Série: The Simpsons
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 18º (E18)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 18º (E18)
Identificador:
Tamanho: 30.109 bytes (29,40 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:07:49
656d57ccac275949d873dc76c5615d515f698b8fTamanho: 30.109 bytes (29,40 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:07:49
Ver trecho da legenda: The Simpsons 8×18 DVDRIP PTBR
1 00:00:03,903 --> 00:00:07,464 <i>## [Refrão cantando]</i> 2 00:00:07,574 --> 00:00:10,407 [Pneus cantando] 3 00:00:10,510 --> 00:00:12,478 Ah! [Gritos] 4 00:00:15,181 --> 00:00:17,115 [Sofá relinchando] 5 00:00:29,863 --> 00:00:33,162 Você com certeza parece estúpido naquele vestido verde, Lise. 6 00:00:33,266 --> 00:00:36,565 Isso é engraçado. Eu não me sinto estúpido. 7 00:00:36,669 --> 00:00:39,194 [Conversando] 8 00:00:39,305 --> 00:00:42,001 Ei. Todo mundo está vestindo verde. 9 00:00:42,108 --> 00:00:45,043 - Ah, não. - Belisque! 10 00:00:45,145 --> 00:00:47,511 Feliz Dia de São Patrício, perdedor! 11 00:00:47,614 --> 00:00:49,514 Ai! Pare com isso! 12 00:00:49,616 --> 00:00:52,517 É o uso do verde, Bart! Belisque, belisque, belisque! 13 00:00:52,619 --> 00:00:55,850 - Ninguém está beliscando as pernas dele. - Belisque, belisque, belisque, belisque! 14 00:00:55,955 --> 00:00:57,718 Ah! 15 00:00:57,824 --> 00:01:00,054 Ah! 16 00:01:00,160 --> 00:01:04,688 Já é dia de São Patrício há horas, e ainda não estou bêbado! 17 00:01:04,798 --> 00:01:08,097 Oh, nunca serão 9:00. Moe! Moe! 18 00:01:08,201 --> 00:01:11,659 Graças a Deus você está aqui. Gostaríamos de entrar e beber, por favor. 19 00:01:11,771 --> 00:01:16,105 - Derrubamos a porta dos fundos, mas então havia uma porta de metal. - Sim, tudo bem. Ouça. 20 00:01:16,209 --> 00:01:18,541 Este é o mais movimentado dia de beber do ano. 21 00:01:18,645 --> 00:01:21,205 Onde estão os motoristas designados? Cai fora! 22 00:01:21,314 --> 00:01:23,441 Não tenho espaço para pão-duro. 23 00:01:25,185 --> 00:01:28,416 Bom dia para você nesta tarde cinzenta e chuvosa. 24 00:01:28,521 --> 00:01:31,581 Kent O'Brockman ao vivo na Main Street onde hoje... 25 00:01:31,691 --> 00:01:33,750 todo mundo é um pouco irlandês... 26 00:01:33,860 --> 00:01:36,727 exceto, é claro, para os gays e os italianos. 27 00:01:36,830 --> 00:01:39,390 Tudo bem, então. Siga em frente. 28 00:01:39,499 --> 00:01:42,127 - Nada para ver aqui. - O show acabou, pessoal. 29 00:01:42,235 --> 00:01:44,931 - Desfiles despertam tantas emoções em mim- <i>- [Sopro de buzina]</i> 30 00:01:45,038 --> 00:01:47,404 alegria, excitação, olhar. 31 00:01:47,507 --> 00:01:49,907 Mãe, posso comprar um desses chifres longos de plástico? 32 00:01:50,009 --> 00:01:51,909 Ah, Bart, já compramos isso antes... 33 00:01:52,011 --> 00:01:54,502 e você sempre os joga pela janela do carro no caminho para casa. 34 00:01:54,614 --> 00:01:57,105 [Suspiros] Eu fico entediado com eles. Mas isso não acontecerá desta vez. 35 00:01:57,217 --> 00:01:59,117 [Gemidos] 36 00:02:01,187 --> 00:02:05,988 Bip-bip! Passando! Ei, Notre Dame, mova-o ou perca-o. 37 00:02:06,092 --> 00:02:10,324 A-oo-ga! Será que o dono do grande bunda grande, por favor, tire isso da minha cara. 38 00:02:10,430 --> 00:02:13,661 <i>- [Homem] Suba, cara! Tudo bem!</i> - Ei, mãe, estou na TV! 39 00:02:13,766 --> 00:02:16,826 - Ei, onde está aquela garota do tempo? - Ah! Esta é uma festa perversa, hein? 40 00:02:16,936 --> 00:02:20,099 - Ei, você viu o Sully? - Saia daqui! 41 00:02:20,206 --> 00:02:23,403 Ei! Eu preciso desse lápis! Senhoras e senhores, o que vocês estão vendo... 42 00:02:23,510 --> 00:02:27,173 é um total desrespeito pelas coisas O Dia de São Patrício significa. 43 00:02:27,280 --> 00:02:29,578 Toda essa bebida, violência, destruição de propriedade- 44 00:02:29,682 --> 00:02:32,207 São essas as coisas que pensamos quando pensamos nos irlandeses? 45 00:02:41,194 --> 00:02:44,561 [Torcendo, gritando] 46 00:02:44,664 --> 00:02:48,566 <i>[Bart] Ei, me dê espaço!</i> <i>Cuidado com o cotovelo, Seamus!</i> 47 00:02:48,668 --> 00:02:50,898 Ei, olhem, pessoal! Cerveja grátis! 48 00:02:53,406 --> 00:02:56,102 Abram seus gritos, rapazes! 49 00:02:57,777 --> 00:03:01,770 [Engolindo] 50 00:03:01,881 --> 00:03:05,715 Ei, o que... Ah! [Arrotos] 51 00:03:05,818 --> 00:03:10,585 Todo mundo- Todo mundo fique nu! 52 00:03:10,690 --> 00:03:13,784 Vamos. Não seja arrogante. Vai ser ótimo. 53 00:03:13,893 --> 00:03:15,793 Bem, por que não? 54 00:03:15,895 --> 00:03:18,762 Essa festa está apenas começando! 55 00:03:18,865 --> 00:03:22,266 Pare a celebração! Aquele garotinho está bêbado! 56 00:03:22,368 --> 00:03:25,531 [Rindo, soluços] 57 00:03:25,638 --> 00:03:27,765 - [Todos ofegantes] - [Vozes sobrepostas] 58 00:03:27,874 --> 00:03:29,705 <i>[Os soluços continuam]</i> 59 00:03:29,809 --> 00:03:32,710 - Sim, Bart! - Sim! 60 00:03:34,647 --> 00:03:36,740 [Conversando] 61 00:03:38,351 --> 00:03:43,118 Olhe para mim! Sou o primeiro-ministro da Irlanda! 62 00:03:43,223 --> 00:03:45,953 Olá, Homero, não é seu filho na TV? 63 00:03:50,663 --> 00:03:52,688 O que <i>você</i> está olhando? 64 00:03:52,799 --> 00:03:55,131 [Soluços] 65 00:03:55,235 --> 00:03:57,897 "O que você está olhando?" 66 00:03:58,004 --> 00:03:59,904 As palavras inocentes de uma criança bêbada. 67 00:04:00,006 --> 00:04:04,033 Bem, vou lhe dizer o que estamos vendo, jovem. Uma cidade enlouquecida! 68 00:04:04,143 --> 00:04:08,603 Uma cidade cuja consciência foi lavada numa onda de cerveja e vômito verde. 69 00:04:08,715 --> 00:04:11,411 - Vou ao Moe's tomar algumas cervejas. - Eu irei com você. 70 00:04:11,517 --> 00:04:13,417 Não! Chega de beber. 71 00:04:13,519 --> 00:04:16,079 Estou cansado de parecer a pior mãe do mundo. 72 00:04:16,189 --> 00:04:19,886 Oh, querido, você não está a pior mãe do mundo. 73 00:04:19,993 --> 00:04:22,223 E quanto a isso senhora do freezer na Geórgia? 74 00:04:22,328 --> 00:04:24,762 - [Gemidos] <i>- [Kent Brockman na TV] Mas qual é a solução?</i> 75 00:04:24,864 --> 00:04:27,799 Estamos tão desprovidos de ideias que devemos reviver... 76 00:04:27,900 --> 00:04:30,664 a noção antiquada de proibição? 77 00:04:30,770 --> 00:04:32,761 O Canal 6 diz que sim. 78 00:04:32,872 --> 00:04:34,772 Proibição. [Escárnios] 79 00:04:34,874 --> 00:04:37,104 Eles tentaram isso nos filmes, e não funcionou. 80 00:04:37,210 --> 00:04:40,737 Eu prevejo que este é o último ouviremos sobre a proibição. 81 00:04:40,847 --> 00:04:44,544 [Todos cantando] Queremos proibição! Queremos proibição! 82 00:04:44,651 --> 00:04:46,642 Você não pode querer seriamente proibir o álcool. 83 00:04:46,753 --> 00:04:50,052 Tem um gosto ótimo, faz as mulheres parecerem mais atraentes... 84 00:04:50,156 --> 00:04:53,557 e torna uma pessoa virtualmente invulnerável a críticas. 85 00:04:53,660 --> 00:04:57,756 [Soluçando] Alguém não vai por favor pense nas crianças? 86 00:04:57,864 --> 00:05:00,492 - Que tipo de exemplo estamos dando? <i>- [Wiggum] Senhoras, por favor.</i> 87 00:05:00,600 --> 00:05:04,092 Todos os nossos pais fundadores, astronautas e heróis da World Series... 88 00:05:04,203 --> 00:05:06,262 estive bêbado ou com cocaína. 89 00:05:06,372 --> 00:05:10,274 <i>Ah, ah, ah, espere. Olhe aqui.</i> <i>[Golpes]</i> 90 00:05:10,376 --> 00:05:15,746 Parece que houve uma lei de proibição nos livros em Springfield por 200 anos. 91 00:05:15,848 --> 00:05:17,816 Simplesmente nunca foi aplicado. 92 00:05:17,917 --> 00:05:20,715 - [Vozes sobrepostas] - Saia daqui, velho escriturário. 93 00:05:20,820 --> 00:05:24,153 Há também uma lei que exige patos usem calças compridas. 94 00:05:24,257 --> 00:05:26,725 <i>Espere um minuto!</i> <i>Deixe-me ver isso!</i> 95 00:05:26,826 --> 00:05:28,885 Bem, eu vou ser amaldiçoado. Calças compridas. 96 00:05:28,995 --> 00:05:31,862 Leia o outro, o que não é pato. 97 00:05:31,964 --> 00:05:34,831 "E bebidas espirituosas estão proibidos... 98 00:05:34,934 --> 00:05:37,801 sob pena de catapulta." 99 00:05:45,011 --> 00:05:48,606 [Rindo] Você viu isso, Berenice? 100 00:05:48,715 --> 00:05:50,979 Eh- Oh, meu Deus. 101 00:06:03,730 --> 00:06:06,961 [Torcendo] 102 00:06:07,066 --> 00:06:10,399 Não, não estamos preocupados. Nossos clientes compram Duff... 103 00:06:10,503 --> 00:06:13,904 pelo seu sabor robusto, não o seu teor
Deixe um comentário