Série: The Simpsons
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 29.483 bytes (28,79 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:07:00
d485a4092099deaacf0af04b2df19a1025bdbb35Tamanho: 29.483 bytes (28,79 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:07:00
Ver trecho da legenda: The Simpsons 7×8 MEDIEVAL PTBR
1 00:00:03,903 --> 00:00:07,498 <i>Os Simpsons</i> 2 00:00:10,477 --> 00:00:12,468 Ah! 3 00:00:29,562 --> 00:00:33,760 Aqui está sua legenda, rapazes. "Herói Local Evita os holofotes e se lança. " 4 00:00:33,867 --> 00:00:36,028 Que ângulo! 5 00:00:37,637 --> 00:00:41,198 Não acredito que estou gastando meu sábado catando lixo. 6 00:00:41,307 --> 00:00:44,299 Quero dizer, metade destas garrafas nem são minhas. 7 00:00:44,411 --> 00:00:47,574 <i>Vamos conversar menos e mais saneamento.</i> 8 00:00:52,652 --> 00:00:54,847 Ei, onde está o Homer? Como ele saiu disso? 9 00:00:54,954 --> 00:00:57,582 <i>Ei, pessoal.! Aqui em cima.!</i> 10 00:00:58,992 --> 00:01:00,789 Simpson, pare de brincar e mãos à obra. 11 00:01:00,894 --> 00:01:02,794 Imediatamente, Sr. Smithers. 12 00:01:02,896 --> 00:01:05,296 Eu apenas vou atravessar essas pedras escorregadias 13 00:01:07,400 --> 00:01:09,129 Ah, não! Ele está indo sobre as cataratas! 14 00:01:12,138 --> 00:01:14,231 <i>Ah, que bom. Ele agarrou aquele galho de árvore.</i> 15 00:01:14,340 --> 00:01:16,308 Ah, não! O galho quebrou. 16 00:01:17,577 --> 00:01:19,977 <i>Ah, que bom. Ele pode agarrar sobre aquelas pedras pontiagudas.</i> 17 00:01:20,080 --> 00:01:24,244 Ah, não. Aquelas pedras quebraram seus braços e pernas! 18 00:01:24,350 --> 00:01:27,717 <i>Ah, que bom. Esses castores prestativos estão nadando para salvá-lo.</i> 19 00:01:27,821 --> 00:01:31,416 <i>Oh, no. Eles estão mordendo ele e roubando suas calças.</i> 20 00:01:32,859 --> 00:01:35,327 <i>Meu Deus.! Ele estará sugado pela turbina.</i> 21 00:01:41,201 --> 00:01:43,567 Smithers, quem era aquele cadáver? 22 00:01:43,670 --> 00:01:45,763 Homer Simpson, senhor. 23 00:01:45,872 --> 00:01:50,309 Um dos melhores e mais corajosos homens sempre para agraciar o Setor 7G. 24 00:01:51,511 --> 00:01:53,411 Vou riscá-lo da lista. 25 00:01:55,515 --> 00:01:57,881 Aquele manequim funcionou perfeitamente, pai. 26 00:01:57,984 --> 00:01:59,884 Melhores 600 dólares Eu já gastei. 27 00:01:59,986 --> 00:02:02,511 Vamos, garoto. Ganhamos neste sábado. 28 00:02:02,622 --> 00:02:04,817 Agora vamos fazer o máximo! 29 00:02:09,462 --> 00:02:12,727 Sessenta e um. Sessenta e dois. Sessenta e três. 30 00:02:16,503 --> 00:02:20,530 <i>Marge, não temos como expressar o quanto sentimos muito.</i> 31 00:02:20,640 --> 00:02:24,007 Você tem o nosso mais profundo condolências-olências. 32 00:02:24,110 --> 00:02:26,908 Sinto muito. E-eu só estou nervoso. Eu não quis dizer nenhum desrespeito. 33 00:02:27,013 --> 00:02:28,878 - Do que você está falando? - Você sabe. Uh- 34 00:02:30,083 --> 00:02:31,482 O falecimento de Homero. 35 00:02:32,919 --> 00:02:35,012 Fora. 36 00:02:35,121 --> 00:02:36,952 - Para a morte. - O que? 37 00:02:39,025 --> 00:02:42,517 Isso é ridículo. Homer não está morto. Ele está lá atrás, na rede. 38 00:02:46,266 --> 00:02:48,757 Ah, Marge. Claro que Homer está vivo. 39 00:02:48,868 --> 00:02:51,098 Ele está vivo em todos os nossos corações. 40 00:02:51,204 --> 00:02:53,502 Sim, Marge. Eu posso vê-lo. 41 00:02:53,606 --> 00:02:55,870 Olá a todos! 42 00:02:55,975 --> 00:02:58,603 Marge, vou te dar o cartão do nosso conselheiro juvenil. 43 00:03:01,848 --> 00:03:03,748 <i>Uma lápide?</i> 44 00:03:03,850 --> 00:03:06,216 Veio com o cemitério. Mas isso não é importante. 45 00:03:06,319 --> 00:03:08,651 O importante é que Homer está morto. 46 00:03:08,755 --> 00:03:10,985 Estamos economizando para isso desde o dia do seu casamento. 47 00:03:11,090 --> 00:03:14,025 Saia daqui, seus ghouls! 48 00:03:14,127 --> 00:03:16,288 <i>Ayayayaya.!</i> 49 00:03:16,396 --> 00:03:17,658 Hum? 50 00:03:19,065 --> 00:03:22,364 Uh, com licença. Senhor? Acho que houve um erro. 51 00:03:22,468 --> 00:03:24,368 Ah, não. Não há erro. 52 00:03:24,470 --> 00:03:27,371 Sua eletricidade está no nome de Homero J. Simpson, falecido. 53 00:03:27,473 --> 00:03:29,941 O suco fica desligado até você conseguir um trabalho ou um gerador. 54 00:03:30,043 --> 00:03:31,943 Ah, e, ah, minhas mais profundas condolências. 55 00:03:32,045 --> 00:03:34,741 - Homero. - Esse é o meu nome. 56 00:03:34,847 --> 00:03:38,783 Quando eu perguntei se aquele manequim era falso your own death, you told me no. 57 00:03:38,885 --> 00:03:41,979 Você vai ao centro logo de manhã e endireite isso. 58 00:03:42,088 --> 00:03:46,081 Mãe! Pai! Bart encontrou um batente de porta e mordeu a língua! 59 00:03:46,192 --> 00:03:48,092 O que diabos está acontecendo aqui? 60 00:03:49,529 --> 00:03:52,692 Ouça aqui! Meu nome é Homer J. Simpson! 61 00:03:52,799 --> 00:03:54,699 Vocês acham que estou morto, mas não estou. 62 00:03:54,801 --> 00:03:56,769 Eu quero que você se endireite isso sem muito... 63 00:03:56,869 --> 00:03:59,838 - da sua burocracia e bobagens! - OK, Sr. Simpson. 64 00:03:59,939 --> 00:04:03,238 Vou fazer a alteração aqui. E está tudo pronto. 65 00:04:03,343 --> 00:04:05,811 Eu não gosto da sua atitude, seu ditador de bebedouro. 66 00:04:05,912 --> 00:04:09,473 O que você tem nesse governo secreto arquivo de qualquer maneira? Eu tenho o direito de lê-lo. 67 00:04:09,582 --> 00:04:11,482 Você com certeza quer. 68 00:04:11,584 --> 00:04:14,451 "Esposa: Marjorie. Filhos: Bartolomeu, Lisa"- 69 00:04:14,554 --> 00:04:17,990 Ah! Ver? Essa coisa está toda bagunçada! 70 00:04:18,091 --> 00:04:20,059 Quem diabos é Margaret Simpson? 71 00:04:20,159 --> 00:04:23,925 - Uh, sua filha mais nova. - "Uh, sua filha mais nova." 72 00:04:24,030 --> 00:04:27,056 Bem, que tal isso? Esta coisa diz que a minha mãe ainda está viva! 73 00:04:27,166 --> 00:04:30,761 Ela morreu quando eu era criança! Está vendo aquele anjo de pedra lá em cima? 74 00:04:30,870 --> 00:04:32,770 Esse é o túmulo da minha mãe! 75 00:04:32,872 --> 00:04:35,705 Meu pai aponta isso toda vez que passamos. 76 00:04:35,808 --> 00:04:38,902 Sr. Simpson, uh, talvez você devesse na verdade, vá até lá. 77 00:04:39,012 --> 00:04:40,343 Hein? 78 00:04:42,015 --> 00:04:44,848 Ah, mãe. Me desculpe Eu nunca vim ver você. 79 00:04:44,951 --> 00:04:46,851 Eu simplesmente não sou uma pessoa que gosta de cemitério. 80 00:04:46,953 --> 00:04:49,217 "Aqui jaz"- 81 00:04:49,322 --> 00:04:51,153 Walt Whitman? 82 00:04:51,257 --> 00:04:53,623 Maldito seja, Walt Whitman! 83 00:04:53,726 --> 00:04:57,753 Eu... odeio... você, Walt... maldito... Whitman! 84 00:04:57,864 --> 00:04:59,764 <i>Folhas de grama, minha bunda!</i> 85 00:04:59,866 --> 00:05:01,766 Espere um minuto. 86 00:05:01,868 --> 00:05:04,029 Talvez seja aquele outro túmulo. 87 00:05:04,137 --> 00:05:06,537 Aquele que diz "Simpson". 88 00:05:06,639 --> 00:05:08,698 Ah! 89 00:05:08,808 --> 00:05:11,436 Por que minha morte continua voltando para me assombrar? 90 00:05:11,544 --> 00:05:13,307 Ah! 91 00:05:14,480 --> 00:05:16,710 Seu homem horrível, horrível! 92 00:05:16,816 --> 00:05:19,979 - Saia do túmulo do meu filho! - Detesto chover no seu desfile, senhora. 93 00:05:20,086 --> 00:05:24,284 Mas este é o meu túmulo. Ei, espere um minuto! 94 00:05:24,390 --> 00:05:27,484 - Mãe? - Homero? 95 00:05:30,596 --> 00:05:34,225 <i>- Achei que você estava morto. - Achei que você estava morto.</i> 96 00:05:34,334 --> 00:05:39,067 Bem, droga! Não há ninguém nisso Cemitério com goma de pai morto? 97 00:05:39,172 --> 00:05:42,630 Eu não queria causar confusão, mas agora que você mencionou isso. 98 00:05:44,777 --> 00:05:46,677 Ah. 99 00:05:46,779 --> 00:05:49,976 Homer, você cresceu tão lindo. 100 00:05:50,083 --> 00:05:52,244 Algumas pessoas dizem Eu pareço com Dan Aykroyd. 101 00:05:53,720 --> 00:05:55,620 Não acredito que você está aqui. 102 00:05:55,722 --> 00:05:58,247 Papai sempre me disse que você morreu enquanto eu estava no cinema. 103 00:05:58,358 --> 00:06:01,521 Ah! Oh, meu pobre bebê. 104 00:06:01,627 --> 00:06:03,754 Você deve ter ficado tão chateado. 105 00:06:03,863 --> 00:06:06,263 Mas suponho que Abe tinha os seus motivos. 10
Deixe um comentário