 --> 00:04:49,545
Você vai precisar dessas coisas
em Cypress Creek?

76
00:04:49,656 --> 00:04:51,283
- Sim.
- Oh. Uh-

77
00:04:57,363 --> 00:04:59,228
[Recitando]
Okily-dokilly-

78
00:04:59,332 --> 00:05:01,266
Okilly-dokilly!

79
00:05:01,334 --> 00:05:03,666
<i>- [Pneus cantam]</i>
- Tchau, olho!

80
00:05:03,770 --> 00:05:05,670
- Adeus!
- Deus o abençoe!

81
00:05:05,772 --> 00:05:07,330
- Até mais!
- Adeus!

82
00:05:07,440 --> 00:05:09,670
- Tchau, Homero!
- Tomar cuidado!

83
00:05:09,776 --> 00:05:11,243
- Adeus!
- Contanto!

84
00:05:11,344 --> 00:05:14,006
- Adeus!
- Arr! Boa viagem!

85
00:05:14,113 --> 00:05:16,013
- Toodle-oo!
- Ah, até logo!

86
00:05:16,115 --> 00:05:17,343
- Tchau!
- Ta-ta!

87
00:05:17,450 --> 00:05:19,350
- Tchau, pessoal!
- Bye Bye!

88
00:05:19,452 --> 00:05:21,352
<i>- Sayonara,</i> pessoal.
- Contanto!

89
00:05:21,454 --> 00:05:23,752
- [Crianças] Tchau!
- Tchau agora.

90
00:05:23,856 --> 00:05:25,016
- Tchau!
- Até mais!

91
00:05:25,124 --> 00:05:26,091
- Tchau!
- Bye Bye!

92
00:05:26,192 --> 00:05:27,591
Ha-ha!

93
00:05:27,694 --> 00:05:29,594
Vou sentir falta de Springfield.

94
00:05:29,696 --> 00:05:32,187
Esta cidade tem sido
muito bom para nós.

95
00:05:32,298 --> 00:05:35,426
- Não, não foi, pai. É por isso que estamos indo embora.
- Oh sim.

96
00:05:35,535 --> 00:05:36,433
Adeus, Cidade Fedorenta!

97
00:05:42,542 --> 00:05:43,009
[Pneus guinchando]

98
00:05:43,009 --> 00:05:44,499
[Pneus guinchando]

99
00:05:51,150 --> 00:05:54,745
Diz aqui um desses gigantes
as sequoias podem fornecer...

100
00:05:54,854 --> 00:05:59,086
serragem suficiente para cobrir um dia inteiro
vale a pena vomitar na Disneylândia.

101
00:05:59,192 --> 00:06:01,353
[Todos]
Ah!

102
00:06:02,895 --> 00:06:05,455
[Todos]
Ah!

103
00:06:05,565 --> 00:06:08,534
<i>[Todos]</i>
<i>Ah!</i>

104
00:06:08,634 --> 00:06:10,864
[Todos]
Ah!

105
00:06:10,970 --> 00:06:14,929
Aqui estamos.
15201 Estrada Maple Systems.

106
00:06:15,041 --> 00:06:17,942
[Homero]
Nossa nova casa.

107
00:06:19,445 --> 00:06:21,345
[Assobios]

108
00:06:21,447 --> 00:06:23,847
Eu chamo es

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *