The Simpsons 7×5

Série: The Simpsons
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: e9ddd2e3f04deb20e7c12ec87a06b9bb46be7130
Tamanho: 25.362 bytes (24,77 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:06:47
Ver trecho da legenda: The Simpsons 7×5 MEDIEVAL PTBR
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>Os Simpsons</i>

2
00:00:15,415 --> 00:00:17,508
Ah!

3
00:00:34,667 --> 00:00:36,567
- Já chegamos?
- Não.

4
00:00:36,669 --> 00:00:37,795
- Já chegamos?
- Não.

5
00:00:37,904 --> 00:00:39,496
- Já chegamos?
- Não.

6
00:00:39,606 --> 00:00:43,667
- Para onde vamos?
- Vamos para Storytown Village, vovô.

7
00:00:43,777 --> 00:00:45,768
É um parque de diversões para bebês.

8
00:00:45,879 --> 00:00:50,680
- Ah! Apenas me deixe no carro com a janela aberta.
- Esse é o plano.

9
00:00:50,784 --> 00:00:54,117
Eu acho que é bom estarmos fazendo algo
Maggie vai aproveitar pela primeira vez.

10
00:00:54,220 --> 00:00:58,350
Além disso, tenho certeza que Storytown Village
também é divertido para todos...

11
00:00:58,458 --> 00:01:01,621
das oito até só Deus sabe.

12
00:01:09,969 --> 00:01:14,702
Saia. Saia
ou vou explodir sua casa.

13
00:01:14,808 --> 00:01:18,073
Não pelos cabelos
em nossos queixos queixos.

14
00:01:18,178 --> 00:01:20,612
- Que monte de porcaria!
- Calma, garoto.

15
00:01:20,713 --> 00:01:23,341
Estou sentindo algumas coisas ruins
está prestes a cair.

16
00:01:23,450 --> 00:01:25,748
É aqui que o lobo
derruba a casa dos porcos.

17
00:01:25,852 --> 00:01:28,218
Ele sopra, tudo bem.
Ele explode muito.

18
00:01:28,321 --> 00:01:31,119
É isso, querido.
Entre no espírito.

19
00:01:37,063 --> 00:01:39,827
Uh, foi bom,
mas não ótimo.

20
00:01:41,868 --> 00:01:44,735
Alguém está dormindo
na minha cama.

21
00:01:44,838 --> 00:01:48,103
Alguém está dormindo na minha cama.

22
00:01:48,208 --> 00:01:51,075
Alguém está dormindo
na minha cama.

23
00:01:51,177 --> 00:01:55,079
Bem, me desculpe.
Mas estavam 150 graus no carro.

24
00:02:07,227 --> 00:02:09,422
Adeus, su-Aah!

25
00:02:23,443 --> 00:02:27,812
Vamos! Coma a lata!
Vamos!

26
00:02:27,914 --> 00:02:31,179
Você deveria alimentá-los com pellets
da máquina ali.

27
00:02:34,454 --> 00:02:37,287
Hein?

28
00:02:38,591 --> 00:02:42,118
Ah, que coisa!

29
00:02:56,843 --> 00:02:58,743
<i>Saia do caminho, você.</i>

30
00:02:58,845 --> 00:03:01,177
Ahh.

31
00:03:01,281 --> 00:03:05,615
Ah, você é tão fofo.
Sim, você é. Você é.

32
00:03:05,718 --> 00:03:07,709
Eu simplesmente amo você.

33
00:03:07,820 --> 00:03:11,551
Veja? Foi uma boa ideia
vir aqui, afinal.

34
00:03:11,658 --> 00:03:14,456
<i>Atenção, famílias. Esta é a Mamãe Ganso.</i>

35
00:03:14,561 --> 00:03:16,995
Os seguintes carros
foram quebrados em-

36
00:03:19,232 --> 00:03:21,530
<i>Hmm?</i>

37
00:03:21,634 --> 00:03:25,001
<i>Alemande saiu
e faça-si-diddley-diddley-do</i>

38
00:03:25,104 --> 00:03:27,868
<i> Balance seu parceiro
indo e vindo </i>

39
00:03:33,913 --> 00:03:36,313
<i>- Tudo bem.
- Olá, Flandres.</i>

40
00:03:36,416 --> 00:03:38,782
Hidilly-ho, vizinho!

41
00:03:38,885 --> 00:03:41,012
- Cale a boca!
- Okily-dokilly.

42
00:03:41,120 --> 00:03:44,817
Então, Ned, você está tendo uma reunião de família
e você não me convidou?

43
00:03:44,924 --> 00:03:47,552
Ah, meu Deus, Homero.
Isto é estritamente um assunto da Flandres.

44
00:03:47,660 --> 00:03:49,685
Eu tenho família aqui
de todo o mundo.

45
00:03:49,796 --> 00:03:52,959
<i>- Aqui está José Flanders.
- Buenos ding-dong-diddly-días, senhor.</i>

46
00:03:53,066 --> 00:03:57,503
- E este é Lord Thistlewick Flanders.
- Encantado.

47
00:03:57,604 --> 00:04:01,973
Eh, a-googilly-doogilly.

48
00:04:02,075 --> 00:04:07,206
Não acredito que você não me convidou, depois que eu
pintei aquelas listras legais em todo o seu carro.

49
00:04:07,313 --> 00:04:10,771
Eu sei! Vou fazer meu próprio churrasco!

50
00:04:10,883 --> 00:04:13,545
O maior churrasco
esta cidade já viu.

51
00:04:13,653 --> 00:04:17,521
<i>E só convidarei quem eu quiser.
Isso vai te mostrar.</i>

52
00:04:17,624 --> 00:04:19,558
- Posso ir?
- Claro. Ah!

53
00:04:19,659 --> 00:04:23,823
Este churrasco será um trabalho árduo e ingrato.
Mas tenho certeza que você está à altura, Marge.

54
00:04:23,930 --> 00:04:27,730
Bem, pode ser uma boa oportunidade para conhecer
nossos vizinhos fora de um tribunal.

55
00:04:27,834 --> 00:04:29,734
Você sabe o que
você deveria servir, Marge?

56
00:04:29,836 --> 00:04:32,634
Mais dessas costeletas de cordeiro.
Estes são os melhores de sempre.

57
00:04:32,739 --> 00:04:34,639
Ora, obrigado, Homie.

58
00:04:34,741 --> 00:04:38,609
Você pode dizer
o ingrediente extra é o sal.

59
00:04:50,056 --> 00:04:54,425
Por favor, Lisa.
Eu pensei que você me amava.

60
00:04:54,527 --> 00:04:56,518
Me amou.

61
00:04:56,629 --> 00:04:59,291
O que há de errado, Lisa?
Você não comeu costeletas de cordeiro suficientes?

62
00:04:59,399 --> 00:05:02,835
Eu não posso comer isso.
Não posso comer um pobre cordeirinho.

63
00:05:02,935 --> 00:05:06,427
Lisa, controle-se.
Isto é "cordeiro", não "um cordeiro".

64
00:05:06,539 --> 00:05:09,007
Qual é a diferença entre este cordeiro
e aquele que me beijou?

65
00:05:09,108 --> 00:05:11,008
Este gastou
duas horas no frango.

66
00:05:11,110 --> 00:05:14,045
<i>Bart, mordidas sensatas.!
Tudo bem, Lisa.</i>

67
00:05:14,147 --> 00:05:17,412
If you don't want lamb chops,
há muitas outras coisas que posso fazer.

68
00:05:17,517 --> 00:05:20,850
<i>Peito de frango,
alcatra assada...</i>

69
00:05:20,953 --> 00:05:24,286
<i>- cachorro-quente.
- Não, não posso!</i>

70
00:05:24,390 --> 00:05:26,790
- Não posso comer nenhum deles!
- Espere um minuto, espere um minuto, espere um minuto.

71
00:05:26,893 --> 00:05:31,057
Lisa, querida, você está dizendo que está
nunca mais vai comer nenhum animal?

72
00:05:31,164 --> 00:05:32,791
- E o bacon?
- Não.

73
00:05:32,899 --> 00:05:33,797
- Presunto?
- Não.

74
00:05:33,900 --> 00:05:35,458
- Costeletas de porco?
- Pai!

75
00:05:35,568 --> 00:05:37,035
Todos vêm do mesmo animal!

76
00:05:37,136 --> 00:05:38,660
Ah, sim, certo, Lisa.

77
00:05:38,771 --> 00:05:40,739
<i>Um animal maravilhoso e mágico.</i>

78
00:05:40,840 --> 00:05:42,805
Acho que Lisa está certa, pai.
Comer carne é ba-a-a-ad.

79
00:05:48,581 --> 00:05:52,677
Ei, essa é a minha costeleta!

80
00:06:00,193 --> 00:06:04,755
Oh, minha família simplesmente não entende
meu recém-descoberto vegetarianismo.

81
00:06:04,864 --> 00:06:08,197
Comparadas a elas, as escolas públicas
são um refúgio de iluminação.

82
00:06:08,301 --> 00:06:10,861
<i>Ok, turma,
hora de dissecar nossos vermes.</i>

83
00:06:16,542 --> 00:06:19,238
Primeiro, fixe-os para que não
voar e acertar você no olho.

84
00:06:19,345 --> 00:06:22,143
- Hum, senhorita Hoover?
- Sim, Ralf? O que é?

85
00:06:22,248 --> 00:06:25,911
Meu verme entrou na minha boca
e então eu comi. Posso ter um novo?

86
00:06:26,018 --> 00:06:28,009
Não, Ralf.
Não há mais.

87
00:06:28,121 --> 00:06:30,453
Apenas tente dormir
enquanto as outras crianças estão aprendendo.

88
00:06:30,556 --> 00:06:34,549
Ah, garoto! Dormir!
É onde sou um Viking.

89
00:06:36,329 --> 00:06:40,197
Lisa, o que eu fiz com você?

90
00:06:40,299 --> 00:06:42,233
Por que fala como um cordeiro?

91
00:06:50,576 --> 00:06:55,104
Uh, senhorita Hoover, acho que não consigo dissecar
um animal. Eu acho que está errado.

92
00:06:55,214 --> 00:06:58,183
Ok, Lisa.
Respeito sua objeção moral.

93
00:07:06,826 --> 00:07:08,726
Hum, com licença.

94
00:07:08,828 --> 00:07:12,525
- Não há nada aqui que não contenha carne?
- Possivelmente o bolo de carne.

95
00:07:12,632 --> 00:07:15,931
Bem, eu acredito que você é obrigado a
fornecer uma alternativa vegetariana.

96
00:07:19,806 --> 00:07:22,604
<i> Hum. É rico
com muita bondade.</i>

97
00:07:22,708 --> 00:07:25,836
Você se lembra quando você perdeu
sua paixão por este trabalho?

98
00:07:28,314 --> 00:07:31,579
- Ah, ah. Dois independentes
pensei em alarmes em um dia.

99
00:07:31,684 --> 00:07:33,584
Os alunos estão superestimulados.

100
00:07:33,686 --> 00:07:36,052
Willie, remova todo o giz colorido
das salas de aula.

101
00:07:36,155 --> 00:07:38,385
Eu te avisei!
Eu não te avisei?

102
00:07:38,491 --> 00:07:41,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *