The Simpsons 8×18

Série: The Simpsons
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 18º (E18)

Identificador: 656d57ccac275949d873dc76c5615d515f698b8f
Tamanho: 30.109 bytes (29,40 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:07:49
Ver trecho da legenda: The Simpsons 8×18 DVDRIP PTBR
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,464
<i>## [Refrão cantando]</i>

2
00:00:07,574 --> 00:00:10,407
[Pneus cantando]

3
00:00:10,510 --> 00:00:12,478
Ah!
[Gritos]

4
00:00:15,181 --> 00:00:17,115
[Sofá relinchando]

5
00:00:29,863 --> 00:00:33,162
Você com certeza parece estúpido
naquele vestido verde, Lise.

6
00:00:33,266 --> 00:00:36,565
Isso é engraçado.
Eu não me sinto estúpido.

7
00:00:36,669 --> 00:00:39,194
[Conversando]

8
00:00:39,305 --> 00:00:42,001
Ei. Todo mundo está vestindo verde.

9
00:00:42,108 --> 00:00:45,043
- Ah, não.
- Belisque!

10
00:00:45,145 --> 00:00:47,511
Feliz Dia de São Patrício, perdedor!

11
00:00:47,614 --> 00:00:49,514
Ai! Pare com isso!

12
00:00:49,616 --> 00:00:52,517
É o uso do verde, Bart!
Belisque, belisque, belisque!

13
00:00:52,619 --> 00:00:55,850
- Ninguém está beliscando as pernas dele.
- Belisque, belisque, belisque, belisque!

14
00:00:55,955 --> 00:00:57,718
Ah!

15
00:00:57,824 --> 00:01:00,054
Ah!

16
00:01:00,160 --> 00:01:04,688
Já é dia de São Patrício há horas,
e ainda não estou bêbado!

17
00:01:04,798 --> 00:01:08,097
Oh, nunca serão 9:00.
Moe! Moe!

18
00:01:08,201 --> 00:01:11,659
Graças a Deus você está aqui.
Gostaríamos de entrar e beber, por favor.

19
00:01:11,771 --> 00:01:16,105
- Derrubamos a porta dos fundos,
mas então havia uma porta de metal.
- Sim, tudo bem. Ouça.

20
00:01:16,209 --> 00:01:18,541
Este é o mais movimentado
dia de beber do ano.

21
00:01:18,645 --> 00:01:21,205
Onde estão os motoristas designados?
Cai fora!

22
00:01:21,314 --> 00:01:23,441
Não tenho espaço para pão-duro.

23
00:01:25,185 --> 00:01:28,416
Bom dia para você
nesta tarde cinzenta e chuvosa.

24
00:01:28,521 --> 00:01:31,581
Kent O'Brockman ao vivo
na Main Street onde hoje...

25
00:01:31,691 --> 00:01:33,750
todo mundo é um pouco irlandês...

26
00:01:33,860 --> 00:01:36,727
exceto, é claro,
para os gays e os italianos.

27
00:01:36,830 --> 00:01:39,390
Tudo bem, então.
Siga em frente.

28
00:01:39,499 --> 00:01:42,127
- Nada para ver aqui.
- O show acabou, pessoal.

29
00:01:42,235 --> 00:01:44,931
- Desfiles despertam tantas emoções em mim-
<i>- [Sopro de buzina]</i>

30
00:01:45,038 --> 00:01:47,404
alegria, excitação, olhar.

31
00:01:47,507 --> 00:01:49,907
Mãe, posso comprar um desses
chifres longos de plástico?

32
00:01:50,009 --> 00:01:51,909
Ah, Bart,
já compramos isso antes...

33
00:01:52,011 --> 00:01:54,502
e você sempre os joga
pela janela do carro no caminho para casa.

34
00:01:54,614 --> 00:01:57,105
[Suspiros] Eu fico entediado com eles.
Mas isso não acontecerá desta vez.

35
00:01:57,217 --> 00:01:59,117
[Gemidos]

36
00:02:01,187 --> 00:02:05,988
Bip-bip! Passando!
Ei, Notre Dame, mova-o ou perca-o.

37
00:02:06,092 --> 00:02:10,324
A-oo-ga! Será que o dono do grande
bunda grande, por favor, tire isso da minha cara.

38
00:02:10,430 --> 00:02:13,661
<i>- [Homem] Suba, cara! Tudo bem!</i>
- Ei, mãe, estou na TV!

39
00:02:13,766 --> 00:02:16,826
- Ei, onde está aquela garota do tempo?
- Ah! Esta é uma festa perversa, hein?

40
00:02:16,936 --> 00:02:20,099
- Ei, você viu o Sully?
- Saia daqui!

41
00:02:20,206 --> 00:02:23,403
Ei! Eu preciso desse lápis!
Senhoras e senhores, o que vocês estão vendo...

42
00:02:23,510 --> 00:02:27,173
é um total desrespeito pelas coisas
O Dia de São Patrício significa.

43
00:02:27,280 --> 00:02:29,578
Toda essa bebida, violência,
destruição de propriedade-

44
00:02:29,682 --> 00:02:32,207
São essas as coisas que pensamos
quando pensamos nos irlandeses?

45
00:02:41,194 --> 00:02:44,561
[Torcendo, gritando]

46
00:02:44,664 --> 00:02:48,566
<i>[Bart] Ei, me dê espaço!</i>
<i>Cuidado com o cotovelo, Seamus!</i>

47
00:02:48,668 --> 00:02:50,898
Ei, olhem, pessoal!
Cerveja grátis!

48
00:02:53,406 --> 00:02:56,102
Abram seus gritos, rapazes!

49
00:02:57,777 --> 00:03:01,770
[Engolindo]

50
00:03:01,881 --> 00:03:05,715
Ei, o que... Ah!
[Arrotos]

51
00:03:05,818 --> 00:03:10,585
Todo mundo-
Todo mundo fique nu!

52
00:03:10,690 --> 00:03:13,784
Vamos. Não seja arrogante.
Vai ser ótimo.

53
00:03:13,893 --> 00:03:15,793
Bem, por que não?

54
00:03:15,895 --> 00:03:18,762
Essa festa está apenas começando!

55
00:03:18,865 --> 00:03:22,266
Pare a celebração!
Aquele garotinho está bêbado!

56
00:03:22,368 --> 00:03:25,531
[Rindo, soluços]

57
00:03:25,638 --> 00:03:27,765
- [Todos ofegantes]
- [Vozes sobrepostas]

58
00:03:27,874 --> 00:03:29,705
<i>[Os soluços continuam]</i>

59
00:03:29,809 --> 00:03:32,710
- Sim, Bart!
- Sim!

60
00:03:34,647 --> 00:03:36,740
[Conversando]

61
00:03:38,351 --> 00:03:43,118
Olhe para mim!
Sou o primeiro-ministro da Irlanda!

62
00:03:43,223 --> 00:03:45,953
Olá, Homero,
não é seu filho na TV?

63
00:03:50,663 --> 00:03:52,688
O que <i>você</i> está olhando?

64
00:03:52,799 --> 00:03:55,131
[Soluços]

65
00:03:55,235 --> 00:03:57,897
"O que você está olhando?"

66
00:03:58,004 --> 00:03:59,904
As palavras inocentes
de uma criança bêbada.

67
00:04:00,006 --> 00:04:04,033
Bem, vou lhe dizer o que estamos vendo,
jovem. Uma cidade enlouquecida!

68
00:04:04,143 --> 00:04:08,603
Uma cidade cuja consciência foi lavada
numa onda de cerveja e vômito verde.

69
00:04:08,715 --> 00:04:11,411
- Vou ao Moe's tomar algumas cervejas.
- Eu irei com você.

70
00:04:11,517 --> 00:04:13,417
Não! Chega de beber.

71
00:04:13,519 --> 00:04:16,079
Estou cansado de parecer
a pior mãe do mundo.

72
00:04:16,189 --> 00:04:19,886
Oh, querido, você não está
a pior mãe do mundo.

73
00:04:19,993 --> 00:04:22,223
E quanto a isso
senhora do freezer na Geórgia?

74
00:04:22,328 --> 00:04:24,762
- [Gemidos]
<i>- [Kent Brockman na TV] Mas qual é a solução?</i>

75
00:04:24,864 --> 00:04:27,799
Estamos tão desprovidos de ideias
que devemos reviver...

76
00:04:27,900 --> 00:04:30,664
a noção antiquada de proibição?

77
00:04:30,770 --> 00:04:32,761
O Canal 6 diz que sim.

78
00:04:32,872 --> 00:04:34,772
Proibição.
[Escárnios]

79
00:04:34,874 --> 00:04:37,104
Eles tentaram isso nos filmes,
e não funcionou.

80
00:04:37,210 --> 00:04:40,737
Eu prevejo que este é o último
ouviremos sobre a proibição.

81
00:04:40,847 --> 00:04:44,544
[Todos cantando] Queremos proibição!
Queremos proibição!

82
00:04:44,651 --> 00:04:46,642
Você não pode querer seriamente
proibir o álcool.

83
00:04:46,753 --> 00:04:50,052
Tem um gosto ótimo,
faz as mulheres parecerem mais atraentes...

84
00:04:50,156 --> 00:04:53,557
e torna uma pessoa virtualmente
invulnerável a críticas.

85
00:04:53,660 --> 00:04:57,756
[Soluçando] Alguém não vai
por favor pense nas crianças?

86
00:04:57,864 --> 00:05:00,492
- Que tipo de exemplo estamos dando?
<i>- [Wiggum] Senhoras, por favor.</i>

87
00:05:00,600 --> 00:05:04,092
Todos os nossos pais fundadores,
astronautas e heróis da World Series...

88
00:05:04,203 --> 00:05:06,262
estive bêbado
ou com cocaína.

89
00:05:06,372 --> 00:05:10,274
<i>Ah, ah, ah, espere. Olhe aqui.</i>
<i>[Golpes]</i>

90
00:05:10,376 --> 00:05:15,746
Parece que houve uma lei de proibição
nos livros em Springfield por 200 anos.

91
00:05:15,848 --> 00:05:17,816
Simplesmente nunca foi aplicado.

92
00:05:17,917 --> 00:05:20,715
- [Vozes sobrepostas]
- Saia daqui, velho escriturário.

93
00:05:20,820 --> 00:05:24,153
Há também uma lei que exige
patos usem calças compridas.

94
00:05:24,257 --> 00:05:26,725
<i>Espere um minuto!</i>
<i>Deixe-me ver isso!</i>

95
00:05:26,826 --> 00:05:28,885
Bem, eu vou ser amaldiçoado.
Calças compridas.

96
00:05:28,995 --> 00:05:31,862
Leia o outro,
o que não é pato.

97
00:05:31,964 --> 00:05:34,831
"E bebidas espirituosas
estão proibidos...

98
00:05:34,934 --> 00:05:37,801
sob pena de catapulta."

99
00:05:45,011 --> 00:05:48,606
[Rindo]
Você viu isso, Berenice?

100
00:05:48,715 --> 00:05:50,979
Eh- Oh, meu Deus.

101
00:06:03,730 --> 00:06:06,961
[Torcendo]

102
00:06:07,066 --> 00:06:10,399
Não, não estamos preocupados.
Nossos clientes compram Duff...

103
00:06:10,503 --> 00:06:13,904
pelo seu sabor robusto,
não o seu teor 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *