The Simpsons 8×16

Série: The Simpsons
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 16º (E16)

Identificador: 4d6d93ce26ab5e0e09fca4f5e09569f12c26a5f6
Tamanho: 29.028 bytes (28,35 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:07:40
Ver trecho da legenda: The Simpsons 8×16 DVDRIP PTBR
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,669
<i>## [Refrão cantando]</i>

2
00:00:07,774 --> 00:00:10,402
[Pneus cantando]

3
00:00:10,510 --> 00:00:12,478
Ah!
[Gritos]

4
00:00:15,215 --> 00:00:17,115
[Todos suspiram]

5
00:00:27,427 --> 00:00:32,660
[Homem] Ao vivo da Penitenciária de Springfield
fabulosa grande área aberta no bloco de celas "D"...

6
00:00:32,766 --> 00:00:36,167
é o <i>Especial da Prisão Krusty, o Palhaço.</i>

7
00:00:36,269 --> 00:00:39,136
- ## [Country, Otimista]
- [Prisioneiros torcendo]

8
00:00:39,239 --> 00:00:43,938
♪♪ [Cantando]

9
00:00:55,255 --> 00:00:56,654
[Todos resmungando]

10
00:00:56,756 --> 00:01:00,783
Ei, ei, garoto.
Eu brinco porque eu amo.

11
00:01:00,894 --> 00:01:06,196
Eu te digo, o melhor pessoal
no mundo são pessoas da prisão!

12
00:01:06,299 --> 00:01:08,790
Cara, esses presos amam Krusty.

13
00:01:08,902 --> 00:01:11,837
Dentro de cada criminoso endurecido
bate o coração de um menino de 10 anos.

14
00:01:11,938 --> 00:01:13,667
E vice-versa.

15
00:01:13,773 --> 00:01:18,107
Apenas lembre-se, Bart. Os condenados não são legais.
Eles são pessoas más.

16
00:01:18,211 --> 00:01:20,338
Sim, talvez sim,
mas eles fazem o trabalho.

17
00:01:20,447 --> 00:01:23,939
Ei! Agora eu sei onde
meus impostos estão indo.

18
00:01:24,050 --> 00:01:27,144
<i>- ## [Rimshot]</i>
- [Risos] Hein?

19
00:01:27,253 --> 00:01:31,155
Ei, ei! É meu velho
Ajudante de TV, Sideshow Bob!

20
00:01:31,257 --> 00:01:35,193
Ora, eu não te vejo há anos!
O que você tem feito consigo mesmo, Bob?

21
00:01:35,295 --> 00:01:39,095
Bem, Krusty, como você deve se lembrar,
depois que tentei incriminar você por assalto à mão armada...

22
00:01:39,199 --> 00:01:41,463
Tentei assassinar Selma Bouvier.

23
00:01:41,568 --> 00:01:43,900
Vamos ver. Eu manipulei
as eleições para prefeito...

24
00:01:44,003 --> 00:01:48,030
Tentei explodir Springfield com
um dispositivo nuclear, e eu tentei matar você.

25
00:01:48,141 --> 00:01:50,041
Ah, sim, sim.

26
00:01:50,143 --> 00:01:53,772
E sempre que eu conseguia encontrar um momento livre,
Tentei assassinar... Bart Simpson.

27
00:01:53,880 --> 00:01:56,872
[Gritando]

28
00:01:56,983 --> 00:01:59,747
<i>- [Porta batendo]</i>
- Ele disse "tentei"!

29
00:01:59,853 --> 00:02:04,790
[Gremidos] Alguém realmente deveria
vá lá e fale com ele.

30
00:02:04,891 --> 00:02:07,382
- [Gemidos]
- [Suspiros]

31
00:02:07,494 --> 00:02:11,897
- Homero!
- Ohh, todas aquelas escadas.

32
00:02:13,299 --> 00:02:16,530
Ah, você não tem nada
para se preocupar, querido.

33
00:02:16,636 --> 00:02:18,536
A tua mãe tem razão, Bart.

34
00:02:18,638 --> 00:02:22,369
Claro, foi você quem estragou
todos os esquemas criminosos de Sideshow Bob.

35
00:02:22,475 --> 00:02:24,534
Estamos muito orgulhosos de você,
a propósito.

36
00:02:24,644 --> 00:02:27,738
E, claro, ele provavelmente está
tão louco de raiva...

37
00:02:27,847 --> 00:02:30,338
que ele massacraria
você horrivelmente se ele pudesse.

38
00:02:30,450 --> 00:02:32,475
Mas ele está trancado em segurança.

39
00:02:32,585 --> 00:02:34,951
- Numa prisão de segurança média.
- Para a vida!

40
00:02:35,054 --> 00:02:36,954
- A menos que ele saia de alguma forma.
- O que é impossível!

41
00:02:37,056 --> 00:02:40,719
Ou assim você pensa. Exceto que ele fez isso
tantas vezes antes.

42
00:02:40,827 --> 00:02:44,558
Obrigado por tentar, pessoal.
Mas Sideshow Bob me quer morto.

43
00:02:44,664 --> 00:02:48,600
E Sideshow Bob é
uma máquina de matar imparável.

44
00:02:48,701 --> 00:02:52,728
<i>- ## [Órgão]</i>
<i>- ## [Cantando]</i>

45
00:03:02,015 --> 00:03:03,915
<i>## [Parada do órgão]</i>

46
00:03:04,017 --> 00:03:06,178
Bem, isso foi adorável, Robert.

47
00:03:06,286 --> 00:03:09,744
Seus outros contras podem se beneficiar
de seu exemplo brilhante.

48
00:03:09,856 --> 00:03:11,551
[Todos resmungando]

49
00:03:11,658 --> 00:03:15,424
Realmente, Reverendo, seu louvor
vai me dar uma surra.

50
00:03:15,528 --> 00:03:19,931
Sinto muito, Bob, mas sua transformação
é verdadeiramente inspirador.

51
00:03:20,033 --> 00:03:23,901
Sim, sou um homem bom, bom.

52
00:03:24,003 --> 00:03:26,471
Você sabe, é difícil de acreditar
esse modelo de prisioneiro...

53
00:03:26,573 --> 00:03:29,838
poderia ser o mesmo demônio monstruoso
que já concorreu a prefeito.

54
00:03:29,943 --> 00:03:33,777
É um prazer ter recomendado você
para o programa de liberação de trabalho.

55
00:03:33,880 --> 00:03:37,077
Eu? Estou emocionado.
Eu realmente estou.

56
00:03:37,183 --> 00:03:41,279
Mas você nunca encontrará ninguém disposto
contratar um perdedor cinco vezes como eu.

57
00:03:41,387 --> 00:03:43,582
Eu já tenho.

58
00:03:47,694 --> 00:03:49,594
Cecília?

59
00:03:49,696 --> 00:03:51,596
É realmente você?

60
00:03:51,698 --> 00:03:55,327
Olá, irmão.
Estou feliz em ver você.

61
00:03:55,435 --> 00:03:57,335
Mas já se passaram 10 anos.

62
00:03:57,437 --> 00:04:00,964
Nós não conversamos
desde o... desagrado.

63
00:04:01,074 --> 00:04:03,065
- Você quer dizer o velório de Arthur Fiedler?
- Não, não, não.

64
00:04:03,176 --> 00:04:05,110
Quero dizer, nossa briga.

65
00:04:05,211 --> 00:04:07,805
Ah, isso!
Essa é a história antiga.

66
00:04:07,914 --> 00:04:10,712
Vamos começar de novo.
Venha trabalhar para mim.

67
00:04:10,817 --> 00:04:13,081
Mas isso é maravilhoso!

68
00:04:13,186 --> 00:04:16,053
Você sabe que eu costumava ter um-
[Limpa a garganta]

69
00:04:16,155 --> 00:04:18,851
problema em tentar
matar pessoas?

70
00:04:18,958 --> 00:04:20,858
Meu Deus, eu não tinha ideia.

71
00:04:20,960 --> 00:04:23,326
Pois, você vê, eu estive em Marte
na última década...

72
00:04:23,429 --> 00:04:26,830
em uma caverna com os olhos fechados
e meus dedos nos ouvidos.

73
00:04:26,933 --> 00:04:28,230
Touché, Cecil.

74
00:04:28,334 --> 00:04:31,826
Estou ciente do seu passado criminoso
mas você ainda é meu irmão.

75
00:04:31,938 --> 00:04:34,668
E o sangue é mais espesso
do que pão e água.

76
00:04:34,774 --> 00:04:36,742
Você não precisa se preocupar
sobre mim, irmão.

77
00:04:36,843 --> 00:04:40,643
- Estou todo assassinado.
- Louvado seja o Senhor!

78
00:04:49,088 --> 00:04:51,886
<i>[Multidão gritando]</i>

79
00:04:51,991 --> 00:04:54,221
Volte para lá!
Volte para lá!

80
00:04:54,327 --> 00:04:57,455
Como você pode pensar
de lançar Sideshow Bob?

81
00:04:57,563 --> 00:05:01,021
Ele está apenas fingindo para sair da prisão!
Ele é um maníaco!

82
00:05:01,134 --> 00:05:02,897
Bob não é maníaco.

83
00:05:03,002 --> 00:05:05,903
Ele explicou seus motivos
por tentar matar todos nós.

84
00:05:06,005 --> 00:05:08,803
E eu garanto a você,
eles eram perfeitamente sãos.

85
00:05:08,908 --> 00:05:12,810
- Ah, você deve estar brincando!
- Meus amigos, por favor!

86
00:05:12,912 --> 00:05:15,142
Não faço segredo do meu passado.

87
00:05:15,248 --> 00:05:19,981
Mas o nosso sistema de justiça não é baseado
na ideia de que um homem pode mudar?

88
00:05:20,086 --> 00:05:21,713
Uh, peça aos meninos
verifique isso.

89
00:05:21,821 --> 00:05:25,154
Eu sei que não mereço outra chance.
Mas esta é a América.

90
00:05:25,258 --> 00:05:29,251
- E como americano, não tenho direito a um?
- Provavelmente!

91
00:05:29,362 --> 00:05:33,890
Você não consegue encontrar isso em seus corações
apenas para me deixar viver e trabalhar em paz?

92
00:05:34,000 --> 00:05:37,868
- [Multidão torcendo]
- [Choraminga]

93
00:05:41,474 --> 00:05:43,999
Olá!

94
00:05:46,045 --> 00:05:48,878
Você não vê o que você fez?
Sideshow Bob não se reformou.

95
00:05:48,981 --> 00:05:52,940
Ele é pura maldade! Ah, se ao menos
você sabia o que ele estava pensando!

96
00:05:59,192 --> 00:06:01,922
[Pensando]
Espero que ainda façam aquele shampoo que eu gosto.

97
00:06:11,003 --> 00:06:15,133
Agora, sinta-se em casa.
Talvez uma taça de Bordeaux?

98
00:06:15,241 --> 00:06:18,802
Eu tenho o Château Latour '82
e um Rauzan-Ségla bastante indiferente.

99
00:06:18,911 --> 00:06:20,811
Estive na prisão, Cecil.

100
00:06:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *