Série: The Simpsons
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 26.802 bytes (26,17 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:07:09
9f6d71388738272d2953925cbc37fc8659720826Tamanho: 26.802 bytes (26,17 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:07:09
Ver trecho da legenda: The Simpsons 8×1 DVDRIP PTBR
1 00:00:05,638 --> 00:00:07,538 Hum. [Gritos, gritos] 2 00:00:07,640 --> 00:00:09,540 [continua gritando] 3 00:00:16,516 --> 00:00:18,484 Ah. 4 00:00:30,563 --> 00:00:32,463 <i>- [Barulho]</i> <i>- [Pessoa geme]</i> 5 00:00:32,565 --> 00:00:34,533 <i>[Passos correndo]</i> 6 00:00:36,403 --> 00:00:38,963 - Você ouviu isso, Bart? - Talvez tenha sido apenas o gato. 7 00:00:39,072 --> 00:00:42,371 - Não, ela está dormindo comigo. - [Miaus] 8 00:00:42,475 --> 00:00:47,071 <i>- [Barulho]</i> <i>- [Pessoa murmurando]</i> 9 00:00:47,180 --> 00:00:50,411 Vocês ouviram algo se movimentando no sótão ontem à noite? 10 00:00:50,517 --> 00:00:55,750 Sótão? Ah, isso é bobagem. [Rindo alto] 11 00:00:55,855 --> 00:00:57,755 Sério, porém, nunca suba lá. 12 00:00:57,857 --> 00:01:01,088 Homer, não é hora de... você sabe. 13 00:01:01,194 --> 00:01:03,492 Sim, sim. Eu vou alimentá-lo. 14 00:01:05,131 --> 00:01:08,931 ## [Cantando uma música inovadora] 15 00:01:09,969 --> 00:01:13,530 ## [Assobiando] 16 00:01:19,612 --> 00:01:22,137 <i>- [respingos de água]</i> <i>- [Pessoa mastigando, mastigando]</i> 17 00:01:22,248 --> 00:01:24,682 <i>- [Homer estremece]</i> <i>- [Mastigação continua]</i> 18 00:01:27,954 --> 00:01:30,582 <i>[Barulho]</i> 19 00:01:31,724 --> 00:01:35,558 - [Pessoa rosna] - [Choramingando] 20 00:01:35,662 --> 00:01:38,290 - O que há aí? - Sim, é um monstro? Qual é o segredo? 21 00:01:38,398 --> 00:01:42,266 Não há mais perguntas. Eu trabalho pra caramba para alimentar seus quatro filhos, e tudo que você faz é- 22 00:01:42,368 --> 00:01:46,168 - O quê? - Três. Temos <i>três</i> filhos, Homer. 23 00:01:46,272 --> 00:01:49,469 Sim. Três crianças <i>intrometidas</i>. 24 00:01:49,576 --> 00:01:52,568 E você sabe o que acontece com crianças intrometidas quem faz muitas perguntas? 25 00:01:52,679 --> 00:01:56,479 - Não, o quê? O que acontece? Huh? - Acontece alguma coisa com crianças intrometidas quem faz perguntas? 26 00:01:59,152 --> 00:02:01,450 <i>Depressa.</i> <i>Mamãe e papai chegarão em casa em breve.</i> 27 00:02:04,657 --> 00:02:06,625 <i>[Bart grita, Grunhidos]</i> 28 00:02:17,370 --> 00:02:20,237 [Suspiros] As cópias não vendidas da autobiografia do papai. 29 00:02:20,340 --> 00:02:25,004 <i>Oh, meu Deus, Bart. Olha!</i> <i>[Suspiros]</i> 30 00:02:28,414 --> 00:02:30,939 [Ambos choramingando] 31 00:02:31,050 --> 00:02:34,281 [Rindo] 32 00:02:34,387 --> 00:02:37,754 [Ambos gritando] 33 00:02:37,857 --> 00:02:40,087 <i>[Lisa, abafada]</i> <i>Bart, você acha que é seguro?</i> 34 00:02:40,193 --> 00:02:42,821 <i>[Bart, abafado]</i> <i>Eu não me importo. Não consigo respirar aqui.</i> 35 00:02:42,929 --> 00:02:44,920 [Todos ofegantes] 36 00:02:46,733 --> 00:02:51,170 Viu, Marge? Quem precisa de uma lavagem de carro quando você pode simplesmente dirigir na chuva? 37 00:02:51,271 --> 00:02:53,239 [Juntos] Mãe, pai, vimos algo no sótão! 38 00:02:53,339 --> 00:02:58,777 Você foi para o sótão? [Suspiros] Estou muito decepcionado e apavorado. 39 00:03:01,981 --> 00:03:04,472 Ah, meu Deus, Marge. Ele escapou! 40 00:03:04,584 --> 00:03:06,984 [Todos suspiram] 41 00:03:07,086 --> 00:03:09,680 <i>- [Passos de corrida]</i> <i>- [Trovão]</i> 42 00:03:12,358 --> 00:03:14,758 Sim, doutor. É o que sempre tememos: 43 00:03:14,861 --> 00:03:19,127 Está solto. Hugo está solto! Até breve. 44 00:03:19,232 --> 00:03:21,166 - Hum? - Quem ou o que é Hugo? 45 00:03:21,267 --> 00:03:25,863 Hum. Receio que não tenhamos estado totalmente honesto com você, Bart. 46 00:03:25,972 --> 00:03:30,204 - Veja, você tem um irmão. -Então eu tenho dois irmãos? 47 00:03:30,310 --> 00:03:33,575 Lisa, por favor! Sim, Barto. Você tem um irmão gêmeo. 48 00:03:33,680 --> 00:03:37,343 Você vê, quando você nasceu, havia... uma irregularidade. 49 00:03:37,450 --> 00:03:40,112 <i>- Uma irregularidade monstruosa.</i> <i>- [Trovão]</i> 50 00:03:40,220 --> 00:03:41,244 [Ambos Yelp] 51 00:03:41,354 --> 00:03:44,346 Sim. Lembro-me bem do nascimento do Bart. 52 00:03:44,457 --> 00:03:46,482 Você não esquece uma coisa como... 53 00:03:46,593 --> 00:03:50,222 Gêmeos siameses! 54 00:03:50,330 --> 00:03:53,629 Eu acredito que eles preferem ser chamados "gêmeos siameses." 55 00:03:53,733 --> 00:03:57,760 E os caipiras preferem ser chamados "filhos da terra", mas isso não vai acontecer. 56 00:03:57,870 --> 00:04:02,136 Agora, normalmente, o nascimento de gêmeos siameses é uma ocasião alegre... 57 00:04:02,242 --> 00:04:07,009 mas infelizmente, um deles era... pura maldade. 58 00:04:13,186 --> 00:04:17,054 <i>- [A mastigação continua]</i> - Acho que vou dar mamadeira a esse. 59 00:04:17,156 --> 00:04:20,284 <i>[Dr. Hibbert Narrando] Uma mancha rotineira de alma</i> <i>confirmou a presença do mal puro.</i> 60 00:04:20,393 --> 00:04:24,386 <i>Foi então que eu soube a única opção</i> <i>era separar vocês dois imediatamente.</i> 61 00:04:25,765 --> 00:04:28,962 Vocês dois precisarão assinar isso. [Risos] 62 00:04:34,274 --> 00:04:36,299 <i>[Dr. Hibbert Narrando]</i> <i>Mas o que fazer com o pobre Hugo?</i> 63 00:04:36,409 --> 00:04:40,607 <i>Muito louco por Boys Town,</i> <i>muito menino para Crazy Town.</i> 64 00:04:40,713 --> 00:04:42,613 <i>A criança era uma pária.</i> 65 00:04:42,715 --> 00:04:44,979 Então fizemos a única coisa humana. 66 00:04:45,084 --> 00:04:47,450 Acorrentamos Hugo no sótão como um animal... 67 00:04:47,553 --> 00:04:49,953 e alimentei-o com um balde de cabeças de peixe uma vez por semana. 68 00:04:50,056 --> 00:04:53,457 - Isso salvou nosso casamento. - Você espera que eu acredite em tudo isso? 69 00:04:53,559 --> 00:04:57,495 Se alguma coisa fosse verdade, eu não teria uma cicatriz grande e horrível? 70 00:04:57,597 --> 00:04:59,622 Temos que encontrar Hugo. 71 00:04:59,732 --> 00:05:03,361 Procuraremos em todos os lugares um doente, distorcido, um desajustado solitário pode correr. 72 00:05:03,469 --> 00:05:05,767 - Vou começar com Radio Shack. - Certo. 73 00:05:07,006 --> 00:05:10,237 Bart, você fica em casa e grave o jogo de hóquei. 74 00:05:15,515 --> 00:05:18,348 <i>- [chocalhos de corrente pesada]</i> <i>- [Hugo geme]</i> 75 00:05:19,452 --> 00:05:23,047 Você está aqui, não está? 76 00:05:23,156 --> 00:05:26,751 Sim, Barto. Eu nunca te deixei. 77 00:05:26,859 --> 00:05:31,489 - O-O que você quer de mim? - Você verá... depois da cirurgia. 78 00:05:31,597 --> 00:05:35,158 - [Gritos] <i>- [Trovão]</i> 79 00:05:35,268 --> 00:05:37,566 - Você é louco. - Estou? 80 00:05:37,670 --> 00:05:41,231 Bem, talvez estejamos todos um pouco loucos. Eu sei que estou. 81 00:05:41,341 --> 00:05:46,643 Fiquei louco depois que eles nos separaram, mas ficarei são... assim que nos costurar novamente. 82 00:05:48,147 --> 00:05:50,741 - Mas você vai matar nós dois. - Não. É fácil. 83 00:05:50,850 --> 00:05:53,785 Olha. Eu tenho praticado. Fiz um rato-pombo. 84 00:05:58,725 --> 00:06:02,821 - Vamos começar. Você quer estar à direita ou à esquerda? - [Grita] 85 00:06:02,929 --> 00:06:05,363 -Hugo, pare! - Huh? 86 00:06:05,465 --> 00:06:08,059 [Risos] Pronto, pronto, Hugo. 87 00:06:08,167 --> 00:06:11,534 Eu entendo. Todos esses anos enjaulados aqui- 88 00:06:11,637 --> 00:06:15,801 Ora, você provavelmente nunca viu seu próprio rosto no espelho, não é? 89 00:06:15,908 --> 00:06:18,809 - Aqui. - Hum? 90 00:06:21,614 --> 00:06:23,673 Achamos que vimos Hugo no aeroporto. 91 00:06:23,783 --> 00:06:26,650 Ele estava embarcando em um avião para a Suíça e- Oh. 92 00:06:30,256 --> 00:06:32,156 Você sabe, não é interessante... 93 00:06:32,258 --> 00:06:35,819 como a esquerda, ou "sinistra", gêmeo é invariavelmente o maligno? 94 00:06:35,928 --> 00:06:39,659 Eu tinha essa teoria de que- Espere um minuto. 95 00:06:39,766 --> 00:06:43,634 A cicatriz de Hugo está do lado errado. 96 00:06:43,736 --> 00:06:46,466 Ele não poderia ser o gêmeo esquerdo malvado. 97 00:06:46,572 --> 00:06:51,703 Isso significa que o gêmeo do mal é e sempre
Deixe um comentário