The Simpsons 8×1

Série: The Simpsons
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: 9f6d71388738272d2953925cbc37fc8659720826
Tamanho: 26.802 bytes (26,17 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:07:09
Ver trecho da legenda: The Simpsons 8×1 DVDRIP PTBR
1
00:00:05,638 --> 00:00:07,538
Hum.
[Gritos, gritos]

2
00:00:07,640 --> 00:00:09,540
[continua gritando]

3
00:00:16,516 --> 00:00:18,484
Ah.

4
00:00:30,563 --> 00:00:32,463
<i>- [Barulho]</i>
<i>- [Pessoa geme]</i>

5
00:00:32,565 --> 00:00:34,533
<i>[Passos correndo]</i>

6
00:00:36,403 --> 00:00:38,963
- Você ouviu isso, Bart?
- Talvez tenha sido apenas o gato.

7
00:00:39,072 --> 00:00:42,371
- Não, ela está dormindo comigo.
- [Miaus]

8
00:00:42,475 --> 00:00:47,071
<i>- [Barulho]</i>
<i>- [Pessoa murmurando]</i>

9
00:00:47,180 --> 00:00:50,411
Vocês ouviram algo
se movimentando no sótão ontem à noite?

10
00:00:50,517 --> 00:00:55,750
Sótão? Ah, isso é bobagem.
[Rindo alto]

11
00:00:55,855 --> 00:00:57,755
Sério, porém,
nunca suba lá.

12
00:00:57,857 --> 00:01:01,088
Homer, não é hora de...
você sabe.

13
00:01:01,194 --> 00:01:03,492
Sim, sim. Eu vou alimentá-lo.

14
00:01:05,131 --> 00:01:08,931
## [Cantando uma música inovadora]

15
00:01:09,969 --> 00:01:13,530
## [Assobiando]

16
00:01:19,612 --> 00:01:22,137
<i>- [respingos de água]</i>
<i>- [Pessoa mastigando, mastigando]</i>

17
00:01:22,248 --> 00:01:24,682
<i>- [Homer estremece]</i>
<i>- [Mastigação continua]</i>

18
00:01:27,954 --> 00:01:30,582
<i>[Barulho]</i>

19
00:01:31,724 --> 00:01:35,558
- [Pessoa rosna]
- [Choramingando]

20
00:01:35,662 --> 00:01:38,290
- O que há aí?
- Sim, é um monstro? Qual é o segredo?

21
00:01:38,398 --> 00:01:42,266
Não há mais perguntas. Eu trabalho pra caramba
para alimentar seus quatro filhos, e tudo que você faz é-

22
00:01:42,368 --> 00:01:46,168
- O quê?
- Três. Temos <i>três</i> filhos, Homer.

23
00:01:46,272 --> 00:01:49,469
Sim. Três crianças <i>intrometidas</i>.

24
00:01:49,576 --> 00:01:52,568
E você sabe o que acontece com crianças intrometidas
quem faz muitas perguntas?

25
00:01:52,679 --> 00:01:56,479
- Não, o quê? O que acontece? Huh?
- Acontece alguma coisa com crianças intrometidas
quem faz perguntas?

26
00:01:59,152 --> 00:02:01,450
<i>Depressa.</i>
<i>Mamãe e papai chegarão em casa em breve.</i>

27
00:02:04,657 --> 00:02:06,625
<i>[Bart grita, Grunhidos]</i>

28
00:02:17,370 --> 00:02:20,237
[Suspiros]
As cópias não vendidas da autobiografia do papai.

29
00:02:20,340 --> 00:02:25,004
<i>Oh, meu Deus, Bart. Olha!</i>
<i>[Suspiros]</i>

30
00:02:28,414 --> 00:02:30,939
[Ambos choramingando]

31
00:02:31,050 --> 00:02:34,281
[Rindo]

32
00:02:34,387 --> 00:02:37,754
[Ambos gritando]

33
00:02:37,857 --> 00:02:40,087
<i>[Lisa, abafada]</i>
<i>Bart, você acha que é seguro?</i>

34
00:02:40,193 --> 00:02:42,821
<i>[Bart, abafado]</i>
<i>Eu não me importo. Não consigo respirar aqui.</i>

35
00:02:42,929 --> 00:02:44,920
[Todos ofegantes]

36
00:02:46,733 --> 00:02:51,170
Viu, Marge? Quem precisa de uma lavagem de carro
quando você pode simplesmente dirigir na chuva?

37
00:02:51,271 --> 00:02:53,239
[Juntos]
Mãe, pai, vimos algo no sótão!

38
00:02:53,339 --> 00:02:58,777
Você foi para o sótão? [Suspiros]
Estou muito decepcionado e apavorado.

39
00:03:01,981 --> 00:03:04,472
Ah, meu Deus, Marge. Ele escapou!

40
00:03:04,584 --> 00:03:06,984
[Todos suspiram]

41
00:03:07,086 --> 00:03:09,680
<i>- [Passos de corrida]</i>
<i>- [Trovão]</i>

42
00:03:12,358 --> 00:03:14,758
Sim, doutor.
É o que sempre tememos:

43
00:03:14,861 --> 00:03:19,127
Está solto. Hugo está solto!
Até breve.

44
00:03:19,232 --> 00:03:21,166
- Hum?
- Quem ou o que é Hugo?

45
00:03:21,267 --> 00:03:25,863
Hum. Receio que não tenhamos estado
totalmente honesto com você, Bart.

46
00:03:25,972 --> 00:03:30,204
- Veja, você tem um irmão.
-Então eu tenho dois irmãos?

47
00:03:30,310 --> 00:03:33,575
Lisa, por favor!
Sim, Barto. Você tem um irmão gêmeo.

48
00:03:33,680 --> 00:03:37,343
Você vê, quando você nasceu, havia...
uma irregularidade.

49
00:03:37,450 --> 00:03:40,112
<i>- Uma irregularidade monstruosa.</i>
<i>- [Trovão]</i>

50
00:03:40,220 --> 00:03:41,244
[Ambos Yelp]

51
00:03:41,354 --> 00:03:44,346
Sim. Lembro-me bem do nascimento do Bart.

52
00:03:44,457 --> 00:03:46,482
Você não esquece uma coisa como...

53
00:03:46,593 --> 00:03:50,222
Gêmeos siameses!

54
00:03:50,330 --> 00:03:53,629
Eu acredito que eles preferem ser chamados
"gêmeos siameses."

55
00:03:53,733 --> 00:03:57,760
E os caipiras preferem ser chamados
"filhos da terra", mas isso não vai acontecer.

56
00:03:57,870 --> 00:04:02,136
Agora, normalmente, o nascimento de gêmeos siameses
é uma ocasião alegre...

57
00:04:02,242 --> 00:04:07,009
mas infelizmente,
um deles era... pura maldade.

58
00:04:13,186 --> 00:04:17,054
<i>- [A mastigação continua]</i>
- Acho que vou dar mamadeira a esse.

59
00:04:17,156 --> 00:04:20,284
<i>[Dr. Hibbert Narrando] Uma mancha rotineira de alma</i>
<i>confirmou a presença do mal puro.</i>

60
00:04:20,393 --> 00:04:24,386
<i>Foi então que eu soube a única opção</i>
<i>era separar vocês dois imediatamente.</i>

61
00:04:25,765 --> 00:04:28,962
Vocês dois precisarão assinar isso.
[Risos]

62
00:04:34,274 --> 00:04:36,299
<i>[Dr. Hibbert Narrando]</i>
<i>Mas o que fazer com o pobre Hugo?</i>

63
00:04:36,409 --> 00:04:40,607
<i>Muito louco por Boys Town,</i>
<i>muito menino para Crazy Town.</i>

64
00:04:40,713 --> 00:04:42,613
<i>A criança era uma pária.</i>

65
00:04:42,715 --> 00:04:44,979
Então fizemos a única coisa humana.

66
00:04:45,084 --> 00:04:47,450
Acorrentamos Hugo no sótão
como um animal...

67
00:04:47,553 --> 00:04:49,953
e alimentei-o com um balde de cabeças de peixe
uma vez por semana.

68
00:04:50,056 --> 00:04:53,457
- Isso salvou nosso casamento.
- Você espera que eu acredite em tudo isso?

69
00:04:53,559 --> 00:04:57,495
Se alguma coisa fosse verdade,
eu não teria uma cicatriz grande e horrível?

70
00:04:57,597 --> 00:04:59,622
Temos que encontrar Hugo.

71
00:04:59,732 --> 00:05:03,361
Procuraremos em todos os lugares um doente, distorcido,
um desajustado solitário pode correr.

72
00:05:03,469 --> 00:05:05,767
- Vou começar com Radio Shack.
- Certo.

73
00:05:07,006 --> 00:05:10,237
Bart, você fica em casa
e grave o jogo de hóquei.

74
00:05:15,515 --> 00:05:18,348
<i>- [chocalhos de corrente pesada]</i>
<i>- [Hugo geme]</i>

75
00:05:19,452 --> 00:05:23,047
Você está aqui, não está?

76
00:05:23,156 --> 00:05:26,751
Sim, Barto. Eu nunca te deixei.

77
00:05:26,859 --> 00:05:31,489
- O-O que você quer de mim?
- Você verá... depois da cirurgia.

78
00:05:31,597 --> 00:05:35,158
- [Gritos]
<i>- [Trovão]</i>

79
00:05:35,268 --> 00:05:37,566
- Você é louco.
- Estou?

80
00:05:37,670 --> 00:05:41,231
Bem, talvez estejamos todos um pouco loucos.
Eu sei que estou.

81
00:05:41,341 --> 00:05:46,643
Fiquei louco depois que eles nos separaram,
mas ficarei são... assim que nos costurar novamente.

82
00:05:48,147 --> 00:05:50,741
- Mas você vai matar nós dois.
- Não. É fácil.

83
00:05:50,850 --> 00:05:53,785
Olha. Eu tenho praticado.
Fiz um rato-pombo.

84
00:05:58,725 --> 00:06:02,821
- Vamos começar.
Você quer estar à direita ou à esquerda?
- [Grita]

85
00:06:02,929 --> 00:06:05,363
-Hugo, pare!
- Huh?

86
00:06:05,465 --> 00:06:08,059
[Risos]
Pronto, pronto, Hugo.

87
00:06:08,167 --> 00:06:11,534
Eu entendo.
Todos esses anos enjaulados aqui-

88
00:06:11,637 --> 00:06:15,801
Ora, você provavelmente nunca viu
seu próprio rosto no espelho, não é?

89
00:06:15,908 --> 00:06:18,809
- Aqui.
- Hum?

90
00:06:21,614 --> 00:06:23,673
Achamos que vimos Hugo no aeroporto.

91
00:06:23,783 --> 00:06:26,650
Ele estava embarcando em um avião
para a Suíça e- Oh.

92
00:06:30,256 --> 00:06:32,156
Você sabe, não é interessante...

93
00:06:32,258 --> 00:06:35,819
como a esquerda, ou "sinistra",
gêmeo é invariavelmente o maligno?

94
00:06:35,928 --> 00:06:39,659
Eu tinha essa teoria de que-
Espere um minuto.

95
00:06:39,766 --> 00:06:43,634
A cicatriz de Hugo está do lado errado.

96
00:06:43,736 --> 00:06:46,466
Ele não poderia ser o gêmeo esquerdo malvado.

97
00:06:46,572 --> 00:06:51,703
Isso significa que o gêmeo do mal
é e sempre 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *