The Simpsons 7×7

Série: The Simpsons
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: 39000cd589bfc68d51fe6dc7fe4967fc9c538742
Tamanho: 28.122 bytes (27,46 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:06:56
Ver trecho da legenda: The Simpsons 7×7 MEDIEVAL PTBR
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>Os Simpsons</i>

2
00:00:15,515 --> 00:00:17,506
Ah!

3
00:00:35,568 --> 00:00:38,435
Vamos, Simpson. Abrir.
Sabemos que você está aí.

4
00:00:42,942 --> 00:00:46,105
<i>Hmm. Esse.</i>

5
00:00:46,212 --> 00:00:48,578
Alguém está aqui.

6
00:00:48,681 --> 00:00:50,581
<i>Não.!</i>

7
00:00:50,683 --> 00:00:53,846
Não! Não! Oh!

8
00:00:53,953 --> 00:00:56,683
<i>- Ah, pelo amor de-
- Rapaz.</i>

9
00:00:56,790 --> 00:00:59,953
Eu nunca vi um homem tão desesperado
para sair de cinco minutos de ginástica.

10
00:01:00,060 --> 00:01:02,085
Um, dois, três, quatro.

11
00:01:02,195 --> 00:01:05,892
<i>Para cima, para baixo, três, quatro.</i>

12
00:01:05,999 --> 00:01:08,229
Este novo programa de exercícios é ótimo.

13
00:01:08,334 --> 00:01:10,894
Sim. Cada músculo do meu corpo
fazendo exercício.

14
00:01:11,004 --> 00:01:13,131
Especialmente minha boca grande e gorda.

15
00:01:13,239 --> 00:01:15,833
Sim, especialmente seu grande gordo-
Ah, espere.

16
00:01:15,942 --> 00:01:18,274
Levante o jarrete direito. Arejar.

17
00:01:18,378 --> 00:01:20,676
Levante o jarrete esquerdo.
Arejar.

18
00:01:20,780 --> 00:01:23,578
Eu quero ver mais Teddy Roosevelts
e menos Franklin Roosevelts.

19
00:01:25,518 --> 00:01:27,543
Dois!

20
00:01:27,654 --> 00:01:29,554
Na verdade, Homer,
isso é apenas um.

21
00:01:29,656 --> 00:01:32,921
Veja, cada flexão inclui ambos
uma parte para cima e uma parte para baixo.

22
00:01:33,026 --> 00:01:34,152
Ah!

23
00:01:34,260 --> 00:01:37,821
Ei, onde está Charlie?
Como ele saiu disso?

24
00:01:37,931 --> 00:01:39,831
Ah, ele está em casa por invalidez.

25
00:01:39,933 --> 00:01:41,059
Ele se machucou no trabalho,
e eles o mandaram para casa com pagamento.

26
00:01:41,201 --> 00:01:42,302
É como uma loteria
que recompensa a estupidez.

27
00:01:42,337 --> 00:01:42,961
É como uma loteria
que recompensa a estupidez.

28
00:01:49,008 --> 00:01:50,236
Estupidez, hein?

29
00:01:50,343 --> 00:01:51,241
Deve se machucar.

30
00:01:51,344 --> 00:01:52,811
Deve se machucar.

31
00:01:57,183 --> 00:01:59,083
Ah!

32
00:02:00,887 --> 00:02:03,082
Hum. Provavelmente melhor
isso não me atingiu.

33
00:02:14,534 --> 00:02:17,025
- Sim?
- Olá.

34
00:02:17,137 --> 00:02:18,866
Posso ajudá-lo?

35
00:02:18,972 --> 00:02:20,667
Uh...

36
00:02:20,773 --> 00:02:23,037
você poderia me dar um empurrãozinho
na direção oposta?

37
00:02:23,143 --> 00:02:25,008
Ok.

38
00:02:26,212 --> 00:02:28,112
Obrigado.

39
00:02:28,214 --> 00:02:30,648
Síndrome do túnel do carpo? Não.

40
00:02:30,750 --> 00:02:32,650
Pulmão serrado? Não.

41
00:02:32,752 --> 00:02:36,188
Desespero do malabarista? Não.
Pélvis dolorida? Não.

42
00:02:36,289 --> 00:02:38,553
Ah! Eu nunca serei deficiente.

43
00:02:38,658 --> 00:02:40,922
Estou farto de ser tão saudável.

44
00:02:41,027 --> 00:02:42,927
Ei, espere.

45
00:02:43,029 --> 00:02:45,862
"Hiperobesidade.

46
00:02:45,965 --> 00:02:48,126
"Se você pesa mais
mais de 300 libras...

47
00:02:48,234 --> 00:02:50,794
você se qualifica como deficiente. "

48
00:02:58,211 --> 00:03:01,874
- Você consegue, meu velho.
- Sim, posso!

49
00:03:04,717 --> 00:03:06,776
Sim, sim. Esse é o espírito.

50
00:03:09,122 --> 00:03:11,886
Se você ganhar 61 libras,
eles vão deixar você trabalhar em casa?

51
00:03:11,991 --> 00:03:16,121
Sim, sim. Esse é o acordo.
Não há mais programa de exercícios. Não há mais tráfego.

52
00:03:16,229 --> 00:03:18,754
Não há mais doações de sangue
ou caminhadas de caridade.

53
00:03:18,865 --> 00:03:20,992
Pai, eu sei que não
fazemos muito juntos...

54
00:03:21,100 --> 00:03:24,900
mas ajudando você a ganhar 61 libras
é algo do qual quero fazer parte.

55
00:03:25,004 --> 00:03:26,369
Papai!

56
00:03:26,472 --> 00:03:28,565
Devo protestar.
Você está abusando de um programa...

57
00:03:28,675 --> 00:03:30,575
destinado a ajudar os desafortunados.

58
00:03:30,677 --> 00:03:33,441
Eu não estou dizendo
não é desprezível, querido.

59
00:03:33,546 --> 00:03:35,446
Mas tente ver do meu jeito.

60
00:03:35,548 --> 00:03:38,847
Toda a minha vida fui um homem obeso
preso dentro do corpo de um homem gordo.

61
00:03:38,952 --> 00:03:42,388
- Você contou a mamãe sobre isso?
- Não. Isso só iria preocupá-la.

62
00:03:42,488 --> 00:03:44,479
Se você quiser adicionar
às preocupações dela, vá em frente.

63
00:03:44,591 --> 00:03:47,253
Acho que estou um pouco mais grato
por tudo que ela fez por nós.

64
00:03:47,360 --> 00:03:49,123
- Papai!
- Sim, querido?

65
00:03:49,229 --> 00:03:52,460
A obesidade é realmente prejudicial à saúde.
Qualquer médico lhe dirá isso.

66
00:03:52,565 --> 00:03:56,228
Ah, sim? Bem, veremos isso,
pequena senhorita cara esperto.

67
00:03:56,336 --> 00:03:58,804
Meu Deus! Isso é monstruoso.

68
00:03:58,905 --> 00:04:01,703
nunca ouvi falar de nada
tão negligente-

69
00:04:01,808 --> 00:04:04,436
Não participarei disso.

70
00:04:04,544 --> 00:04:07,638
- Você pode recomendar um médico que o faça?
- Sim.

71
00:04:07,747 --> 00:04:09,476
Olá a todos!

72
00:04:09,582 --> 00:04:11,345
Olá, Dr.

73
00:04:11,451 --> 00:04:13,646
Agora, há muitos
opções disponíveis...

74
00:04:13,753 --> 00:04:17,849
para perigosamente abaixo do peso
indivíduos como você.

75
00:04:17,957 --> 00:04:21,791
Eu recomendo um lento,
processo de empanturramento constante...

76
00:04:21,894 --> 00:04:24,624
combinada com a horizontalidade assal.

77
00:04:24,731 --> 00:04:26,426
Claro.

78
00:04:26,532 --> 00:04:29,592
Você vai querer se concentrar
sobre os grupos alimentares negligenciados...

79
00:04:29,702 --> 00:04:32,603
<i>como o grupo chicoteado,
o grupo congelado...</i>

80
00:04:32,705 --> 00:04:34,605
<i>e o chocotástico.</i>

81
00:04:34,707 --> 00:04:37,232
O que posso fazer para acelerar
tudo resolvido, doutor?

82
00:04:37,343 --> 00:04:41,746
Ah, seja criativo. Em vez de fazer
sanduíches com pão, use Pop-Tarts.

83
00:04:41,848 --> 00:04:44,442
Em vez de mascar chiclete, mastigue bacon.

84
00:04:44,550 --> 00:04:46,711
Você poderia escovar os dentes
com milk-shakes.

85
00:04:46,819 --> 00:04:51,051
Ei, você foi ao Hollywood Upstairs
Faculdade de Medicina também?

86
00:04:51,157 --> 00:04:54,558
E lembre-se, se você estiver
não tenho certeza sobre algo...

87
00:04:54,661 --> 00:04:56,925
esfregue-o contra um pedaço de papel.

88
00:04:57,030 --> 00:05:00,989
Se o papel ficar transparente,
é a sua janela para o ganho de peso.

89
00:05:01,100 --> 00:05:03,068
Adeus, pessoal!

90
00:05:03,169 --> 00:05:05,330
Oh, é um sonho que se tornou realidade, garoto.

91
00:05:05,438 --> 00:05:07,397
Eu posso- Não, devo comer tudo
Eu sempre quis.

92
00:05:12,178 --> 00:05:13,907
Agora, vamos lá.
Cada segundo que saio da cama...

93
00:05:14,013 --> 00:05:15,913
Estou queimando calorias preciosas.

94
00:05:16,015 --> 00:05:18,779
Agora pegue.

95
00:05:30,330 --> 00:05:33,231
Coma perto da banana, pai.
São apenas vitaminas vazias.

96
00:05:47,013 --> 00:05:48,981
Sorte sua,
essas coisas não funcionam.

97
00:05:54,987 --> 00:05:57,478
Eu não sei.
Sanduíche de peixe.

98
00:05:57,590 --> 00:05:59,490
Você tem certeza?

99
00:06:05,365 --> 00:06:09,165
Ah! 225?
Isso significa que perdi peso!

100
00:06:09,268 --> 00:06:12,931
Homero. Você está no toalheiro.

101
00:06:15,608 --> 00:06:19,908
Uau! Mais quatro libras,
e meu sonho se torna realidade.

102
00:06:20,012 --> 00:06:22,446
Trabalhando em casa.

103
00:06:28,221 --> 00:06:30,781
Aqui está sua limonada,
e aqui está sua cerveja.

104
00:06:30,890 --> 00:06:34,621
Ah! Você é tão vigoroso
jovem empreendedor.

105
00:06:34,727 --> 00:06:36,752
Quando é sua próxima pausa para o café?

106
00:06:36,863 --> 00:06:39,161
Quando eu quiser.

107
00:06:48,007 --> 00:06:50,475
- Ah.
- Olá, Flandres.

108
00:06:50,576 --> 00:06:52,635
- Dia ruim nas corridas de ratos?
- Sim.

109
00:06:52,745 --> 00:06:56,146
Um cara maluco atirou em um monte de gente,
e um metrô passou por cima do meu chapéu.

110
00:06:59,986 --> 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *