The Simpsons 7×8

Série: The Simpsons
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: d485a4092099deaacf0af04b2df19a1025bdbb35
Tamanho: 29.483 bytes (28,79 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:07:00
Ver trecho da legenda: The Simpsons 7×8 MEDIEVAL PTBR
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,498
<i>Os Simpsons</i>

2
00:00:10,477 --> 00:00:12,468
Ah!

3
00:00:29,562 --> 00:00:33,760
Aqui está sua legenda, rapazes. "Herói Local
Evita os holofotes e se lança. "

4
00:00:33,867 --> 00:00:36,028
Que ângulo!

5
00:00:37,637 --> 00:00:41,198
Não acredito que estou gastando
meu sábado catando lixo.

6
00:00:41,307 --> 00:00:44,299
Quero dizer, metade destas garrafas nem são minhas.

7
00:00:44,411 --> 00:00:47,574
<i>Vamos conversar menos
e mais saneamento.</i>

8
00:00:52,652 --> 00:00:54,847
Ei, onde está o Homer?
Como ele saiu disso?

9
00:00:54,954 --> 00:00:57,582
<i>Ei, pessoal.! Aqui em cima.!</i>

10
00:00:58,992 --> 00:01:00,789
Simpson, pare de brincar
e mãos à obra.

11
00:01:00,894 --> 00:01:02,794
Imediatamente, Sr. Smithers.

12
00:01:02,896 --> 00:01:05,296
Eu apenas vou atravessar
essas pedras escorregadias

13
00:01:07,400 --> 00:01:09,129
Ah, não! Ele está indo
sobre as cataratas!

14
00:01:12,138 --> 00:01:14,231
<i>Ah, que bom.
Ele agarrou aquele galho de árvore.</i>

15
00:01:14,340 --> 00:01:16,308
Ah, não!
O galho quebrou.

16
00:01:17,577 --> 00:01:19,977
<i>Ah, que bom. Ele pode agarrar
sobre aquelas pedras pontiagudas.</i>

17
00:01:20,080 --> 00:01:24,244
Ah, não. Aquelas pedras quebraram seus braços e pernas!

18
00:01:24,350 --> 00:01:27,717
<i>Ah, que bom. Esses castores prestativos
estão nadando para salvá-lo.</i>

19
00:01:27,821 --> 00:01:31,416
<i>Oh, no. Eles estão mordendo ele
e roubando suas calças.</i>

20
00:01:32,859 --> 00:01:35,327
<i>Meu Deus.! Ele estará
sugado pela turbina.</i>

21
00:01:41,201 --> 00:01:43,567
Smithers,
quem era aquele cadáver?

22
00:01:43,670 --> 00:01:45,763
Homer Simpson, senhor.

23
00:01:45,872 --> 00:01:50,309
Um dos melhores e mais corajosos homens
sempre para agraciar o Setor 7G.

24
00:01:51,511 --> 00:01:53,411
Vou riscá-lo da lista.

25
00:01:55,515 --> 00:01:57,881
Aquele manequim
funcionou perfeitamente, pai.

26
00:01:57,984 --> 00:01:59,884
Melhores 600 dólares
Eu já gastei.

27
00:01:59,986 --> 00:02:02,511
Vamos, garoto.
Ganhamos neste sábado.

28
00:02:02,622 --> 00:02:04,817
Agora vamos fazer
o máximo!

29
00:02:09,462 --> 00:02:12,727
Sessenta e um.
Sessenta e dois. Sessenta e três.

30
00:02:16,503 --> 00:02:20,530
<i>Marge, não temos como expressar o quanto sentimos muito.</i>

31
00:02:20,640 --> 00:02:24,007
Você tem o nosso mais profundo
condolências-olências.

32
00:02:24,110 --> 00:02:26,908
Sinto muito. E-eu só estou nervoso.
Eu não quis dizer nenhum desrespeito.

33
00:02:27,013 --> 00:02:28,878
- Do que você está falando?
- Você sabe. Uh-

34
00:02:30,083 --> 00:02:31,482
O falecimento de Homero.

35
00:02:32,919 --> 00:02:35,012
Fora.

36
00:02:35,121 --> 00:02:36,952
- Para a morte.
- O que?

37
00:02:39,025 --> 00:02:42,517
Isso é ridículo. Homer não está morto.
Ele está lá atrás, na rede.

38
00:02:46,266 --> 00:02:48,757
Ah, Marge.
Claro que Homer está vivo.

39
00:02:48,868 --> 00:02:51,098
Ele está vivo
em todos os nossos corações.

40
00:02:51,204 --> 00:02:53,502
Sim, Marge.
Eu posso vê-lo.

41
00:02:53,606 --> 00:02:55,870
Olá a todos!

42
00:02:55,975 --> 00:02:58,603
Marge, vou te dar o cartão
do nosso conselheiro juvenil.

43
00:03:01,848 --> 00:03:03,748
<i>Uma lápide?</i>

44
00:03:03,850 --> 00:03:06,216
Veio com o cemitério.
Mas isso não é importante.

45
00:03:06,319 --> 00:03:08,651
O importante
é que Homer está morto.

46
00:03:08,755 --> 00:03:10,985
Estamos economizando para isso
desde o dia do seu casamento.

47
00:03:11,090 --> 00:03:14,025
Saia daqui,
seus ghouls!

48
00:03:14,127 --> 00:03:16,288
<i>Ayayayaya.!</i>

49
00:03:16,396 --> 00:03:17,658
Hum?

50
00:03:19,065 --> 00:03:22,364
Uh, com licença. Senhor?
Acho que houve um erro.

51
00:03:22,468 --> 00:03:24,368
Ah, não.
Não há erro.

52
00:03:24,470 --> 00:03:27,371
Sua eletricidade está no nome
de Homero J. Simpson, falecido.

53
00:03:27,473 --> 00:03:29,941
O suco fica desligado até você conseguir
um trabalho ou um gerador.

54
00:03:30,043 --> 00:03:31,943
Ah, e, ah,
minhas mais profundas condolências.

55
00:03:32,045 --> 00:03:34,741
- Homero.
- Esse é o meu nome.

56
00:03:34,847 --> 00:03:38,783
Quando eu perguntei se aquele manequim era falso
your own death, you told me no.

57
00:03:38,885 --> 00:03:41,979
Você vai ao centro logo de manhã
e endireite isso.

58
00:03:42,088 --> 00:03:46,081
Mãe! Pai! Bart encontrou
um batente de porta e mordeu a língua!

59
00:03:46,192 --> 00:03:48,092
O que diabos está acontecendo aqui?

60
00:03:49,529 --> 00:03:52,692
Ouça aqui!
Meu nome é Homer J. Simpson!

61
00:03:52,799 --> 00:03:54,699
Vocês acham que estou morto,
mas não estou.

62
00:03:54,801 --> 00:03:56,769
Eu quero que você se endireite
isso sem muito...

63
00:03:56,869 --> 00:03:59,838
- da sua burocracia e bobagens!
- OK, Sr. Simpson.

64
00:03:59,939 --> 00:04:03,238
Vou fazer a alteração aqui.
E está tudo pronto.

65
00:04:03,343 --> 00:04:05,811
Eu não gosto da sua atitude,
seu ditador de bebedouro.

66
00:04:05,912 --> 00:04:09,473
O que você tem nesse governo secreto
arquivo de qualquer maneira? Eu tenho o direito de lê-lo.

67
00:04:09,582 --> 00:04:11,482
Você com certeza quer.

68
00:04:11,584 --> 00:04:14,451
"Esposa: Marjorie.
Filhos: Bartolomeu, Lisa"-

69
00:04:14,554 --> 00:04:17,990
Ah! Ver?
Essa coisa está toda bagunçada!

70
00:04:18,091 --> 00:04:20,059
Quem diabos
é Margaret Simpson?

71
00:04:20,159 --> 00:04:23,925
- Uh, sua filha mais nova.
- "Uh, sua filha mais nova."

72
00:04:24,030 --> 00:04:27,056
Bem, que tal isso?
Esta coisa diz que a minha mãe ainda está viva!

73
00:04:27,166 --> 00:04:30,761
Ela morreu quando eu era criança!
Está vendo aquele anjo de pedra lá em cima?

74
00:04:30,870 --> 00:04:32,770
Esse é o túmulo da minha mãe!

75
00:04:32,872 --> 00:04:35,705
Meu pai aponta isso
toda vez que passamos.

76
00:04:35,808 --> 00:04:38,902
Sr. Simpson, uh, talvez você devesse
na verdade, vá até lá.

77
00:04:39,012 --> 00:04:40,343
Hein?

78
00:04:42,015 --> 00:04:44,848
Ah, mãe. Me desculpe
Eu nunca vim ver você.

79
00:04:44,951 --> 00:04:46,851
Eu simplesmente não sou uma pessoa que gosta de cemitério.

80
00:04:46,953 --> 00:04:49,217
"Aqui jaz"-

81
00:04:49,322 --> 00:04:51,153
Walt Whitman?

82
00:04:51,257 --> 00:04:53,623
Maldito seja, Walt Whitman!

83
00:04:53,726 --> 00:04:57,753
Eu... odeio... você,
Walt... maldito... Whitman!

84
00:04:57,864 --> 00:04:59,764
<i>Folhas de grama, minha bunda!</i>

85
00:04:59,866 --> 00:05:01,766
Espere um minuto.

86
00:05:01,868 --> 00:05:04,029
Talvez seja aquele outro túmulo.

87
00:05:04,137 --> 00:05:06,537
Aquele que diz "Simpson".

88
00:05:06,639 --> 00:05:08,698
Ah!

89
00:05:08,808 --> 00:05:11,436
Por que minha morte continua
voltando para me assombrar?

90
00:05:11,544 --> 00:05:13,307
Ah!

91
00:05:14,480 --> 00:05:16,710
Seu homem horrível, horrível!

92
00:05:16,816 --> 00:05:19,979
- Saia do túmulo do meu filho!
- Detesto chover no seu desfile, senhora.

93
00:05:20,086 --> 00:05:24,284
Mas este é o meu túmulo.
Ei, espere um minuto!

94
00:05:24,390 --> 00:05:27,484
- Mãe?
- Homero?

95
00:05:30,596 --> 00:05:34,225
<i>- Achei que você estava morto.
- Achei que você estava morto.</i>

96
00:05:34,334 --> 00:05:39,067
Bem, droga! Não há ninguém nisso
Cemitério com goma de pai morto?

97
00:05:39,172 --> 00:05:42,630
Eu não queria causar confusão,
mas agora que você mencionou isso.

98
00:05:44,777 --> 00:05:46,677
Ah.

99
00:05:46,779 --> 00:05:49,976
Homer, você cresceu tão lindo.

100
00:05:50,083 --> 00:05:52,244
Algumas pessoas dizem
Eu pareço com Dan Aykroyd.

101
00:05:53,720 --> 00:05:55,620
Não acredito que você está aqui.

102
00:05:55,722 --> 00:05:58,247
Papai sempre me disse que você morreu
enquanto eu estava no cinema.

103
00:05:58,358 --> 00:06:01,521
Ah! Oh, meu pobre bebê.

104
00:06:01,627 --> 00:06:03,754
Você deve ter ficado tão chateado.

105
00:06:03,863 --> 00:06:06,263
Mas suponho que Abe tinha os seus motivos.

10

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *