Série: The Simpsons
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 25.362 bytes (24,77 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:06:47
e9ddd2e3f04deb20e7c12ec87a06b9bb46be7130Tamanho: 25.362 bytes (24,77 KB)
Modificado em: 26/03/2026 18:06:47
Ver trecho da legenda: The Simpsons 7×5 MEDIEVAL PTBR
1 00:00:03,903 --> 00:00:07,202 <i>Os Simpsons</i> 2 00:00:15,415 --> 00:00:17,508 Ah! 3 00:00:34,667 --> 00:00:36,567 - Já chegamos? - Não. 4 00:00:36,669 --> 00:00:37,795 - Já chegamos? - Não. 5 00:00:37,904 --> 00:00:39,496 - Já chegamos? - Não. 6 00:00:39,606 --> 00:00:43,667 - Para onde vamos? - Vamos para Storytown Village, vovô. 7 00:00:43,777 --> 00:00:45,768 É um parque de diversões para bebês. 8 00:00:45,879 --> 00:00:50,680 - Ah! Apenas me deixe no carro com a janela aberta. - Esse é o plano. 9 00:00:50,784 --> 00:00:54,117 Eu acho que é bom estarmos fazendo algo Maggie vai aproveitar pela primeira vez. 10 00:00:54,220 --> 00:00:58,350 Além disso, tenho certeza que Storytown Village também é divertido para todos... 11 00:00:58,458 --> 00:01:01,621 das oito até só Deus sabe. 12 00:01:09,969 --> 00:01:14,702 Saia. Saia ou vou explodir sua casa. 13 00:01:14,808 --> 00:01:18,073 Não pelos cabelos em nossos queixos queixos. 14 00:01:18,178 --> 00:01:20,612 - Que monte de porcaria! - Calma, garoto. 15 00:01:20,713 --> 00:01:23,341 Estou sentindo algumas coisas ruins está prestes a cair. 16 00:01:23,450 --> 00:01:25,748 É aqui que o lobo derruba a casa dos porcos. 17 00:01:25,852 --> 00:01:28,218 Ele sopra, tudo bem. Ele explode muito. 18 00:01:28,321 --> 00:01:31,119 É isso, querido. Entre no espírito. 19 00:01:37,063 --> 00:01:39,827 Uh, foi bom, mas não ótimo. 20 00:01:41,868 --> 00:01:44,735 Alguém está dormindo na minha cama. 21 00:01:44,838 --> 00:01:48,103 Alguém está dormindo na minha cama. 22 00:01:48,208 --> 00:01:51,075 Alguém está dormindo na minha cama. 23 00:01:51,177 --> 00:01:55,079 Bem, me desculpe. Mas estavam 150 graus no carro. 24 00:02:07,227 --> 00:02:09,422 Adeus, su-Aah! 25 00:02:23,443 --> 00:02:27,812 Vamos! Coma a lata! Vamos! 26 00:02:27,914 --> 00:02:31,179 Você deveria alimentá-los com pellets da máquina ali. 27 00:02:34,454 --> 00:02:37,287 Hein? 28 00:02:38,591 --> 00:02:42,118 Ah, que coisa! 29 00:02:56,843 --> 00:02:58,743 <i>Saia do caminho, você.</i> 30 00:02:58,845 --> 00:03:01,177 Ahh. 31 00:03:01,281 --> 00:03:05,615 Ah, você é tão fofo. Sim, você é. Você é. 32 00:03:05,718 --> 00:03:07,709 Eu simplesmente amo você. 33 00:03:07,820 --> 00:03:11,551 Veja? Foi uma boa ideia vir aqui, afinal. 34 00:03:11,658 --> 00:03:14,456 <i>Atenção, famílias. Esta é a Mamãe Ganso.</i> 35 00:03:14,561 --> 00:03:16,995 Os seguintes carros foram quebrados em- 36 00:03:19,232 --> 00:03:21,530 <i>Hmm?</i> 37 00:03:21,634 --> 00:03:25,001 <i>Alemande saiu e faça-si-diddley-diddley-do</i> 38 00:03:25,104 --> 00:03:27,868 <i> Balance seu parceiro indo e vindo </i> 39 00:03:33,913 --> 00:03:36,313 <i>- Tudo bem. - Olá, Flandres.</i> 40 00:03:36,416 --> 00:03:38,782 Hidilly-ho, vizinho! 41 00:03:38,885 --> 00:03:41,012 - Cale a boca! - Okily-dokilly. 42 00:03:41,120 --> 00:03:44,817 Então, Ned, você está tendo uma reunião de família e você não me convidou? 43 00:03:44,924 --> 00:03:47,552 Ah, meu Deus, Homero. Isto é estritamente um assunto da Flandres. 44 00:03:47,660 --> 00:03:49,685 Eu tenho família aqui de todo o mundo. 45 00:03:49,796 --> 00:03:52,959 <i>- Aqui está José Flanders. - Buenos ding-dong-diddly-días, senhor.</i> 46 00:03:53,066 --> 00:03:57,503 - E este é Lord Thistlewick Flanders. - Encantado. 47 00:03:57,604 --> 00:04:01,973 Eh, a-googilly-doogilly. 48 00:04:02,075 --> 00:04:07,206 Não acredito que você não me convidou, depois que eu pintei aquelas listras legais em todo o seu carro. 49 00:04:07,313 --> 00:04:10,771 Eu sei! Vou fazer meu próprio churrasco! 50 00:04:10,883 --> 00:04:13,545 O maior churrasco esta cidade já viu. 51 00:04:13,653 --> 00:04:17,521 <i>E só convidarei quem eu quiser. Isso vai te mostrar.</i> 52 00:04:17,624 --> 00:04:19,558 - Posso ir? - Claro. Ah! 53 00:04:19,659 --> 00:04:23,823 Este churrasco será um trabalho árduo e ingrato. Mas tenho certeza que você está à altura, Marge. 54 00:04:23,930 --> 00:04:27,730 Bem, pode ser uma boa oportunidade para conhecer nossos vizinhos fora de um tribunal. 55 00:04:27,834 --> 00:04:29,734 Você sabe o que você deveria servir, Marge? 56 00:04:29,836 --> 00:04:32,634 Mais dessas costeletas de cordeiro. Estes são os melhores de sempre. 57 00:04:32,739 --> 00:04:34,639 Ora, obrigado, Homie. 58 00:04:34,741 --> 00:04:38,609 Você pode dizer o ingrediente extra é o sal. 59 00:04:50,056 --> 00:04:54,425 Por favor, Lisa. Eu pensei que você me amava. 60 00:04:54,527 --> 00:04:56,518 Me amou. 61 00:04:56,629 --> 00:04:59,291 O que há de errado, Lisa? Você não comeu costeletas de cordeiro suficientes? 62 00:04:59,399 --> 00:05:02,835 Eu não posso comer isso. Não posso comer um pobre cordeirinho. 63 00:05:02,935 --> 00:05:06,427 Lisa, controle-se. Isto é "cordeiro", não "um cordeiro". 64 00:05:06,539 --> 00:05:09,007 Qual é a diferença entre este cordeiro e aquele que me beijou? 65 00:05:09,108 --> 00:05:11,008 Este gastou duas horas no frango. 66 00:05:11,110 --> 00:05:14,045 <i>Bart, mordidas sensatas.! Tudo bem, Lisa.</i> 67 00:05:14,147 --> 00:05:17,412 If you don't want lamb chops, há muitas outras coisas que posso fazer. 68 00:05:17,517 --> 00:05:20,850 <i>Peito de frango, alcatra assada...</i> 69 00:05:20,953 --> 00:05:24,286 <i>- cachorro-quente. - Não, não posso!</i> 70 00:05:24,390 --> 00:05:26,790 - Não posso comer nenhum deles! - Espere um minuto, espere um minuto, espere um minuto. 71 00:05:26,893 --> 00:05:31,057 Lisa, querida, você está dizendo que está nunca mais vai comer nenhum animal? 72 00:05:31,164 --> 00:05:32,791 - E o bacon? - Não. 73 00:05:32,899 --> 00:05:33,797 - Presunto? - Não. 74 00:05:33,900 --> 00:05:35,458 - Costeletas de porco? - Pai! 75 00:05:35,568 --> 00:05:37,035 Todos vêm do mesmo animal! 76 00:05:37,136 --> 00:05:38,660 Ah, sim, certo, Lisa. 77 00:05:38,771 --> 00:05:40,739 <i>Um animal maravilhoso e mágico.</i> 78 00:05:40,840 --> 00:05:42,805 Acho que Lisa está certa, pai. Comer carne é ba-a-a-ad. 79 00:05:48,581 --> 00:05:52,677 Ei, essa é a minha costeleta! 80 00:06:00,193 --> 00:06:04,755 Oh, minha família simplesmente não entende meu recém-descoberto vegetarianismo. 81 00:06:04,864 --> 00:06:08,197 Comparadas a elas, as escolas públicas são um refúgio de iluminação. 82 00:06:08,301 --> 00:06:10,861 <i>Ok, turma, hora de dissecar nossos vermes.</i> 83 00:06:16,542 --> 00:06:19,238 Primeiro, fixe-os para que não voar e acertar você no olho. 84 00:06:19,345 --> 00:06:22,143 - Hum, senhorita Hoover? - Sim, Ralf? O que é? 85 00:06:22,248 --> 00:06:25,911 Meu verme entrou na minha boca e então eu comi. Posso ter um novo? 86 00:06:26,018 --> 00:06:28,009 Não, Ralf. Não há mais. 87 00:06:28,121 --> 00:06:30,453 Apenas tente dormir enquanto as outras crianças estão aprendendo. 88 00:06:30,556 --> 00:06:34,549 Ah, garoto! Dormir! É onde sou um Viking. 89 00:06:36,329 --> 00:06:40,197 Lisa, o que eu fiz com você? 90 00:06:40,299 --> 00:06:42,233 Por que fala como um cordeiro? 91 00:06:50,576 --> 00:06:55,104 Uh, senhorita Hoover, acho que não consigo dissecar um animal. Eu acho que está errado. 92 00:06:55,214 --> 00:06:58,183 Ok, Lisa. Respeito sua objeção moral. 93 00:07:06,826 --> 00:07:08,726 Hum, com licença. 94 00:07:08,828 --> 00:07:12,525 - Não há nada aqui que não contenha carne? - Possivelmente o bolo de carne. 95 00:07:12,632 --> 00:07:15,931 Bem, eu acredito que você é obrigado a fornecer uma alternativa vegetariana. 96 00:07:19,806 --> 00:07:22,604 <i> Hum. É rico com muita bondade.</i> 97 00:07:22,708 --> 00:07:25,836 Você se lembra quando você perdeu sua paixão por este trabalho? 98 00:07:28,314 --> 00:07:31,579 - Ah, ah. Dois independentes pensei em alarmes em um dia. 99 00:07:31,684 --> 00:07:33,584 Os alunos estão superestimulados. 100 00:07:33,686 --> 00:07:36,052 Willie, remova todo o giz colorido das salas de aula. 101 00:07:36,155 --> 00:07:38,385 Eu te avisei! Eu não te avisei? 102 00:07:38,491 --> 00:07:41,
Deixe um comentário