Série: The Simpsons
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 13º (E13)
Identificador:
Tamanho: 22.508 bytes (21,98 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:07:27
6037bfd29b36100ba875b5c100a7875938a04ac3Tamanho: 22.508 bytes (21,98 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:07:27
Ver trecho da legenda: The Simpsons 8×13 DVDRIP PTBR
1 00:00:04,004 --> 00:00:07,303 <i>## [Refrão cantando]</i> 2 00:00:18,084 --> 00:00:19,984 <i>[Sino tocando]</i> 3 00:00:24,858 --> 00:00:27,918 <i>[Apito]</i> 4 00:00:30,397 --> 00:00:32,297 [Bip] 5 00:00:38,038 --> 00:00:39,938 ♪♪ [Solo jazzístico] 6 00:01:00,026 --> 00:01:01,926 [Bip] 7 00:01:02,028 --> 00:01:03,928 [Pneus cantando] 8 00:01:05,298 --> 00:01:07,232 Ah! [Gritos] 9 00:01:23,183 --> 00:01:26,983 <i>[Anunciador]</i> <i>É o</i> Krusty Komedy Klassic. 10 00:01:27,087 --> 00:01:31,217 Ei, ei! É ótimo estar de volta no Apollo Theatre e- 11 00:01:31,324 --> 00:01:33,224 "K.K.K."? 12 00:01:33,326 --> 00:01:35,590 Isso não é bom. [Riso Nervoso] 13 00:01:35,695 --> 00:01:38,323 - [Gemendo] <i>- [Jeering do público]</i> 14 00:01:38,431 --> 00:01:40,592 Ah! Ah! Oh! O que? Ei! Oh! 15 00:01:40,700 --> 00:01:43,669 [Gemidos, Gritos] 16 00:01:45,171 --> 00:01:47,230 [Gemidos] Agora eu gostaria de apresentar... 17 00:01:47,340 --> 00:01:49,672 um novo recurso nunca antes visto na TV- 18 00:01:49,776 --> 00:01:51,676 "Truques idiotas para animais de estimação." 19 00:01:51,778 --> 00:01:53,678 [Risos] Ah, garoto. 20 00:01:53,780 --> 00:01:56,772 Aqui está um cachorro que foi treinado para pegar esta bola de borracha vermelha. 21 00:01:56,883 --> 00:02:00,580 [Grita] Ah! Alguém atire. Alguém atire. 22 00:02:00,687 --> 00:02:02,678 Essas promoções pioram a cada ano. 23 00:02:02,789 --> 00:02:05,587 Vou ver o que mais está passando. Ei, onde está o controle remoto? 24 00:02:07,026 --> 00:02:09,324 Olá? Olá? 25 00:02:09,429 --> 00:02:11,329 Telefone sem fio estúpido. 26 00:02:11,431 --> 00:02:13,524 Vou tentar o modelo antigo. 27 00:02:13,633 --> 00:02:15,533 Ah! Isso é melhor. 28 00:02:15,635 --> 00:02:18,263 - Como vai, Gertie? - [Sibilando] 29 00:02:18,371 --> 00:02:22,137 E agora nossa paródia de <i>Mad About You</i> intitulado... 30 00:02:22,242 --> 00:02:24,403 <i>"Louco por sapatos. '"</i> 31 00:02:24,511 --> 00:02:27,071 Me dê um beijo, amor. Sem língua. 32 00:02:27,180 --> 00:02:29,512 - [risos, gemidos] <i>- [Jeering do público]</i> 33 00:02:29,616 --> 00:02:34,019 [Gemidos] Você não vai gostar nosso esboço do "Sapato NYPD". 34 00:02:34,120 --> 00:02:36,088 É praticamente a mesma coisa. 35 00:02:36,189 --> 00:02:38,089 Mãe, você poderia me trazer um pouco de leite? 36 00:02:38,191 --> 00:02:40,625 - Você não consegue sozinho? - Não, tudo bem. 37 00:02:40,727 --> 00:02:42,627 Vou ficar sem líquido. 38 00:02:42,729 --> 00:02:45,857 [Engasgando] 39 00:02:45,965 --> 00:02:48,263 Ah, tudo bem, tudo bem. Vou pegar seu leite. 40 00:02:48,368 --> 00:02:51,235 - Obrigado. <i>- Alguém mais quer alguma coisa enquanto estou acordado?</i> 41 00:02:51,337 --> 00:02:53,305 [Juntos] Não. 42 00:02:54,874 --> 00:02:57,069 - Marge, me traga uma cerveja. - [Rosna] 43 00:02:57,177 --> 00:02:59,145 - Ah, mãe? - O que? 44 00:02:59,245 --> 00:03:02,942 Hum, há um fio de cabelo na minha sopa- mas vou comer perto disso. 45 00:03:03,049 --> 00:03:07,247 - Que tipo de cabelo? - Bem, é azul, tem um metro e oitenta de comprimento- 46 00:03:07,353 --> 00:03:10,254 - [Ambos] Eca! - É o meu cabelo! 47 00:03:10,356 --> 00:03:12,722 [Suspiros] Com licença. 48 00:03:15,328 --> 00:03:17,558 Sua mãe parece realmente chateado com alguma coisa. 49 00:03:17,664 --> 00:03:19,655 É melhor eu ir conversar com ela- 50 00:03:19,766 --> 00:03:21,666 durante o comercial. 51 00:03:21,768 --> 00:03:24,066 Agora vamos ouvir para um grande americano- 52 00:03:24,170 --> 00:03:26,730 ex-presidente Gerald Ford. 53 00:03:26,839 --> 00:03:29,069 Obrigado, Krusty, por me convidar. 54 00:03:29,175 --> 00:03:32,406 - Bem, todos os bons presidentes nos recusaram. - Ah bem. 55 00:03:32,512 --> 00:03:34,742 Gostaria de falar sobre um assunto... 56 00:03:34,847 --> 00:03:37,077 isso é muito importante para mim. 57 00:03:37,183 --> 00:03:40,914 - [Alarme tocando] - Os Escoteiros da América moldaram os homens... 58 00:03:41,020 --> 00:03:43,250 por mais de 100 anos, e- 59 00:03:43,356 --> 00:03:46,723 - O que você- - Ah! Uh, como está sua esposa Nancy? 60 00:03:46,826 --> 00:03:49,021 - Betty. - Quem se importa? 61 00:03:50,129 --> 00:03:51,687 Ah, Marge? 62 00:03:51,798 --> 00:03:54,266 Acabei de tomar algumas cervejas. 63 00:03:54,367 --> 00:03:57,029 Eca. 64 00:03:57,136 --> 00:04:01,095 <i>## [Homem cantando]</i> 65 00:04:01,207 --> 00:04:03,107 [Tosse] 66 00:04:16,022 --> 00:04:17,990 <i>## [Fim]</i> 67 00:04:18,091 --> 00:04:22,721 Marge? Eu estava apenas observando vôlei feminino na ESPN. 68 00:04:22,829 --> 00:04:24,888 Hum. 69 00:04:24,998 --> 00:04:28,399 Vamos. Não há necessidade por aquele "baba-ma-bushka". 70 00:04:28,501 --> 00:04:31,231 Tudo bem, mas não fique chocado. 71 00:04:31,337 --> 00:04:33,737 Oh, não tem como eu- [Gritos] 72 00:04:35,341 --> 00:04:38,071 Homie, estou perdendo meu cabelo. 73 00:04:38,177 --> 00:04:40,304 Agora, querido, não se preocupe com nada. 74 00:04:40,413 --> 00:04:42,404 Eu vou te ensinar a pentear então ninguém pode dizer- 75 00:04:42,515 --> 00:04:44,415 Assim como meu cabelo. 76 00:04:47,120 --> 00:04:49,247 [Soluçando] 77 00:04:51,524 --> 00:04:53,424 Sra. Simpson, não há nenhuma razão física... 78 00:04:53,526 --> 00:04:55,494 por que seu cabelo deveria estar caindo. 79 00:04:55,595 --> 00:04:58,587 Essa coisa me deixou búfalo. [Risos] 80 00:04:58,698 --> 00:05:01,531 Telefonema, Sra. Simpson- Linhas um e dois. 81 00:05:01,634 --> 00:05:03,864 [Bart] Mãe, preciso de um copo de leite. 82 00:05:03,970 --> 00:05:06,530 - [Lisa] Eu também. - [Gemidos] 83 00:05:06,639 --> 00:05:10,097 Acho que o problema pode ser o estresse. 84 00:05:12,011 --> 00:05:13,444 Eu estava com o Dr. Hibbert. 85 00:05:13,546 --> 00:05:15,275 Ele disse que eu estava sob muito estresse e deveria obter ajuda. 86 00:05:21,387 --> 00:05:22,684 Marge, custe o que custar para te deixar bem, nós faremos isso. 87 00:05:22,789 --> 00:05:24,814 Bem, eu estava pensando que poderíamos contratar uma babá para me ajudar. 88 00:05:24,924 --> 00:05:28,257 - Uma babá? - Mas como vou pagar por isso? 89 00:05:28,361 --> 00:05:31,387 Encontraremos um caminho. Mamãe fez tantos sacrifícios por nós- 90 00:05:31,497 --> 00:05:33,761 É hora de desistirmos algo para ela. 91 00:05:33,866 --> 00:05:36,164 vou parar de comprar Roupas Malibu Stacy. 92 00:05:36,269 --> 00:05:38,237 E vou começar a fumar, e desista disso. 93 00:05:38,338 --> 00:05:40,238 Bom para você, filho. 94 00:05:40,340 --> 00:05:43,400 Deixar de fumar é uma das coisas mais difíceis que você terá que fazer. 95 00:05:43,509 --> 00:05:46,740 - Tenha um dólar. - Mas ele não fez nada. 96 00:05:46,846 --> 00:05:49,576 Não foi, Lisa? Não foi? 97 00:05:49,682 --> 00:05:53,277 - Ei, espere um minuto. Ele não fez isso. - Homie, por favor. 98 00:05:53,386 --> 00:05:56,844 Eu nunca peço muito, mas isso é algo que eu realmente preciso. 99 00:05:56,956 --> 00:05:59,424 Tudo bem, Marge. Vou pegar sua babá para você. 100 00:05:59,525 --> 00:06:04,519 E para pagar por isso desistirei da Guerra Civil sociedade de recreação que tanto amo. 101 00:06:04,630 --> 00:06:09,363 Bem, Homer está fora. Temos que encontrar um novo General Ambrose Burnside. 102 00:06:09,469 --> 00:06:12,029 E eu não sou muito louco sobre nosso StonewallJackson. 103 00:06:12,138 --> 00:06:14,538 O Sul virá novamente. 104 00:06:14,640 --> 00:06:16,631 <i>[Toca a campainha]</i> 105 00:06:16,743 --> 00:06:19,041 Olá. Sou a Sra. Pennyfeather. 106 00:06:19,145 --> 00:06:22,046 Eu entendo que você está procurando uma babá. 107 00:06:22,148 --> 00:06:24,048 - Prazer em conhecê-lo. - Espere um minuto, Marge. 108 00:06:24,150 --> 00:06:26,482 Eu vi a <i>Sra. Dúvida.</i> 109 00:06:26,586 --> 00:06:28,554 - Este é um homem travestido! - [Suspiros] 110 00:06:28,654 --> 00:06:31,452 - Você é um falso! Falso, falso, fraude! - [Choramingando] 111 00:06:31,557 --> 00:06:33,491 Dê-me isso! 112 00:0
Deixe um comentário